Ten Typ Mes - ..Strach.. - перевод текста песни на немецкий

..Strach.. - Ten Typ Mesперевод на немецкий




..Strach..
..Angst..
Obiecał sobie, że więcej nie będzie się bać
Er versprach sich, keine Angst mehr zu haben
Chyba, że twoje zajęcie to jeść i spać
Es sei denn, dein Job ist essen und schlafen
Więc już nie tak to jest jak gdy miał pięć lub sześć lat
Also nicht mehr wie mit fünf oder sechs
Wtedy dopadł go strach po raz pierwszy, miał wielkie oczy
Damals überkam ihn die Angst zum ersten Mal, Augen weit
Coraz większy był, Jezu dzieciak mało się nie zmoczył,
Immer größer, Jesus, das Kind machte sich fast in die Hose,
Jeszcze pięć minut temu był księciem z bajki
Vor fünf Minuten noch ein Prinz aus dem Märchen
I namówił koleżankę by zdjęła majtki,
Und überredete das Mädchen, ihr Höschen auszuziehen,
Pomogła jej w tym siostra, ta, przedszkole,
Ihre Schwester half dabei, die ausm Kindergarten,
Dzieci okrutne, ja pierdolę, to smutne,
Kinder sind grausam, verfickt nochmal, traurig,
Młodsza poszła im na rękę, niby łaskotki,
Die Jüngere gab nach, nur Spaß beim Kitzeln,
Pokazała mu w żartach, powiedziała dotknij,
Zeigte es ihm scherzhaft, sagte "Berühr's",
Teraz wiem co Nabokov miał na myśli,
Jetzt weiß ich, was Nabokov meinte,
Nie tknij nigdy takiej za wcześnie małej nimfetki,
Fass nie so früh so 'ne kleine Nymphe an,
Zabawa stała się nudna dla obydwu sióstr,
Das Spiel wurde beiden Schwestern langweilig,
Powiem mamie - on nie mógł zamknąć jej ust,
Ich sag's Mama er konnte ihren Mund nicht schließen,
Próbował je zatrzymać, niesforne znikły opory,
Versucht sie zu stoppen, Hemmungen verschwunden,
Myślał jak mama się dowie weźmie scyzoryk,
Dachte, wenn Mama es erfährt, nimmt sie ein Messer,
I skrył się pod biurko, oczy miał mokre,
Und versteckte sich unter dem Schreibtisch, Tränen nass,
Wróciły, daj spokój, taki żarcik Piotrek.
Sie kamen zurück, "Komm schon, nur Spaß, Peter."
Strach, zwykle wypierają się go Ci
Angst, meist leugnen sie die,
Którzy nie mogą przestać się bać,
Die nicht aufhören können, sich zu fürchten,
Ta, lęk, żyją niezgodnie z sumieniem,
Ja, Furcht, leben gegen ihr Gewissen,
Dlatego przeraża ich śmierć, wiesz.
Darum erschreckt sie der Tod, weißt du.
Strach z wiekiem przybiera inne barwy,
Angst färbt sich mit den Jahren anders,
Im jesteś starszy tym jesteś twardszy
Je älter du wirst, desto härter bist du,
Jemu coraz bliższy jest kolor czarny
Ihm wird die Farbe Schwarz immer vertrauter,
Teraz śmiejesz się, wtedy wolałeś być martwy.
Jetzt lachst du, damals wolltest du tot sein.
Od tamtego czasu polubił cipki,
Seit damals mag er Muschis,
Ale nie ufał wszystkim ich właścicielkom,
Aber traut nicht allen, die eine besitzen,
Bystry, pojął, że nie chce być zdany na ich łaskę,
Schlau, er verstand, will nicht von ihrer Gnade abhängen,
Sam zabierał je na szczyt i nie mówię o Aspen,
Er nahm sie selbst mit auf den Gipfel, und ich rede nicht von Aspen,
Bał się jednak, że zostanie odrzucony, że zostanie sam,
Aber er fürchtete, abgewiesen zu werden, allein zu bleiben,
Bo pamiętał o niej, to prawie jak strach, że trafi do wojska,
Weil er an sie dachte, fast wie Angst vor der Armee,
I, że Polska zostanie pierwszą damą, której będzie musiał bronić,
Und dass Polen die First Lady wird, die er verteidigen muss,
To też minęło, dostał D kategorię,
Das ging vorbei, er bekam Kategorie D,
Bezspornie stwierdzono - nie jest całkiem w formie,
Unbestritten nicht ganz in Form,
