Taco Hemingway - Trójkąt - перевод текста песни на немецкий

Trójkąt - Taco Hemingwayперевод на немецкий




Trójkąt
Dreieck
Najciekawsze może w tej mojej całej aferze to jest świat gastronomiczny
Das Interessanteste vielleicht an meiner ganzen Affäre hier ist die gastronomische Welt
Kelnerzy, szefowie
Kellner, Chefs
Bogowie nocy i dnia, wielcy i... wielcy i mali, w barze i w koktajl-barze
Götter der Nacht und des Tages, große und... große und kleine, in der Bar und in der Cocktailbar
W barku i za kulisami
An der Theke und hinter den Kulissen
Najpierw znika poczucie rytmu
Zuerst verschwindet das Rhythmusgefühl
Ale myślę: "Cóż, może będzie jakiś zysk tu
Aber ich denke: "Nun, vielleicht springt hier ja ein Gewinn raus"
Potem myślę: "Chrystus, dlaczego muszę być tu"
Dann denke ich: "Christus, warum muss ich hier sein"
Ale trzecia tequila zabija poczucie wstydu
Aber der dritte Tequila tötet das Schamgefühl
Wszystkim parkiet zbrzydł już, ja nie muszę kryć już
Allen ist die Tanzfläche schon zuwider, ich muss schon nicht mehr verbergen
Że alkohol tańczy ze mną walczyk po walczyku
Dass der Alkohol mit mir Walzer um Walzer tanzt
Najpierw tańczy tango, potem coś inspirowane sambą
Zuerst tanzt er Tango, dann etwas von Samba Inspiriertes
Wiruję w dół Karową, by wrócić na górę Tamką
Ich wirble die Karowa hinunter, um die Tamka wieder hochzukommen
Przyglądam się nastolatkom, kiedyś wychodziły rzadko
Ich betrachte die Teenager, früher gingen sie selten aus
Teraz wpadły w miasta bagno i kłamią wciąż swoim matkom
Jetzt sind sie im Sumpf der Stadt gelandet und lügen ihre Mütter ständig an
Nagie nogi w szpilkach, ciekawe co na to tatko
Nackte Beine in Stöckelschuhen, was wohl der Papa dazu sagt
Przechodzę na czerwonym, będzie mandat
Ich gehe bei Rot über die Straße, das gibt ein Bußgeld
Kozacko
Krass
Rano będzie słabo, teraz sram na to
Morgen wird's übel, jetzt scheiß ich drauf
Prawda jest taka, że nie wychodziłem tak dawno
Die Wahrheit ist, ich war schon lange nicht mehr so unterwegs
Wracam na Krakowskie i upadam, już sam nie wiem na co
Ich kehre zur Krakowskie zurück und falle hin, weiß selbst nicht mehr worauf
Słyszę tylko śmiech tych dziewczyn głupich i grubych jak Grzegorz Lato
Ich höre nur das Lachen dieser dummen und dicken Mädchen wie Grzegorz Lato
A obok w Zakąskach za barem się pląsa Pan Roman i wtrąca w rozmowy się
Und nebenan in Zakąski tänzelt Herr Roman hinter der Bar und mischt sich in Gespräche ein
A obok w Kamieniach, małżonków wciąż nie ma więc całują słomiane wdowy się
Und nebenan in Kamienie, die Ehepartner sind immer noch nicht da, also küssen sich die Strohwitwen
A obok, tam w Bistro, miłości na szybko się wiążą i milkną gdy nowy dzień
Und nebenan, dort im Bistro, entstehen schnelle Liebschaften und verstummen, wenn der neue Tag anbricht
Trójkąt warszawski
Warschauer Dreieck
Trójkąt warszawski
Warschauer Dreieck
Dostać w pysk w Subway′u na Świętokrzyskiej
Im Subway an der Świętokrzyska eine aufs Maul kriegen
W Warszawie trzeba być atletą to przede wszystkim
In Warschau muss man vor allem ein Athlet sein
Rozmowy z tym bramkarzem kotletem spełzły na niczym
Die Gespräche mit diesem Türsteher-Schnitzel sind im Sande verlaufen
