Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bywa,
myślę
o
moim
roczniku
'82
Manchmal
denke
ich
an
meinen
Jahrgang
'82
Gdy
byłem
dzieckiem
Zachód
to
był
piękny
świat
Als
ich
ein
Kind
war,
war
der
Westen
eine
schöne
Welt
A
dziś
nie
chcę
więcej
budynków
ze
szkła
Aber
heute
will
ich
keine
Glasgebäude
mehr
Niż
sztuczny
śmiech,
wolę
szczery
płacz
Kein
gekünsteltes
Lachen,
ich
bevorzuge
echte
Tränen
Szczyl
we
mnie
tak
nie
lubił
dorosłych
Das
Kind
in
mir
mochte
Erwachsene
nicht
Nie
rozumieli
młodszych,
zajęty
sobą,
oschły
Sie
verstanden
Jüngere
nicht,
mit
sich
selbst
beschäftigt,
kalt
Czułem
wstyd
gdy
chcieli
błysnąć
nową
mową
Ich
schämte
mich,
wenn
sie
mit
neuer
Sprache
prahlen
wollten
Ej
mały
czyż
nie
jest
odjazdowo
Hey
Kleiner,
ist
das
nicht
total
abgefahren?
A
dziś
patrzę
na
młodzież
Und
heute
sehe
ich
die
Jugend
Chcą
mieć
zachodniego
pracodawcę,
jego
logo
na
samochodzie
Sie
wollen
einen
westlichen
Arbeitgeber,
sein
Logo
auf
dem
Auto
A
mnie
nudzi
stara
Europa
w
chuj
Mich
langweilt
das
alte
Europa
zu
Tode
Jak
Malcziki
dadzą
mi
wizę
odwiedzę
Petersburg
Wenn
die
Malchiks
mir
ein
Visum
geben,
besuche
ich
Petersburg
Przewidziałem
z
częścią
tego
pokolenia
wygaśnie
nasze
braterstwo
dusz
Ich
habe
vorhergesehen,
dass
mit
diesem
Teil
unserer
Generation
unsere
Seelenverwandtschaft
erlischt
Braterstwo
dusz,
pytam
siebie
kiedy
to
nastąpi
(kiedy
to
nastąpi)
Seelenverwandtschaft,
ich
frage
mich,
wann
das
passieren
wird
(wann
das
passieren
wird)
Wydaje
mi
się,
że
to
już
(już)
Ich
glaube,
es
ist
schon
so
(schon)
Mam
przeczucie,
że
to
już
(już)
Ich
habe
das
Gefühl,
es
ist
schon
so
(schon)
Dziś
mam
do
opowiedzenia
ci
coś
Heute
habe
ich
dir
etwas
zu
erzählen
Co
nie
będzie
się
podobać
ani
tobie
ani
mnie
Das
weder
dir
noch
mir
gefallen
wird
Zabić
nas
to
po
części
zabić
się
Uns
zu
töten
heißt,
sich
zum
Teil
selbst
zu
töten
Wiem,
już
nie
zanucę
Abi
Beck
Ich
weiß,
ich
singe
nicht
mehr
Abi
Beck
Back,
patrzę
i
widzę
ciebie
kiedy
boisz
się
wejść
do
windy
Zurück,
ich
sehe
dich,
wie
du
Angst
hast,
den
Aufzug
zu
betreten
Zamykałem
oldschool'owe
potrójne
drzwi
Ich
schloss
die
oldschool
dreifachen
Türen
Za
nami
za
chwilę
winda
była
tak
sexi
jak
nigdy
Hinter
uns
war
der
Aufzug
bald
so
sexy
wie
nie
W
pracy
jakieś
pajace
(jacyś)
komplementy
ci
nieśli
na
złotej
tacy
Auf
der
Arbeit
trugen
irgendwelche
Clowns
(irgendwelche)
Komplimente
auf
goldenem
Tablett
heran
Ale
to
był
Ten
Typ,
adoratorom
zostawały
sentymenty
Aber
das
war
Ten
Typ,
den
Bewunderern
blieben
nur
Sentimentalitäten
Prezent,
future,
future
nie
idzie
nam
Geschenk,
Zukunft,
Zukunft
klappt
nicht
für
uns
Czarną
kieckę
włóż,
i
się
uczesz
tak
jak
lubię
Zieh
das
schwarze
Kleid
an,
und
mach
die
Haare,
wie
ich
es
mag
Jeszcze
szpilki
włóż
Zieh
noch
die
High
Heels
an
I
skończmy
to
nim
widząc
nuklearny
przycisk
awantur
Und
lass
uns
das
beenden,
bevor
einer
von
uns
den
nuklearen
Knopf
sieht
Któreś
z
nas
zrobi
push,
push...
Und
drückt,
drückt...
Skończmy
to,
pytałaś
mnie
kiedy
nastąpi
koniec
Lass
uns
das
beenden,
du
fragtest
mich,
wann
das
Ende
kommt
Wydaje
mi
się,
że
to
już
(już)
Ich
glaube,
es
ist
schon
so
(schon)
Mam
przeczucie,
że
to
już
(już)
Ich
habe
das
Gefühl,
es
ist
schon
so
(schon)
To
pieśń
o
schyłku
Das
ist
ein
Lied
vom
Niedergang
Kochanie,
ty
też
kiedyś
zamiast
stringów
Schatz,
du
wirst
auch
eines
Tages
statt
Strings
Będziesz
miała
ściółkę
i
pleśń
na
tyłku
Streu
und
Schimmel
am
Hintern
haben
Czujesz,
że
stare
odchodzi,
odeszło
Du
spürst,
das
Alte
geht,
ist
gegangen
Ale
nowego
jeszcze
nie
ma,
jesteś
tylko
ty
Aber
das
Neue
ist
noch
nicht
da,
es
gibt
nur
dich
Cztery
ściany
i
krzesło
i
pieśń
o
schyłku
Vier
Wände
und
einen
Stuhl
und
ein
Lied
vom
Niedergang
Mes,
Sosh,
Flow,
Riczmond
mój
człowiek
Mes,
Sosh,
Flow,
Riczmond
mein
Mann
To
już,
już
Das
ist
schon,
schon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Andrzej Szmidt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.