Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sylvian joululaulu
Рождественская песня Сильвии
Ja
niin
joulu
joutui
jo
taas
Pohjolaan
И
вот
Рождество
вновь
пришло
на
Север,
Joulu
joutui
jo
rintoihinkin
Рождество
пришло
и
в
сердца
людей.
Ja
kuuset
ne
kirkkaasti
luo
loistoaan
И
ёлки
так
ярко
сияют
повсюду,
Jo
pirtteihin
pienoisihin
В
домах
маленьких
и
больших.
Mutt'
ylhäällä
orressa
vielä
on
vain
Но
там,
наверху,
на
ветке,
всё
ещё
Se
häkki,
mi
sulkee
mun
sirkuttajain
Та
клетка,
что
держит
моих
певчих
птиц.
Ja
vaiennut
vaikerrus
on
vankilan
И
стих
скорбный
плач
в
заточении,
Oi,
murheita
muistaa
ken
vois
laulajan
О,
кто
ж
мог
забыть
печали
певца?
Miss'
sypressit
tuoksuu
nyt
talvellakin
Где
кипарисы
благоухают
даже
зимой,
Istun
oksalla
uljaimman
puun
Сижу
я
на
ветке
могучего
древа.
Miss'
siintääpi
veet,
viini
on
vaahtoovin
Где
плещутся
воды,
вино
как
пена,
Ja
sää
aina
kuin
toukokuun
И
вечно
царит
словно
май.
Ja
Etnanpa
kaukaa
mä
kauniina
nään
И
Этну
вдали
я
прекрасной
вижу,
Ah,
tää
kaikki
hurmaa
ja
huumaapi
pään
Ах,
всё
это
чарует,
кружит
мне
голову.
Ja
laulelmat
lempeesti
lehdoissa
soi
И
песни
так
нежно
в
рощах
звучат,
Sen
runsaammat
riemut
ken
kertoilla
voi
Кто
сможет
описать
всю
эту
радость?
Sä
tähdistä
kirkkain
nyt
loisteesi
luo
Ты,
ярчайшая
из
звёзд,
свой
свет
пошли
Sinne
Suomeeni
kaukaisehen
Туда,
в
мою
Финляндию
далёкую.
Ja
sitten
kun
sammuu
sun
tuikkeesi
tuo
А
после,
когда
мерцание
твоё
погаснет,
Sa
siunaa
se
maa
muistojen
Пусть
благословит
он
край
воспоминаний.
Sen
vertaista
toista
en
mistään
ma
saa
Нет
места
дороже
мне
нигде
на
свете,
On
armain
ja
kallein
mull'
ain
Suomenmaa
Любимая,
самая
ценная
моя
— Финляндия.
Ja
kiitosta
sen
laulu
soi
Sylvian
И
песнь
хвалы
звучит
для
Сильвии,
Ja
soi
aina
lauluista
sointuisimman
И
вечно
звучит,
прекрасней
всех
песен.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karl Collan, Ilkka Kuusisto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.