Na Karową już nie wrócę dziś
Zur Karowa kehre ich heute nicht mehr zurück
Co za policzek
Was für eine Ohrfeige
Wychodzę na ulicę i schodzę znów na Powiśle
Ich gehe auf die Straße und wieder runter nach Powiśle
I brodzę po krętej drodze, telefon mi głośno piszczy
Und ich wate durch die verwinkelte Straße, mein Telefon piept laut
Cierpliwość tracę i zdrowie, bo znowu ta ruda pisze
Ich verliere die Geduld und die Gesundheit, weil diese Rothaarige wieder schreibt
A kiedy znowu mnie dorwie, znów udam że jej nie słyszę
Und wenn sie mich wieder erwischt, tue ich wieder so, als hörte ich sie nicht
Idę prosto przed siebie i mijam BUW
Ich gehe geradeaus und passiere die BUW (Universitätsbibliothek Warschau)
Mój telefon na mnie krzyczy, ja widzę że pisze znów
Mein Telefon schreit mich an, ich sehe, dass sie wieder schreibt
(Chyba) Złapię taksówkę, wydałem już kilka stów
(Wahrscheinlich) Ich nehme ein Taxi, habe schon ein paar Hundert ausgegeben
(Z trzysta) Wciąż idę dalej i czuję już Wisły brud
(So dreihundert) Ich gehe immer noch weiter und spüre schon den Dreck der Weichsel
Szlugi, mocz, wóda i pot, to dziwny smród
Kippen, Urin, Wodka und Schweiß, das ist ein seltsamer Gestank
A po drugiej stronie Wisły grasuje już inny lud
Und auf der anderen Seite der Weichsel treibt schon ein anderes Volk sein Unwesen
Istny cud, my tu fit, jogurty i pitny miód
Ein wahres Wunder, wir hier fit, Joghurt und Trinkhonig
A tam nikt nie oszukuję się wcale i tli się szlug
Und dort macht sich niemand etwas vor und die Kippe glimmt
Warszawa. Rozdarta grubą kreską
Warschau. Zerrissen durch eine dicke Linie
Zamykam drzwi taksówki
Ich schließe die Taxitür
Proszę na Mazowiecką
Bitte zur Mazowiecka
Taksówkarz ględzi mi, że los ma kiepski
Der Taxifahrer jammert mir vor, dass er ein mieses Schicksal hat
Ale ja słyszę śmiech tych głupich i grubych jak Tomaszewski
Aber ich höre das Lachen dieser dummen und dicken wie Tomaszewski
A obok w Zakąskach za barem się pląsa Pan Roman i wtrąca w rozmowy się
Und nebenan in Zakąski tänzelt Herr Roman hinter der Bar und mischt sich in Gespräche ein
A obok w Kamieniach, małżonków wciąż nie ma więc całują słomiane wdowy się
Und nebenan in Kamienie, die Ehepartner sind immer noch nicht da, also küssen sich die Strohwitwen
A obok, tam w Bistro, miłości na szybko się wiążą i milkną gdy nowy dzień
Und nebenan, dort im Bistro, entstehen schnelle Liebschaften und verstummen, wenn der neue Tag anbricht
Trójkąt warszawski
Warschauer Dreieck
Trójkąt warszawski
Warschauer Dreieck
Trójkąt warszawski
Warschauer Dreieck
Trójkąt bermudzki
Bermudadreieck
Dziewczyny idą tyłem, a przed nimi idą sutki
Die Mädchen gehen rückwärts, und vor ihnen gehen ihre Brustwarzen
Chłopcy zapominają o tym, że ich żywot krótki jest
Die Jungs vergessen, dass ihr Leben kurz ist
Ernest miał rację, zdejmij rurki
Ernest hatte Recht, zieh die Röhrenjeans aus
Wpierw napij się wódki, cztery złote od lufki
Trink erstmal einen Wodka, vier Złoty pro Kurzen
Nie dzwoń do przyjaciółki, nie pomoże ci już dziś
Ruf deine Freundin nicht an, sie kann dir heute nicht mehr helfen
To jest dorosłość, chciałaś jej od podstawówki, co?
