Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Najciekawsze
może
w
tej
mojej
całej
aferze
to
jest
świat
gastronomiczny
Das
Interessanteste
vielleicht
an
meiner
ganzen
Affäre
hier
ist
die
gastronomische
Welt
Kelnerzy,
szefowie
Kellner,
Chefs
Bogowie
nocy
i
dnia,
wielcy
i...
wielcy
i
mali,
w
barze
i
w
koktajl-barze
Götter
der
Nacht
und
des
Tages,
große
und...
große
und
kleine,
in
der
Bar
und
in
der
Cocktailbar
W
barku
i
za
kulisami
An
der
Theke
und
hinter
den
Kulissen
Najpierw
znika
poczucie
rytmu
Zuerst
verschwindet
das
Rhythmusgefühl
Ale
myślę:
"Cóż,
może
będzie
jakiś
zysk
tu
Aber
ich
denke:
"Nun,
vielleicht
springt
hier
ja
ein
Gewinn
raus"
Potem
myślę:
"Chrystus,
dlaczego
muszę
być
tu"
Dann
denke
ich:
"Christus,
warum
muss
ich
hier
sein"
Ale
trzecia
tequila
zabija
poczucie
wstydu
Aber
der
dritte
Tequila
tötet
das
Schamgefühl
Wszystkim
parkiet
zbrzydł
już,
ja
nie
muszę
kryć
już
Allen
ist
die
Tanzfläche
schon
zuwider,
ich
muss
schon
nicht
mehr
verbergen
Że
alkohol
tańczy
ze
mną
walczyk
po
walczyku
Dass
der
Alkohol
mit
mir
Walzer
um
Walzer
tanzt
Najpierw
tańczy
tango,
potem
coś
inspirowane
sambą
Zuerst
tanzt
er
Tango,
dann
etwas
von
Samba
Inspiriertes
Wiruję
w
dół
Karową,
by
wrócić
na
górę
Tamką
Ich
wirble
die
Karowa
hinunter,
um
die
Tamka
wieder
hochzukommen
Przyglądam
się
nastolatkom,
kiedyś
wychodziły
rzadko
Ich
betrachte
die
Teenager,
früher
gingen
sie
selten
aus
Teraz
wpadły
w
miasta
bagno
i
kłamią
wciąż
swoim
matkom
Jetzt
sind
sie
im
Sumpf
der
Stadt
gelandet
und
lügen
ihre
Mütter
ständig
an
Nagie
nogi
w
szpilkach,
ciekawe
co
na
to
tatko
Nackte
Beine
in
Stöckelschuhen,
was
wohl
der
Papa
dazu
sagt
Przechodzę
na
czerwonym,
będzie
mandat
Ich
gehe
bei
Rot
über
die
Straße,
das
gibt
ein
Bußgeld
Rano
będzie
słabo,
teraz
sram
na
to
Morgen
wird's
übel,
jetzt
scheiß
ich
drauf
Prawda
jest
taka,
że
nie
wychodziłem
tak
dawno
Die
Wahrheit
ist,
ich
war
schon
lange
nicht
mehr
so
unterwegs
Wracam
na
Krakowskie
i
upadam,
już
sam
nie
wiem
na
co
Ich
kehre
zur
Krakowskie
zurück
und
falle
hin,
weiß
selbst
nicht
mehr
worauf
Słyszę
tylko
śmiech
tych
dziewczyn
głupich
i
grubych
jak
Grzegorz
Lato
Ich
höre
nur
das
Lachen
dieser
dummen
und
dicken
Mädchen
wie
Grzegorz
Lato
A
obok
w
Zakąskach
za
barem
się
pląsa
Pan
Roman
i
wtrąca
w
rozmowy
się
Und
nebenan
in
Zakąski
tänzelt
Herr
Roman
hinter
der
Bar
und
mischt
sich
in
Gespräche
ein
A
obok
w
Kamieniach,
małżonków
wciąż
nie
ma
więc
całują
słomiane
wdowy
się
Und
nebenan
in
Kamienie,
die
Ehepartner
sind
immer
noch
nicht
da,
also
küssen
sich
die
Strohwitwen
A
obok,
tam
w
Bistro,
miłości
na
szybko
się
wiążą
i
milkną
gdy
nowy
dzień
Und
nebenan,
dort
im
Bistro,
entstehen
schnelle
Liebschaften
und
verstummen,
wenn
der
neue
Tag
anbricht
Trójkąt
warszawski
Warschauer
Dreieck
Trójkąt
warszawski
Warschauer
Dreieck
Dostać
w
pysk
w
Subway′u
na
Świętokrzyskiej
Im
Subway
an
der
Świętokrzyska
eine
aufs
Maul
kriegen
W
Warszawie
trzeba
być
atletą
to
przede
wszystkim
In
Warschau
muss
man
vor
allem
ein
Athlet
sein
Rozmowy
z
tym
bramkarzem
kotletem
spełzły
na
niczym
Die
Gespräche
mit
diesem
Türsteher-Schnitzel
sind
im
Sande
verlaufen
Na
Karową
już
