Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niniejsze
wersy
to
spowiedź,
nie
byle
donos
Diese
Zeilen
sind
eine
Beichte,
nicht
irgendeine
Denunziation
Ty
wiesz
już
o
czym
pewnie
opowiem,
bo
byłeś
obok
Du
weißt
sicher
schon,
wovon
ich
erzählen
werde,
denn
du
warst
ja
dabei
Otóż
w
zeszłej
piosence
dosłownie
nie
byłem
sobą
Nun,
im
letzten
Lied
war
ich
buchstäblich
nicht
ich
selbst
Do
drinka
mi
coś
dokręcił
ponownie
ten
typek
z
brodą
Mir
hat
wieder
dieser
Typ
mit
dem
Bart
etwas
in
den
Drink
gemischt
Nie
boję
się
umierać,
lecz
boję
się
być
miernotą
Ich
habe
keine
Angst
zu
sterben,
aber
ich
habe
Angst,
ein
Niemand
zu
sein
Znów
śniłem
że
mam
Bentleya,
dwa
Porsche
i
wille
drogą
Ich
träumte
wieder,
ich
hätte
einen
Bentley,
zwei
Porsche
und
eine
teure
Villa
Nagrodę
Grammy,
dwa
noble
i
Piłkę
Złotą
Einen
Grammy
Award,
zwei
Nobelpreise
und
den
Goldenen
Ball
Markotne
panie,
napomknę,
że
liczbę
mnogą
Betrübte
Damen,
ich
erwähne,
dass
es
die
Pluralform
ist
A
ty
nie
zrozumiałeś,
więc
uwierz
ty
mi
na
słowo
Und
du
hast
es
nicht
verstanden,
also
glaub
mir
aufs
Wort
Pasażer,
jak
wspominałem,
mi
numer
wycina
zdrowo
Der
Passagier,
wie
ich
erwähnte,
spielt
mir
übel
mit
On
czasem
jak
zwierzę,
a
czasem
myśli
jak
robot
Manchmal
ist
er
wie
ein
Tier,
und
manchmal
denkt
er
wie
ein
Roboter
Odczuwam
w
nim
fascynację,
choć
jest
to
przepis
na
kłopot
Ich
spüre
eine
Faszination
für
ihn,
obwohl
es
ein
Rezept
für
Ärger
ist
Lecz
tym
razem
przesadził
już
z
tą
pigułką
Aber
dieses
Mal
hat
er
es
mit
dieser
Pille
übertrieben
Co
chciał
osiągnąć
- zostanie
już
łamigłówką
Was
er
erreichen
wollte
– das
bleibt
ein
Rätsel
Wybitnie
trzeźwe
spojrzenie
oblał
mi
wódką
Meine
bemerkenswert
nüchterne
Sichtweise
hat
er
mit
Wodka
übergossen
Przysięgam,
widzę
stoika,
gdy
badam
oczami
lustro
Ich
schwöre,
ich
sehe
einen
Stoiker,
wenn
ich
meine
Augen
im
Spiegel
untersuche
Biały
domek,
czerwony
dach...
Weißes
Häuschen,
rotes
Dach...
"Tylko
skąd
ma
sąsiad
ten
samochód?"
"Nur
woher
hat
der
Nachbar
dieses
Auto?"
Złoty
labrador,
zielony
kwiat
Goldener
Labrador,
grüne
Blume
"Jakiej
wysokości
śmieć
ma
dochód?"
"Wie
hoch
ist
wohl
das
Einkommen
dieses
Dreckskerls?"
Szare
niebo,
beżowy
fiat...
Grauer
Himmel,
beiger
Fiat...
"Pewnie
ukradł,
tak
jak
reszta
osób"
"Hat
er
sicher
geklaut,
so
wie
die
anderen
auch"
Ślepe
sumy,
ślepe
sumy,
wszędzie
ślepe
sumy
Blinde
Summen,
blinde
Summen,
überall
blinde
Summen
Szykuj
trumnę,
mam
objawy
tej
pieniężnej
dżumy
Bereite
den
Sarg
vor,
ich
habe
Symptome
dieser
Geldpest
Gdy
ja
i
Maciej
graliśmy
za
kafel
pięćset
Als
Maciej
und
ich
für
fünfhundert
Kacheln
spielten
Miewałem
kafel
na
koncie
lecz
chciałem
o
kafel
więcej
Hatte
ich
manchmal
tausend
auf
dem
Konto,
wollte
aber
tausend
mehr
Gdy
zarobiłem
ich
dziesięć
to
chciałem
już
kafli
pięćset
Als
ich
zehntausend
verdiente,
wollte
ich
schon
fünfhunderttausend
A
w
ogóle
to
chcę
wykręcać
te
liczby
co
Maff
i
Merced
Und
überhaupt
will
ich
die
Zahlen
erreichen
wie
Maff
und
Merced
Trochę
głupio
przemieniać
rapy
na
cyfry
Es
ist
ein
bisschen
dumm,
Rap
in
Zahlen
zu
verwandeln
Więc
żeby
nic
nie
zmarnować
to
miałem
taki
plan
chytry
Also,
um
nichts
zu
verschwenden,
hatte
ich
so
einen
schlauen
Plan
Że
primo
- muszę
oszczędzać,
secundo
- spłacić
mam
grzywny
Dass
erstens
– ich
sparen
muss,
zweitens
– meine
Strafen
bezahlen
Wyremontować
kuchnię
i
stać
się
charytatywny
Die
Küche
renovieren
und
wohltätig
werden
Co
za
banda
dzikich
bredni?