Das ist Erwachsensein, das wolltest du seit der Grundschule, was?
Wolę Zozole. Olej to i mnie puknij, no chodź
Ich bevorzuge Zozole. Scheiß drauf und bumms mich, na komm
Mieszka tuż obok więc pójdę na Kredytową z nią
Sie wohnt gleich nebenan, also gehe ich mit ihr zur Kredytowa
Jakiś typ się na nas gapi, ma dość wrogi wzrok
Irgendein Typ starrt uns an, hat einen ziemlich feindseligen Blick
Chciałbym chwilę pomilczeć, ona ma słowotok
Ich würde gerne einen Moment schweigen, sie hat einen Redeschwall
Tamta dziewczyna ciągle piszę, Chryste, po co to?
Dieses Mädchen schreibt ständig, Christus, wozu das?
Jestem Piotr, ale mówią na mnie Łotr
Ich bin Piotr, aber sie nennen mich Schurke
Dosyć długo mam ten alias, ale nie wiem w sumie skąd
Ich habe diesen Alias schon ziemlich lange, weiß aber eigentlich nicht, woher
(Znajdziesz go) wszędzie gdzie zapach perfum i szlugów swąd
(Du findest ihn) überall, wo der Duft von Parfüm und der Gestank von Kippen ist
A w dziewczęcych sercach wciąż gasły światła i psuł się prąd
Und in den Mädchenherzen erloschen ständig die Lichter und der Strom fiel aus
(Fajnie co?)
(Cool, was?)
To mój rozumowania tok
Das ist mein Gedankengang
Do you wanna fuck?
Do you wanna fuck?
Nie mówię tego na głos, bo to zbyt radykalny krok
Ich sage das nicht laut, denn das ist ein zu radikaler Schritt
Możesz wejść na chwilę, ale na nic nie licz
Du kannst kurz reinkommen, aber erwarte nichts
A ja zamierzam się zasiedzieć jak Michał Listkiewicz
Und ich habe vor, mich festzusetzen wie Michał Listkiewicz
PZPN, PZPN
PZPN, PZPN
Jebać, jebać PZPN
Fick, fick PZPN
PZPN, PZPN
PZPN, PZPN
Jebać, jebać PZPN, oh
Fick, fick PZPN, oh
PZPN, PZPN
PZPN, PZPN
Jebać, jebać PZPN
Fick, fick PZPN
A obok w Zakąskach za barem się pląsa Pan Roman i wtrąca w rozmowy się
Und nebenan in Zakąski tänzelt Herr Roman hinter der Bar und mischt sich in Gespräche ein
A obok w Kamieniach, małżonków wciąż nie ma więc całują słomiane wdowy się
Und nebenan in Kamienie, die Ehepartner sind immer noch nicht da, also küssen sich die Strohwitwen
A obok, tam w Bistro, miłości na szybko się wiążą i milkną gdy nowy dzień
Und nebenan, dort im Bistro, entstehen schnelle Liebschaften und verstummen, wenn der neue Tag anbricht
Trójkąt warszawski
Warschauer Dreieck
Trójkąt warszawski
Warschauer Dreieck
Inne stoliki nie były obsłużone, ja byłem obsłużony
Andere Tische wurden nicht bedient, ich wurde bedient
Ja byłem obsłużony, dla mnie była każda wódka i każda potrawa
Ich wurde bedient, für mich gab es jeden Wodka und jedes Gericht
I każda muzyka w orkiestrze
Und jede Musik im Orchester





Авторы: Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.