Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Obiecał
sobie,
że
więcej
nie
będzie
się
bać
Er
versprach
sich,
keine
Angst
mehr
zu
haben
Chyba,
że
twoje
zajęcie
to
jeść
i
spać
Es
sei
denn,
dein
Job
ist
essen
und
schlafen
Więc
już
nie
tak
to
jest
jak
gdy
miał
pięć
lub
sześć
lat
Also
nicht
mehr
wie
mit
fünf
oder
sechs
Wtedy
dopadł
go
strach
po
raz
pierwszy,
miał
wielkie
oczy
Damals
überkam
ihn
die
Angst
zum
ersten
Mal,
Augen
weit
Coraz
większy
był,
Jezu
dzieciak
mało
się
nie
zmoczył,
Immer
größer,
Jesus,
das
Kind
machte
sich
fast
in
die
Hose,
Jeszcze
pięć
minut
temu
był
księciem
z
bajki
Vor
fünf
Minuten
noch
ein
Prinz
aus
dem
Märchen
I
namówił
koleżankę
by
zdjęła
majtki,
Und
überredete
das
Mädchen,
ihr
Höschen
auszuziehen,
Pomogła
jej
w
tym
siostra,
ta,
przedszkole,
Ihre
Schwester
half
dabei,
die
ausm
Kindergarten,
Dzieci
są
okrutne,
ja
pierdolę,
to
smutne,
Kinder
sind
grausam,
verfickt
nochmal,
traurig,
Młodsza
poszła
im
na
rękę,
niby
łaskotki,
Die
Jüngere
gab
nach,
nur
Spaß
beim
Kitzeln,
Pokazała
mu
w
żartach,
powiedziała
dotknij,
Zeigte
es
ihm
scherzhaft,
sagte
"Berühr's",
Teraz
wiem
co
Nabokov
miał
na
myśli,
Jetzt
weiß
ich,
was
Nabokov
meinte,
Nie
tknij
nigdy
takiej
za
wcześnie
małej
nimfetki,
Fass
nie
so
früh
so
'ne
kleine
Nymphe
an,
Zabawa
stała
się
nudna
dla
obydwu
sióstr,
Das
Spiel
wurde
beiden
Schwestern
langweilig,
Powiem
mamie
- on
nie
mógł
zamknąć
jej
ust,
Ich
sag's
Mama
– er
konnte
ihren
Mund
nicht
schließen,
Próbował
je
zatrzymać,
niesforne
znikły
opory,
Versucht
sie
zu
stoppen,
Hemmungen
verschwunden,
Myślał
jak
mama
się
dowie
weźmie
scyzoryk,
Dachte,
wenn
Mama
es
erfährt,
nimmt
sie
ein
Messer,
I
skrył
się
pod
biurko,
oczy
miał
mokre,
Und
versteckte
sich
unter
dem
Schreibtisch,
Tränen
nass,
Wróciły,
daj
spokój,
taki
żarcik
Piotrek.
Sie
kamen
zurück,
"Komm
schon,
nur
Spaß,
Peter."
Strach,
zwykle
wypierają
się
go
Ci
Angst,
meist
leugnen
sie
die,
Którzy
nie
mogą
przestać
się
bać,
Die
nicht
aufhören
können,
sich
zu
fürchten,
Ta,
lęk,
żyją
niezgodnie
z
sumieniem,
Ja,
Furcht,
leben
gegen
ihr
Gewissen,
Dlatego
przeraża
ich
śmierć,
wiesz.
Darum
erschreckt
sie
der
Tod,
weißt
du.
Strach
z
wiekiem
przybiera
inne
barwy,
Angst
färbt
sich
mit
den
Jahren
anders,
Im
jesteś
starszy
tym
jesteś
twardszy
Je
älter
du
wirst,
desto
härter
bist
du,
Jemu
coraz
bliższy
jest
kolor
czarny
Ihm
wird
die
Farbe
Schwarz
immer
vertrauter,
Teraz
śmiejesz
się,
wtedy
wolałeś
być
martwy.
Jetzt
lachst
du,
damals
wolltest
du
tot
sein.
Od
tamtego
czasu
polubił
cipki,
Seit
damals
mag
er
Muschis,
Ale
nie
ufał
wszystkim
ich
właścicielkom,
Aber
traut
nicht
allen,
die
eine
besitzen,
Bystry,
pojął,
że
nie
chce
być
zdany
na
ich
łaskę,
Schlau,
er
verstand,
will
nicht
von
ihrer
Gnade
abhängen,
Sam
zabierał
je
na
szczyt
i
nie
mówię
o
Aspen,
Er
nahm
sie
selbst
mit
auf
den
Gipfel,
und
ich
rede
nicht
von
Aspen,
Bał
się
jednak,
że
zostanie
odrzucony,
że
zostanie
sam,
Aber
er
fürchtete,
abgewiesen
zu
werden,
allein
zu
bleiben,
Bo
pamiętał
o
niej,
to
prawie
jak
strach,
że
trafi
do
wojska,
Weil
er
an
sie
dachte,
fast
wie
Angst
vor
der
Armee,
I,
że
Polska
zostanie
pierwszą
damą,
której
będzie
musiał
bronić,
Und
dass
Polen
die
First
Lady
wird,
die
er
verteidigen
muss,
To
też
minęło,
dostał
D
kategorię,
Das
ging
vorbei,
er
bekam
Kategorie
D,
Bezspornie
stwierdzono
- nie
jest
całkiem
w
formie,
Unbestritten
– nicht
ganz
in
Form,
Przestał
się
przejmować,
olał
szkołę,
Hörte
auf
sich
zu
kümmern,
Schule
egal,
I
nie
rozumiał
ludzi,
których
strach
wziął
w
niewolę.