Was
für
eine
Bande
wilder
Hirngespinste?
Fifi
Owsiak,
stówę
nadał
Wikipedii
Fifi
Owsiak,
hat
Wikipedia
hundert
Złoty
gespendet
Bym
zapomniał,
stówa
dla
mieściny
w
Kenii
Damit
ich
nicht
vergesse,
hundert
für
ein
Städtchen
in
Kenia
Miał
być
spust
hojności,
wyszedł
jeden
lichy
plemnik
Es
sollte
ein
Erguss
der
Großzügigkeit
sein,
heraus
kam
ein
einziges
kümmerliches
Spermium
Bo
mnie
pasażer
odsuwa
od
rozdawania
Denn
der
Passagier
hält
mich
vom
Verteilen
ab
Poucza
mnie
grosz
do
grosza,
podpuszcza
i
mnie
pogania
Er
belehrt
mich
Pfennig
für
Pfennig,
stachelt
mich
an
und
treibt
mich
an
Nie
wiedzieć
czemu
wciąż
słucham
się
tego
drania
Ich
weiß
nicht
warum,
ich
höre
immer
noch
auf
diesen
Mistkerl
Starając
się
całym
sercem
by
dukat
mnie
nie
pochłaniał
Und
versuche
von
ganzem
Herzen,
dass
der
Dukaten
mich
nicht
verschlingt
Biały
domek,
czerwony
dach...
Weißes
Häuschen,
rotes
Dach...
"Tylko
skąd
ma
sąsiad
ten
samochód?"
"Nur
woher
hat
der
Nachbar
dieses
Auto?"
Złoty
labrador,
zielony
kwiat
Goldener
Labrador,
grüne
Blume
"Jakiej
wysokości
śmieć
ma
dochód?"
"Wie
hoch
ist
wohl
das
Einkommen
dieses
Dreckskerls?"
Szare
niebo,
beżowy
fiat...
Grauer
Himmel,
beiger
Fiat...
"Pewnie
ukradł,
tak
jak
reszta
osób"
"Hat
er
sicher
geklaut,
so
wie
die
anderen
auch"
Ślepe
sumy,
ślepe
sumy,
wszędzie
ślepe
sumy
Blinde
Summen,
blinde
Summen,
überall
blinde
Summen
Szykuj
trumnę,
mam
objawy
tej
pieniężnej
dżumy
Bereite
den
Sarg
vor,
ich
habe
Symptome
dieser
Geldpest
Już
miesiąc
jestem
w
marmurowym
letnisku
Schon
einen
Monat
bin
ich
im
marmornen
Sommerhaus
Szukam
tekstów
na
LP,
piszę
sobie
o
wszystkim:
Ich
suche
Texte
für
die
LP,
schreibe
über
alles
Mögliche:
O
zakochaniu
i
seksie,
trochę
o
nocnej
scysji
Über
Verliebtsein
und
Sex,
ein
bisschen
über
nächtliche
Streitereien
O
draniu,
lateksie,
słabym
barmanie
i
mocnym
whisky
Über
einen
Mistkerl,
Latex,
einen
schlechten
Barkeeper
und
starken
Whisky
O
czasie
i
przemijaniu
i
wizji
apokalipsy
Über
Zeit
und
Vergänglichkeit
und
die
Vision
der
Apokalypse
Mówię
to
panom,
paniom
lecz
ganią
"Na
Boga,
idź
z
tym!"
Ich
sage
das
den
Herren,
den
Damen,
doch
sie
tadeln:
"Um
Gottes
willen,
geh
damit!"
To
moje
zdanie,
nie
zsyłaj
Taco
na
czystki
Das
ist
meine
Meinung,
schickt
Taco
nicht
zu
den
Säuberungen
Lecz
nie
mów
o
swoim
Bogu
Aber
sprich
nicht
von
deinem
Gott
Twój
zbawca
dawno
nas
wykpił
Dein
Erlöser
hat
uns
längst
verspottet
Czarną
barwą
paszkwil
na
technologię
Mit
schwarzer
Tinte
ein
Pasquill
auf
die
Technologie
Na
"Wosku"
cię
wynudziłem
zwrotkami
o
biodrach
kobiet
Auf
"Wosk"
habe
ich
dich
mit
Strophen
über
Frauenhüften
gelangweilt
I
mi
nie
powiesz,
że
nie
jest
dziwny
ten
człowiek
Und
du
wirst
mir
nicht
sagen,
dass
dieser
Mensch
nicht
seltsam
ist
Co
pisze
o
prawie
wszystkim
lecz
prawie
nigdy
o
sobie
Der
über
fast
alles
schreibt,
aber
fast
nie
über
sich
selbst
Pisali
fani
bo
chcieli
mnie
znać
prywatnie
Fans
schrieben,
weil
sie
mich
privat
kennenlernen
wollten
Interesują
te
fakty
ich,
chcieliby
znać
biografię
Diese
Fakten
interessieren
sie,
sie
möchten
die
Biografie
kennen
Lecz
fakty
są
nudne,
trudno
już,
chcecie
no
to
je
sprawdźcie
Aber
Fakten
sind
langweilig,
was
soll's,
wenn
ihr
wollt,
dann
prüft
sie
nach
Bo
macha
do
mnie
pasażer,
już
czas
jest
na
mą
terapię
Denn
der
Passagier
winkt
mir
zu,
es
ist
Zeit
für
meine
Therapie
(Terapię,
na
mą
terapię)
(Therapie,
für
meine
Therapie)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki
Альбом
Marmur
дата релиза
02-11-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.