Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giń, Kochanie!
Stirb, Liebling!
Mam
ochotę
zabić
tę
sukę
Ich
habe
Lust,
diese
Schlampe
umzubringen
Trudny
początek
wiąże
love
song
na
supeł
Schwieriger
Anfang,
der
einen
Lovesong
verknotet
I
wiem
myślałem
tak,
bo
na
trzecie
masz
histeria
Und
ich
weiß,
ich
dachte
so,
weil
du
als
Drittes
Hysterie
hast
Ja
mam
furiat
i
się
wkurwiam,
ale
to
jest
pancerne
Ich
bin
ein
Choleriker
und
rege
mich
auf,
aber
das
ist
unzerstörbar
To
my
kontra
świat,
kolejny
tradycyjny
dom
Wir
gegen
die
Welt,
ein
weiteres
traditionelles
Haus
Znając
nas
raczej
obstaw,
że
założymy
squat
Wenn
du
uns
kennst,
wette
lieber
darauf,
dass
wir
ein
Haus
besetzen
Kot,
albo
mniejsza
o
to
jak
tam
cię
zwę
Katze,
oder
egal,
wie
ich
dich
nenne
Jadę
do
ciebie
nocnym
i
coś
po
pijaku
klnę
Ich
fahre
mit
dem
Nachtbus
zu
dir
und
fluche
betrunken
vor
mich
hin
Jadę
przez
pół
miasta
czując,
że
coś
jest
źle
Ich
fahre
durch
die
halbe
Stadt
und
spüre,
dass
etwas
nicht
stimmt
Na
maxa,
leżysz
zakrwawiona
w
szkle
Maximal,
du
liegst
blutüberströmt
im
Glas
Gdzie
twój
dech?
gdzie
puls?
Wo
ist
dein
Atem?
Wo
ist
dein
Puls?
Stoimy
we
trzech
ja,
twój
brat
i
Bóg
Wir
stehen
zu
dritt
da,
ich,
dein
Bruder
und
Gott
I
chcę
cię
ostrzec,
mniejsza
czy
będziemy
razem
Und
ich
will
dich
warnen,
egal
ob
wir
zusammenbleiben
Leżysz
w
poprzek,
to
nie
obrazek
dla
medycznych
gazet
Du
liegst
quer,
das
ist
kein
Bild
für
medizinische
Zeitschriften
Kac
buduje
paranoi
cały
kurwa
masyw
Der
Kater
baut
eine
ganze
verdammte
Paranoia
auf
Bo
kochanie
zginiesz
przez
prędkość
i
niezapięte
pasy
Denn
Liebling,
du
wirst
durch
Geschwindigkeit
und
nicht
angelegte
Gurte
sterben
Giń
w
moich
myślach
i
giń
kurwa
we
śnie
Stirb
in
meinen
Gedanken
und
stirb
verdammt
nochmal
im
Traum
Odstawi
mnie
od
cycka
życie
ciebie
też
Das
Leben
wird
mich
von
der
Brust
entwöhnen,
dich
auch
Więc
zróbmy
o
tym
coś,
nagrajmy,
pomówmy
dziś
Also
lass
uns
etwas
darüber
machen,
es
aufnehmen,
heute
darüber
reden
Bo
kiedy
cię
zabraknie
nie
chcę
trzy
lata
pić
Denn
wenn
du
nicht
mehr
da
bist,
will
ich
nicht
drei
Jahre
lang
trinken
Giń
w
moich
myślach
i
giń
też
we
śnie
Stirb
in
meinen
Gedanken
und
stirb
auch
im
Traum
Śmierć
to
nie
przysmak
co
kupujesz
lub
gdzieś
Der
Tod
ist
keine
Delikatesse,
die
man
kauft
oder
irgendwo
findet
Więc
zróbmy
o
tym
coś,
nagrajmy,
pomówmy
dziś
Also
lass
uns
etwas
darüber
machen,
es
aufnehmen,
heute
darüber
reden
Bo
kiedy
cię
zabraknie
nie
chcę
trzy
lata
pić
Denn
wenn
du
nicht
mehr
da
bist,
will
ich
nicht
drei
Jahre
lang
trinken
Jeszcze
nie
śpię
choć
dawno
powinnam
już
Ich
schlafe
noch
nicht,
obwohl
ich
längst
sollte
W
radio
twój
stary
numer
płynie
Zdrada
Im
Radio
läuft
deine
alte
Nummer
"Verrat"
Już
nie
pamiętam
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr
Czy
to
ja
ciebie,
czy
to
ty
mnie
Ob
ich
dich,
oder
du
mich
Nagle
telefon,
w
słuchawce
głos
mówi,
że
już
cię
nie
ma
Plötzlich
das
Telefon,
in
der
Hörmuschel
sagt
eine
Stimme,
dass
du
nicht
mehr
da
bist
Odszedłeś
raczej
nie
do
nieba
Du
bist
gegangen,
eher
nicht
in
den
Himmel
A
piłeś
przecież
jak
as,
zasady
na
pamięć
znałeś
Dabei
hast
du
getrunken
wie
ein
Ass,
kanntest
die
Regeln
auswendig
Kochanie
miała
nas
rozdzielić
starość,
a
nie
twoje
chlanie
Liebling,
das
Alter
sollte
uns
trennen,
nicht
dein
Saufen
Nie
twoje
chlanie,
nie,
nie,
nie
Nicht
dein
Saufen,
nein,
nein,
nein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Szmidt, Barbara Adamczyk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.