Und
verstand
die
nicht,
die
die
Angst
gefangen
hielt.
Strach
z
wiekiem
przybiera
inne
barwy,
Angst
färbt
sich
mit
den
Jahren
anders,
Im
jesteś
starszy
tym
jesteś
twardszy
Je
älter
du
wirst,
desto
härter
bist
du,
Jemu
coraz
bliższy
jest
kolor
czarny
Ihm
wird
die
Farbe
Schwarz
immer
vertrauter,
Teraz
śmiejesz
się,
wtedy
wolałeś
być
martwy.
Jetzt
lachst
du,
damals
wolltest
du
tot
sein.
Jego
znajomość
kobiet
była
na
wyższym
poziomie,
Sein
Wissen
über
Frauen
war
auf
höherem
Niveau,
Lubił
przebywać
w
ich
gronie,
dać
się
ponieść
Er
verbrachte
gern
Zeit
mit
ihnen,
ließ
sich
treiben
I
zapomniał
co
nawinąłem
w
ósmym
wersie,
Und
vergaß,
was
ich
in
Vers
acht
angedeutet
habe,
Teraz
chciał
by
koleżanka
okazała
mu
serce,
Jetzt
wollte
er,
dass
sie
ihm
ihr
Herz
zeigt,
Całe
lata
strach,
że
nie
zdobędzie
jej
nigdy,
Jahrelang
Angst,
sie
nie
zu
bekommen,
Dekoncentrował
jego
trzeŹwe
spojrzenia
jak
szyldy,
Lenkte
seinen
nüchternen
Blick
ab
wie
Schilder,
Ćwiczył
na
innych,
zostawiał
siebie
na
nich,
Übte
an
anderen,
ließ
sich
an
ihnen
aus,
On
oddaje
mi
siebie,
myślały
zdejmując
stanik
Er
gibt
sich
mir
ganz,
dachten
sie,
als
sie
den
BH
auszogen,
I
kiedy
kilka
z
nich
zaczęło
błagać
by
wrócił,
Und
als
einige
anfingen,
ihn
zurückzubetteln,
Chociaż
jedyne
co
z
nimi
robił
to
chlał
i
młócił,
Obwohl
er
nur
mit
ihnen
soff
und
rummachte,
Znana
prawda
jednak
zaskoczyła
go
znów,
Die
bekannte
Wahrheit
überraschte
ihn
wieder,
Miłością
ich
życia
jest
często
największy
buc,
Die
Liebe
ihres
Lebens
ist
oft
der
größte
Arsch,
Co?
chuj,
skurwiel,
który
je
olewa,
Was?
Arschloch,
Wichser,
der
sie
ignoriert,
A
zakochany
dżentelmen
ociera
łzy
i
śpiewa
- Ha,
why
don′t
you
come
back?
please
honey.
Und
der
verliebte
Gentleman
wischt
Tränen
ab
und
singt
– Ha,
why
don't
you
come
back?
please
honey.
Niewart
tego
by
użalać
się
nad
nim,
Nicht
wert,
bemitleidet
zu
werden,
Pies
jebał
ten
strach,
bo
dotarło
do
niego
nagle,
Der
Hund
scheißt
auf
Angst,
denn
es
wurde
ihm
klar,
Że
zdobędzie
wybrankę
fiutem,
a
nie
kwiatkiem,
Dass
er
seine
Auserwählte
mit
dem
Schwanz,
nicht
Blumen,
kriegt,
Wyzwolił
się
z
lęku,
poznał
więcej
kobiet
Befreite
sich
von
Furcht,
traf
mehr
Frauen,
I
wtedy
najważniejsza
z
nich
zaczęła
tracić
zdrowie,
Und
dann
begann
die
Wichtigste
zu
kränkeln,
Mamo,
boi
się
o
nią,
o
siebie
raczej
wcale,
Mama,
er
sorgt
sich
um
sie,
nicht
um
sich,
Jest
poślubiony
lękowi
choć
to
przecież
kawaler,
Ist
der
Angst
verschrieben,
obwohl
Junggeselle,
Jest
poślubiony
lękowi
jak
każdy
z
nas,
Ist
der
Angst
verschrieben
wie
wir
alle,
Choć
próbują
coś
na
to
znaleźć,
ta.
Obwohl
sie
versuchen,
was
dagegen
zu
finden,
ja.
Strach,
zwykle
wypierają
się
go
Ci,
Angst,
meist
leugnen
sie
die,
Którzy
nie
mogą
przestać
się
bać,
Die
nicht
aufhören
können,
sich
zu
fürchten,
Ta,
lęk,
żyją
niezgodnie
z
sumieniem,
Ja,
Furcht,
leben
gegen
ihr
Gewissen,
Dlatego
przeraża
ich
śmierć,
wiesz.
Darum
erschreckt
sie
der
Tod,
weißt
du.
Strach
z
wiekiem
przybiera
inne
barwy,
Angst
färbt
sich
mit
den
Jahren
anders,
Im
jesteś
starszy
tym
jesteś
twardszy,
Je
älter
du
wirst,
desto
härter
bist
du,
Jemu
coraz
bliższy
jest
kolor
czarny,
Ihm
wird
die
Farbe
Schwarz
immer
vertrauter,
Teraz
śmiejesz
się,
co?
śmiejesz,
śmiejesz
się?
Jetzt
lachst
du,
was?
lachst,
lachst
du?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Andrzej Szmidt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.