nie
wrócę
dziś
Zur
Karowa
kehre
ich
heute
nicht
mehr
zurück
Co
za
policzek
Was
für
eine
Ohrfeige
Wychodzę
na
ulicę
i
schodzę
znów
na
Powiśle
Ich
gehe
auf
die
Straße
und
wieder
runter
nach
Powiśle
I
brodzę
po
krętej
drodze,
telefon
mi
głośno
piszczy
Und
ich
wate
durch
die
verwinkelte
Straße,
mein
Telefon
piept
laut
Cierpliwość
tracę
i
zdrowie,
bo
znowu
ta
ruda
pisze
Ich
verliere
die
Geduld
und
die
Gesundheit,
weil
diese
Rothaarige
wieder
schreibt
A
kiedy
znowu
mnie
dorwie,
znów
udam
że
jej
nie
słyszę
Und
wenn
sie
mich
wieder
erwischt,
tue
ich
wieder
so,
als
hörte
ich
sie
nicht
Idę
prosto
przed
siebie
i
mijam
BUW
Ich
gehe
geradeaus
und
passiere
die
BUW
(Universitätsbibliothek
Warschau)
Mój
telefon
na
mnie
krzyczy,
ja
widzę
że
pisze
znów
Mein
Telefon
schreit
mich
an,
ich
sehe,
dass
sie
wieder
schreibt
(Chyba)
Złapię
taksówkę,
wydałem
już
kilka
stów
(Wahrscheinlich)
Ich
nehme
ein
Taxi,
habe
schon
ein
paar
Hundert
ausgegeben
(Z
trzysta)
Wciąż
idę
dalej
i
czuję
już
Wisły
brud
(So
dreihundert)
Ich
gehe
immer
noch
weiter
und
spüre
schon
den
Dreck
der
Weichsel
Szlugi,
mocz,
wóda
i
pot,
to
dziwny
smród
Kippen,
Urin,
Wodka
und
Schweiß,
das
ist
ein
seltsamer
Gestank
A
po
drugiej
stronie
Wisły
grasuje
już
inny
lud
Und
auf
der
anderen
Seite
der
Weichsel
treibt
schon
ein
anderes
Volk
sein
Unwesen
Istny
cud,
my
tu
fit,
jogurty
i
pitny
miód
Ein
wahres
Wunder,
wir
hier
fit,
Joghurt
und
Trinkhonig
A
tam
nikt
nie
oszukuję
się
wcale
i
tli
się
szlug
Und
dort
macht
sich
niemand
etwas
vor
und
die
Kippe
glimmt
Warszawa.
Rozdarta
grubą
kreską
Warschau.
Zerrissen
durch
eine
dicke
Linie
Zamykam
drzwi
taksówki
Ich
schließe
die
Taxitür
Proszę
na
Mazowiecką
Bitte
zur
Mazowiecka
Taksówkarz
ględzi
mi,
że
los
ma
kiepski
Der
Taxifahrer
jammert
mir
vor,
dass
er
ein
mieses
Schicksal
hat
Ale
ja
słyszę
śmiech
tych
głupich
i
grubych
jak
Tomaszewski
Aber
ich
höre
das
Lachen
dieser
dummen
und
dicken
wie
Tomaszewski
A
obok
w
Zakąskach
za
barem
się
pląsa
Pan
Roman
i
wtrąca
w
rozmowy
się
Und
nebenan
in
Zakąski
tänzelt
Herr
Roman
hinter
der
Bar
und
mischt
sich
in
Gespräche
ein
A
obok
w
Kamieniach,
małżonków
wciąż
nie
ma
więc
całują
słomiane
wdowy
się
Und
nebenan
in
Kamienie,
die
Ehepartner
sind
immer
noch
nicht
da,
also
küssen
sich
die
Strohwitwen
A
obok,
tam
w
Bistro,
miłości
na
szybko
się
wiążą
i
milkną
gdy
nowy
dzień
Und
nebenan,
dort
im
Bistro,
entstehen
schnelle
Liebschaften
und
verstummen,
wenn
der
neue
Tag
anbricht
Trójkąt
warszawski
Warschauer
Dreieck
Trójkąt
warszawski
Warschauer
Dreieck
Trójkąt
warszawski
Warschauer
Dreieck
Trójkąt
bermudzki
Bermudadreieck
Dziewczyny
idą
tyłem,
a
przed
nimi
idą
sutki
Die
Mädchen
gehen
rückwärts,
und
vor
ihnen
gehen
ihre
Brustwarzen
Chłopcy
zapominają
o
tym,
że
ich
żywot
krótki
jest
Die
Jungs
vergessen,
dass
ihr
Leben
kurz
ist
Ernest
miał
rację,
zdejmij
rurki
Ernest
hatte
Recht,
zieh
die
Röhrenjeans
aus
Wpierw
napij
się
wódki,
cztery
złote
od
lufki
Trink
erstmal
einen
Wodka,
vier
Złoty
pro
Kurzen
Nie
dzwoń
do
przyjaciółki,
nie
pomoże
ci
już
dziś
Ruf
deine
Freundin
nicht
an,
sie
kann
dir
heute
nicht
mehr
helfen
To
jest
dorosłość,
chciałaś
jej
od
podstawówki,
co?
