Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smak Życia
Geschmack des Lebens
Musiałem
nagrać
taki
numer
Ich
musste
so
einen
Track
aufnehmen
Tak,
może
to
kwestia
pogody
(raz,
dwa,
raz,
dwa)
kto
wie
Ja,
vielleicht
liegt's
am
Wetter
(eins,
zwei,
eins,
zwei)
wer
weiß
A
może
kwestia
tego,
że
ludzie
z
przeszłości
spacerują
po
mojej
głowie
Oder
daran,
dass
Menschen
aus
der
Vergangenheit
in
meinem
Kopf
spazieren
gehen
W
takich
chwilach
jak
ta,
słuchając
bitów
jak
ten
In
Momenten
wie
diesen,
wenn
ich
Beats
wie
diesen
höre
Nie
mogę
oprzeć
się
pokusie
by
zrobić
wybór
scen
Kann
ich
der
Versuchung
nicht
widerstehen,
Szenen
auszuwählen
Z
DVD
moich
wspomnień
Aus
der
DVD
meiner
Erinnerungen
Niby
nic
zbiór
lęków,
fobii,
ambicji,
podniet
Scheinbar
nichts
als
eine
Ansammlung
von
Ängsten,
Phobien,
Ambitionen,
Reizen
Szuflada
wypluwa
bodźce
Die
Schublade
spuckt
Impulse
aus
Ja
idąc
po
śladach
staram
się
poskładać
je
Ich
folge
den
Spuren
und
versuche,
sie
zusammenzusetzen
I
nie
skończę
póki
smak
życia
nie
będzie
tak
świeży
jak
w
dniu
Und
ich
höre
nicht
auf,
bis
der
Geschmack
des
Lebens
so
frisch
ist
wie
an
dem
Tag
W
którym
pierwszy
raz
poszedłem
na
czyjś
grób
An
dem
ich
zum
ersten
Mal
zu
jemandes
Grab
ging
Znów
czuję
chłodny
cmentarny
wiatr
Wieder
spüre
ich
den
kalten
Friedhofswind
Urwane
skrawki
modlitw
sprzed
lat
Abrissfetzen
von
Gebeten
vor
Jahren
I
spokój,
nie
rozpacz,
raczej
pewność
Und
Frieden,
keine
Verzweiflung,
eher
Gewissheit
Że
spotka
to
nie
tylko
moich
bliskich,
ale
wszystkich
wokół
Dass
es
nicht
nur
meine
Lieben
trifft,
sondern
alle
um
mich
herum
Podczas
mycia
zębów
chociażby
krew
z
dziąsła
Beim
Zähneputzen
zum
Beispiel
Blut
vom
Zahnfleisch
Prowadzi
do
kolejnych
poszlak
Führt
zu
weiteren
Indizien
Smakuje
tak
jak
wtedy
kiedy
pierwszy
raz
jako
szczyl
Schmeckt
wie
damals,
als
ich
als
kleiner
Bengel
Dostałem
w
ryj
wielce
dziwiąc
się
tym
Zum
ersten
Mal
eine
aufs
Maul
bekam
und
mich
sehr
wunderte
Że
jesteśmy
tak
skonstruowani
by
czuć
później
Dass
wir
so
konstruiert
sind,
es
erst
später
zu
fühlen
Adrenalina
sprowadza
ciosy
do
muśnięć
Adrenalin
macht
Schläge
zu
Streicheleinheiten
I
tylko
słyszę
w
głowie
huk
Und
ich
höre
nur
den
Knall
in
meinem
Kopf
Gdybym
mógł
go
zsamplować
byłaby
to
najlepsza
ze
stóp
Wenn
ich
ihn
samplen
könnte,
wäre
es
der
beste
Drumsound
Sięgam
do
wspomnień,
przysięgam,
że
Ich
greife
nach
Erinnerungen,
ich
schwöre
Należą
do
mnie
te
dobre
i
te
złe
Die
guten
wie
die
schlechten
gehören
mir
Cokolwiek
nastąpi,
wiem
Was
auch
immer
kommt,
ich
weiß
Nie
mogę
od
nich
na
zawsze
odbić
się
Ich
kann
mich
nicht
für
immer
von
ihnen
lossagen
Czuję
to
smakiem,
węchem,
dotykiem
Ich
fühle
es
mit
Geschmack,
Geruch,
Berührung
Jak
kiedy
upadasz
i
naskórek
styka
się
z
chodnikiem
Wie
wenn
du
fällst
und
deine
Haut
den
Bürgersteig
berührt
Zimny
kamień
mi
kojarzy
się
ze
schadzką
Kalte
Steine
erinnern
mich
an
Stelldicheins
Nie
zabierałem
dup
do
kina,
klubów
a
skąd
Ich
habe
keine
Mädchen
ins
Kino
oder
Clubs
geführt,
von
wo
auch
Umiałem
sobie
to
wyśnić
Ich
konnte
es
mir
erträumen
Spacerowałem
z
nimi
po
mieście,
czekałem
aż
je
wypiździ
Spazierte
mit
ihnen
durch
die
Stadt,
wartete
bis
sie
verschwanden
