Текст и перевод песни Tahsan - Priyo Oshukh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Priyo Oshukh
My Sweet Illness
আনমনে
রাতের
নিযুত
তারায়
In
the
countless
stars
of
a
dreamy
night,
অদেখা
এক
মুখ
এঁকে
যায়
I
sketch
an
unseen
face.
আনমনে
রাতের
নিযুত
তারায়
In
the
countless
stars
of
a
dreamy
night,
অদেখা
এক
মুখ
এঁকে
যায়
I
sketch
an
unseen
face.
একা
আছি
তবু
নিঃসঙ্গ
নই
I'm
alone,
but
not
lonely
চোখ
বুজে
তার
সাথে
কথা
হয়
With
my
eyes
closed,
I
talk
to
her.
কত
কাল
ধরে
যেন
পরিচয়
We've
known
each
other
for
ages,
ভাবতেই
ভালোবাসি
I
love
to
think
about
it.
এই
তো
বেশ
আছি
This
is
how
I
like
it,
না
দেখেও
কাছাকাছি
Close,
yet
unseen.
এভাবেই
জীবন
চলুক
May
life
continue
this
way,
সে
আমার
প্রিয়
অসুখ
She's
my
sweet
illness.
হলে
হবো
একঘরে
I
would
become
a
recluse,
তার
সাথে
অন্তরে
With
her
in
my
heart,
অন্তর
কথা
বলুক
Our
hearts
talking.
সে
আমার
প্রিয়
অসুখ
She's
my
sweet
illness.
হয়তো
এই
শহরে
Perhaps
in
this
city,
কতদিন
আর
কত
বার
How
long
and
how
many
times?
বুঝতে
পারি
নি
I've
failed
to
understand.
পাশ
কেটে
গেছি
তাই
So
I've
avoided
it,
পুড়েছি
একই
রোদে
ঘোর
বরষায়
Burning
under
the
same
sun,
in
the
pouring
rain.
ভিজেছি
আলাদা
হয়ে
চেনা
রাস্তায়
Soaking
wet,
separated,
on
familiar
streets.
পুড়েছি
একই
রোদে
ঘোর
বরষায়
Burning
under
the
same
sun,
in
the
pouring
rain.
ভিজেছি
আলাদা
হয়ে
চেনা
রাস্তায়
Soaking
wet,
separated,
on
familiar
streets.
কবে
হবে
তার
সাথে
জানাশোনা
When
will
I
get
to
meet
her?
মনে
চলে
সুখ
- সুখ
দোটানা
My
mind
is
filled
with
happiness
and
doubt.
আশেপাশেই
বুঝি
তার
আনাগোনা
I
sense
her
presence
nearby,
ভাবতেই
ভালোবাসি
I
love
to
think
about
it.
এইতো
বেশ
আছি
This
is
how
I
like
it,
না
দেখেও
কাছাকাছি
Close,
yet
unseen.
এভাবেই
জীবন
চলুক
May
life
continue
this
way,
সে
আমার
প্রিয়
অসুখ
She's
my
sweet
illness.
হলে
হবো
একঘরে
I
would
become
a
recluse,
তার
সাথে
অন্তরে
With
her
in
my
heart,
অন্তর
কথা
বলুক
Our
hearts
talking.
সে
আমার
প্রিয়
অসুখ
She's
my
sweet
illness.
আনমনে
রাতের
নিযুত
তারায়
In
the
countless
stars
of
a
dreamy
night,
অদেখা
এক
মুখ
এঁকে
যায়
I
sketch
an
unseen
face.
আনমনে
রাতের
নিযুত
তারায়
In
the
countless
stars
of
a
dreamy
night,
অদেখা
এক
মুখ
এঁকে
যায়
I
sketch
an
unseen
face.
একা
আছি
তবু
নিঃসঙ্গ
নই
I'm
alone,
but
not
lonely
চোখ
বুজে
তার
সাথে
কথা
হয়
With
my
eyes
closed,
I
talk
to
her.
কত
কাল
ধরে
যেন
পরিচয়
We've
known
each
other
for
ages,
ভাবতেই
ভালোবাসি
I
love
to
think
about
it.
এই
তো
বেশ
আছি
This
is
how
I
like
it,
না
দেখেও
কাছাকাছি
Close,
yet
unseen.
এভাবেই
জীবন
চলুক
May
life
continue
this
way,
সে
আমার
প্রিয়
অসুখ
She's
my
sweet
illness.
নাগরিক
ক্লান্তিতে
Amidst
the
city's
weary
plight,
সাদা
মাটা
শান্তিতে
In
peaceful
fields
of
white,
তার
কাছে
মন
পড়ে
থাকুক
May
my
heart
reside
with
her.
সে
আমার
প্রিয়
অসুখ
She's
my
sweet
illness.
এই
তো
বেশ
আছি
This
is
how
I
like
it,
না
দেখেও
কাছাকাছি
Close,
yet
unseen.
এভাবেই
জীবন
চলুক
May
life
continue
this
way,
সে
আমার
প্রিয়
অসুখ
She's
my
sweet
illness.
হলে
হবো
একঘরে
I
would
become
a
recluse,
তার
সাথে
অন্তরে
With
her
in
my
heart,
অন্তর
কথা
বলুক
Our
hearts
talking.
সে
আমার
প্রিয়
অসুখ
She's
my
sweet
illness.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.