Das
ist
Erwachsensein,
das
wolltest
du
seit
der
Grundschule,
was?
Wolę
Zozole.
Olej
to
i
mnie
puknij,
no
chodź
Ich
bevorzuge
Zozole.
Scheiß
drauf
und
bumms
mich,
na
komm
Mieszka
tuż
obok
więc
pójdę
na
Kredytową
z
nią
Sie
wohnt
gleich
nebenan,
also
gehe
ich
mit
ihr
zur
Kredytowa
Jakiś
typ
się
na
nas
gapi,
ma
dość
wrogi
wzrok
Irgendein
Typ
starrt
uns
an,
hat
einen
ziemlich
feindseligen
Blick
Chciałbym
chwilę
pomilczeć,
ona
ma
słowotok
Ich
würde
gerne
einen
Moment
schweigen,
sie
hat
einen
Redeschwall
Tamta
dziewczyna
ciągle
piszę,
Chryste,
po
co
to?
Dieses
Mädchen
schreibt
ständig,
Christus,
wozu
das?
Jestem
Piotr,
ale
mówią
na
mnie
Łotr
Ich
bin
Piotr,
aber
sie
nennen
mich
Schurke
Dosyć
długo
mam
ten
alias,
ale
nie
wiem
w
sumie
skąd
Ich
habe
diesen
Alias
schon
ziemlich
lange,
weiß
aber
eigentlich
nicht,
woher
(Znajdziesz
go)
wszędzie
gdzie
zapach
perfum
i
szlugów
swąd
(Du
findest
ihn)
überall,
wo
der
Duft
von
Parfüm
und
der
Gestank
von
Kippen
ist
A
w
dziewczęcych
sercach
wciąż
gasły
światła
i
psuł
się
prąd
Und
in
den
Mädchenherzen
erloschen
ständig
die
Lichter
und
der
Strom
fiel
aus
(Fajnie
co?)
(Cool,
was?)
To
mój
rozumowania
tok
Das
ist
mein
Gedankengang
Do
you
wanna
fuck?
Do
you
wanna
fuck?
Nie
mówię
tego
na
głos,
bo
to
zbyt
radykalny
krok
Ich
sage
das
nicht
laut,
denn
das
ist
ein
zu
radikaler
Schritt
Możesz
wejść
na
chwilę,
ale
na
nic
nie
licz
Du
kannst
kurz
reinkommen,
aber
erwarte
nichts
A
ja
zamierzam
się
zasiedzieć
jak
Michał
Listkiewicz
Und
ich
habe
vor,
mich
festzusetzen
wie
Michał
Listkiewicz
Jebać,
jebać
PZPN
Fick,
fick
PZPN
Jebać,
jebać
PZPN,
oh
Fick,
fick
PZPN,
oh
Jebać,
jebać
PZPN
Fick,
fick
PZPN
A
obok
w
Zakąskach
za
barem
się
pląsa
Pan
Roman
i
wtrąca
w
rozmowy
się
Und
nebenan
in
Zakąski
tänzelt
Herr
Roman
hinter
der
Bar
und
mischt
sich
in
Gespräche
ein
A
obok
w
Kamieniach,
małżonków
wciąż
nie
ma
więc
całują
słomiane
wdowy
się
Und
nebenan
in
Kamienie,
die
Ehepartner
sind
immer
noch
nicht
da,
also
küssen
sich
die
Strohwitwen
A
obok,
tam
w
Bistro,
miłości
na
szybko
się
wiążą
i
milkną
gdy
nowy
dzień
Und
nebenan,
dort
im
Bistro,
entstehen
schnelle
Liebschaften
und
verstummen,
wenn
der
neue
Tag
anbricht
Trójkąt
warszawski
Warschauer
Dreieck
Trójkąt
warszawski
Warschauer
Dreieck
Inne
stoliki
nie
były
obsłużone,
ja
byłem
obsłużony
Andere
Tische
wurden
nicht
bedient,
ich
wurde
bedient
Ja
byłem
obsłużony,
dla
mnie
była
każda
wódka
i
każda
potrawa
Ich
wurde
bedient,
für
mich
gab
es
jeden
Wodka
und
jedes
Gericht
I
każda
muzyka
w
orkiestrze
Und
jede
Musik
im
Orchester
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.