Przestał się przejmować, olał szkołę,
Hörte auf sich zu kümmern, Schule egal,
I nie rozumiał ludzi, których strach wziął w niewolę.
Und verstand die nicht, die die Angst gefangen hielt.
Strach z wiekiem przybiera inne barwy,
Angst färbt sich mit den Jahren anders,
Im jesteś starszy tym jesteś twardszy
Je älter du wirst, desto härter bist du,
Jemu coraz bliższy jest kolor czarny
Ihm wird die Farbe Schwarz immer vertrauter,
Teraz śmiejesz się, wtedy wolałeś być martwy.
Jetzt lachst du, damals wolltest du tot sein.
Jego znajomość kobiet była na wyższym poziomie,
Sein Wissen über Frauen war auf höherem Niveau,
Lubił przebywać w ich gronie, dać się ponieść
Er verbrachte gern Zeit mit ihnen, ließ sich treiben
I zapomniał co nawinąłem w ósmym wersie,
Und vergaß, was ich in Vers acht angedeutet habe,
Teraz chciał by koleżanka okazała mu serce,
Jetzt wollte er, dass sie ihm ihr Herz zeigt,
Całe lata strach, że nie zdobędzie jej nigdy,
Jahrelang Angst, sie nie zu bekommen,
Dekoncentrował jego trzeŹwe spojrzenia jak szyldy,
Lenkte seinen nüchternen Blick ab wie Schilder,
Ćwiczył na innych, zostawiał siebie na nich,
Übte an anderen, ließ sich an ihnen aus,
On oddaje mi siebie, myślały zdejmując stanik
Er gibt sich mir ganz, dachten sie, als sie den BH auszogen,
I kiedy kilka z nich zaczęło błagać by wrócił,
Und als einige anfingen, ihn zurückzubetteln,
Chociaż jedyne co z nimi robił to chlał i młócił,
Obwohl er nur mit ihnen soff und rummachte,
Znana prawda jednak zaskoczyła go znów,
Die bekannte Wahrheit überraschte ihn wieder,
Miłością ich życia jest często największy buc,
Die Liebe ihres Lebens ist oft der größte Arsch,
Co? chuj, skurwiel, który je olewa,
Was? Arschloch, Wichser, der sie ignoriert,
A zakochany dżentelmen ociera łzy i śpiewa - Ha, why don′t you come back? please honey.
Und der verliebte Gentleman wischt Tränen ab und singt Ha, why don't you come back? please honey.
Niewart tego by użalać się nad nim,
Nicht wert, bemitleidet zu werden,
Pies jebał ten strach, bo dotarło do niego nagle,
Der Hund scheißt auf Angst, denn es wurde ihm klar,
Że zdobędzie wybrankę fiutem, a nie kwiatkiem,
Dass er seine Auserwählte mit dem Schwanz, nicht Blumen, kriegt,
Wyzwolił się z lęku, poznał więcej kobiet
Befreite sich von Furcht, traf mehr Frauen,
I wtedy najważniejsza z nich zaczęła tracić zdrowie,
Und dann begann die Wichtigste zu kränkeln,
Mamo, boi się o nią, o siebie raczej wcale,
Mama, er sorgt sich um sie, nicht um sich,
Jest poślubiony lękowi choć to przecież kawaler,
Ist der Angst verschrieben, obwohl Junggeselle,
Jest poślubiony lękowi jak każdy z nas,
Ist der Angst verschrieben wie wir alle,
Choć próbują coś na to znaleźć, ta.
Obwohl sie versuchen, was dagegen zu finden, ja.
Strach, zwykle wypierają się go Ci,
Angst, meist leugnen sie die,
Którzy nie mogą przestać się bać,
Die nicht aufhören können, sich zu fürchten,
Ta, lęk, żyją niezgodnie z sumieniem,
Ja, Furcht, leben gegen ihr Gewissen,
Dlatego przeraża ich śmierć, wiesz.
Darum erschreckt sie der Tod, weißt du.
Strach z wiekiem przybiera inne barwy,
Angst färbt sich mit den Jahren anders,
Im jesteś starszy tym jesteś twardszy,
Je älter du wirst, desto härter bist du,
Jemu coraz bliższy jest kolor czarny,
Ihm wird die Farbe Schwarz immer vertrauter,
Teraz śmiejesz się, co? śmiejesz, śmiejesz się?
Jetzt lachst du, was? lachst, lachst du?





Авторы: Piotr Andrzej Szmidt


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.