Potem
siedząc
na
murku
rozpoczynałem
czynność
Dann
saß
ich
auf
der
Mauer
und
begann
die
Tätigkeit
Którą
one
nazywały
- przytul
mnie,
tak
mi
zimno
Die
sie
nannten
- umarme
mich,
mir
ist
so
kalt
Lata
wcześniej
wypatrywałem
ich
na
filmach
Jahre
zuvor
sah
ich
sie
in
Filmen
Raczej
Miami
Vice
niż
Fred
i
Wilma
Eher
Miami
Vice
als
Familie
Feuerstein
Pierwsze
pocałunki
koleżanki
z
kolegą
Erste
Küsse
zwischen
Schulfreundinnen
und
Freunden
Wpływ
Hollywood'u
na
dzieci
Stanu
wojennego
Hollywoods
Einfluss
auf
Kinder
des
Kriegsrechts
Gdybym
mógł
odnaleźć
ją
i
jej
usta
Wenn
ich
sie
und
ihre
Lippen
finden
könnte
Chyba
nazywała
się
Julia,
ale
weź
to
teraz
ustal
Sie
hieß
wohl
Julia,
aber
versuch
das
mal
rauszukriegen
Odbiłbym
smak
życia
w
stu
lustrach
Ich
würde
den
Geschmack
des
Lebens
in
hundert
Spiegeln
reflektieren
I
poczuł
to
odbicie
w
dłoniach,
palcach,
opuszkach
Und
dieses
Spiegelbild
in
Händen,
Fingern,
Fingerspitzen
fühlen
Sięgam
do
wspomnień,
przysięgam,
że
Ich
greife
nach
Erinnerungen,
ich
schwöre
Należą
do
mnie
te
dobre
i
te
złe
Die
guten
wie
die
schlechten
gehören
mir
Cokolwiek
nastąpi,
wiem
Was
auch
immer
kommt,
ich
weiß
Nie
mogę
od
nich
na
zawsze
odbić
się
Ich
kann
mich
nicht
für
immer
von
ihnen
lossagen
Gdybym
uratował
dziecko
z
płonącego
domu
Wenn
ich
ein
Kind
aus
einem
brennenden
Haus
retten
würde
Dostałbym
klucze
do
miasta,
czy
kody
wszystkich
domofonów
Bekäme
ich
Stadtschlüssel
oder
Codes
aller
Klingelanlagen
Wszystkich
strzeżonych
osiedli,
strzeżcie
się
Aller
bewachten
Siedlungen,
hütet
euch
Bo
obok
mieszkają
średni,
a
obok
średnich
biedni
Denn
nebenan
wohnen
Mittelständler,
und
neben
ihnen
Arme
Nie
czuję
tego
miasta
tak
jak
kiedyś
Ich
spüre
diese
Stadt
nicht
mehr
wie
früher
Wolałem
własną
brzydotę
niż
elegancję
na
kredyt
Ich
mochte
meine
eigene
Hässlichkeit
mehr
als
Eleganz
auf
Kredit
Ale
cioty
myślą,
że
czują
Aber
Tanten
glauben,
sie
fühlen
Tu
będzie
Kreuzberg,
a
tu
nasz
Manhattan
New
York
Hier
wird
Kreuzberg,
und
hier
unser
Manhattan
New
York
Dlatego
przyjacielu,
chcesz
poczuć
smak
tego
miasta
Darum,
mein
Freund,
willst
du
den
Geschmack
dieser
Stadt
fühlen
Choć
na
wódkę
do
jednej
ze
spelun
Komm
wenigstens
auf
Wodka
in
eine
der
Spelunken
High
Life
zostaw
sponsorom
dup
z
małych
gmin
Überlass
High
Life
den
Sponsoren
von
Arschgeigen
aus
Kleinstädten
My
dymamy
żony
sponsorów
i
znamy
ich
PIN
Wir
bumsen
Frauen
der
Sponsoren
und
kennen
ihre
PIN
Coś
trzeba
robić,
by
życie
było
pikantne
Man
muss
was
tun,
damit
Leben
pikant
bleibt
Może
dziary
na
nie
krem
Bepanthen
co
rano
Vielleicht
Tattoos
statt
Bepanthen-Creme
morgens
Czuć
każdym
zmysłem
i
nie
dopuścić
by
hajs
Mit
allen
Sinnen
fühlen
und
nicht
zulassen,
dass
Kohle
Przełożył
moją
kliszę
przez
kolano
Meinen
Film
durchs
Knie
bricht
Sięgam
do
wspomnień,
przysięgam,
że
Ich
greife
nach
Erinnerungen,
ich
schwöre
Należą
do
mnie
te
dobre
i
te
złe
Die
guten
wie
die
schlechten
gehören
mir
Cokolwiek
nastąpi,
wiem
Was
auch
immer
kommt,
ich
weiß
Nie
mogę
od
nich
na
zawsze
odbić
się
Ich
kann
mich
nicht
für
immer
von
ihnen
lossagen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Andrzej Szmidt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.