Ten Typ Mes - Widzę to Podobnie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ten Typ Mes - Widzę to Podobnie




Widzę to Podobnie
I See It the Same Way
Wrażliwość rwie mnie jak blizna przed zdjęciem szwów
Sensitivity rips me apart like a scar before the stitches are removed
Przejmuję się losem ludzi, mniej losem psów
I care about the fate of people, less about the fate of dogs
Zabawne, znam ojców co odeszli, dwóch
It's funny, I know two fathers who left their families
Obu rozczulają zwierzęta, mniej dzieci
Both of them are touched by animals, less by their own children
Tych nie zrozumiesz bez wysłuchania ich słów
You won't understand them without listening to their words
Sam przeciw wrażliwości wysuwam żołnierzy na planszy
I myself send soldiers against sensitivity on the board
Cholera, świat byłby prostszy gdybym umiał je stłamsić
Damn it, the world would be easier if I could suppress them
Mógłbym przebywać miesiącami u boku kogoś
I could spend months with someone
Co ma oczy jak słoik wypełniony wodą
Who has eyes like a jar filled with water
Kapitał to tipsy, cycki i fryz
Capital is manicured nails, tits, and a hairdo
I gdyby nie wrażliwość z taką w sumie mógłbym być
And if it wasn't for sensitivity, I could be with one
Lub zasypiać licząc kratki na brzuchu
Or fall asleep counting the squares on her stomach
A mam brzuch od piwa, który przed snem mówi akuku
But I have a beer belly that says "akuku" before I go to sleep
Nie znałbym zażenowania gdy ktoś pierdnie w metro
I wouldn't know embarrassment if someone farted in the subway
Albo gdy Rom myli tramwaj z orkiestrą
Or when a Roma mistakes a tram for an orchestra
Albo gdy wsiada wariatka, autobus pogrąża w żałobie
Or when a crazy woman gets on, the bus plunges into mourning
Współczuję jej w chorobie, jej i sobie
I sympathize with her illness, hers and mine
Gdy ludzie przytulają się mocniej w kinach w lutym
When people hug each other tighter in cinemas in February
Filmy na które bilet zdeptałbym butem
Movies for which I would trample the ticket with my boot
Albo w TV proszą się o SMS'y (głosuj na mnie)
Or when they beg for text messages on TV (vote for me)
Gdy mi cofa się ten płynny przesyt
When this liquid excess ebbs away from me
USA, Europa lukrowały wrażliwość dekady
The USA, Europe have been glazing sensitivity for decades
Tępiły gusta, równały w dół bez przesady
They blunted tastes, leveled them down, no exaggeration
Mam nagle przyjąć to za normę w te parę wiosen
Am I suddenly supposed to accept this as the norm in a couple of springs?
Gdyby nie wrażliwość znane by były darem, nie ciosem
If it weren't for sensitivity, fame would be a gift, not a blow
Byłyby darem, nie ciosem (ciosem)
It would be a gift, not a blow (a blow)
Powiedz, że czujesz jak ja, widzisz to podobnie
Tell me you feel like I do, you see it the same way
W uśmiechniętym tłumie nie czujesz się swobodnie
You don't feel comfortable in a smiling crowd
Powiedz jak pogłośnię ESKĘ, ospoileruję wóz
Tell me, if I turn up the radio, spoil the ride
Przejadę obok, ty pomyślisz co za wsiur
Drive by, you'll think what a hillbilly
Powiedz, że lepszy mądry, stary ekscentryk
Tell me, a wise, old eccentric is better
Niż dziesięciu pustych młodych i pięknych
Than ten empty young and beautiful ones
Powiedz nie ufam recenzjom i pierdolę snobów
Tell me, I don't trust reviews and I screw snobs
A może tu i teraz rozbijemy razem obóz
Maybe we'll break camp together here and now
Wrażliwy na piękno, ah kurwa, jak brzmi to wzniośle
Sensitive to beauty, oh damn, how sublime it sounds
Bo geny wyszeptały Bogu weź go upośledź
Because the genes whispered to God: make him handicapped
I dziś Warszawa odrestaurowana jak nówka
And today Warsaw restored like new
Wprawia mnie w zachwyt, nie jakaś Toyota Supra
Makes me excited, not some Toyota Supra
Urok kurortu poza sezonem, dąb przy domu
The charm of a resort off-season, an oak by the house
Ale nie ma tam turystów, nie ma ziomów
But there are no tourists there, no buddies
lokalne kluby, pląsają lokalni gangsterzy
There are local clubs, local gangsters dancing
I garstka dzieciaków na mój widok co tu robisz, nie wierzę
And a handful of kids at the sight of me saying: what are you doing here, I can't believe it
Mówię może tak, ale bez dziadów w szortach
I say maybe so, but without grandpas in shorts
Lubię pijany wbijać się nocą na statki w portach
I like to get drunk and sneak onto ships in ports at night
I kiedy piździ, a wóda zwalcza przeziębienie
And when it's blowing, and the vodka fights off the cold
Rozgrzewa, mnie poddaje ocenie
It warms me up, submits me to judgment
Jest tak pusto, że bezdomni mieszkają jak królowie
It's so empty that homeless people live like kings
A ja se gadam, z nimi se wymieniam po słowie
And I chat with them, exchange a few words
To chyba jedynej pięknej, zimnej jesieni
This is probably the only beautiful, cold autumn
Więcej pustych przestrzeni na ulicach, mniej cieni
More empty spaces on the streets, fewer shadows
Emil Blef, Ten Typ Mes, tak
Emil Blef, Ten Typ Mes, yeah
Nie ma głupich, ani mądrych
There are no stupid or smart people
Ani tych którym bardziej ktoś psychikę skrzywił
Nor those whose psyche was twisted more by someone
Ludzi dzieli jedno
One thing divides people
To jak bardzo każdy z nas jest na ten świat wrażliwy
That's how sensitive each of us is to this world
Bo czy wlewasz wódkę, czy z niczym pijesz whisky
Because whether you pour vodka or drink whiskey straight
Od nadmiaru i tak rzyga się do miski
You puke in the bowl from excess anyway
A w pokoju pełnym dziwek
And in a room full of wonders
Wystarczy mówić, słuchać ich, a zaczną być troskliwe
It's enough to talk, listen to them, and they'll start to be caring
Mówią, że zwykle ginie wraz ze słowem dorósł
They say that he usually dies with the word "grew up"
A słaby ze mnie jednoosobowy ruch oporu
And I'm a weak one-man resistance movement
To krzyk cierpienia ma moc tysięcy gardeł
This cry of suffering has the power of a thousand throats
A żeby coś przemyśleć zakładam skafander
And to think about something, I put on a spacesuit
I schodzę nisko, jeszcze głębiej
And go down low, even deeper
Szturcham problem gdzieś w jego obrębie
I poke the problem somewhere in its area
Na szczęście to resztki
Fortunately, these are leftovers
Bo zawsze tak było, że słabsze dostało w oko z pestki
Because it's always been like this, the weaker one gets hit in the eye with a pip
A za mną program, sto pytań do ...
And after me, a program, a hundred questions to...
Bo najważniejsze to złapać z jedną flow
Because the most important thing is to catch one flow
I nawet jeśli Thorgal łuk odłożył w kąt
And even if Thorgal put his bow in the corner
Jej ulubiona kreska z innymi w szeregu ustawiła kod
Her favorite line, lined up with others, set the code
Artystą jesteś dopiero gdy wyłączą prąd
You are an artist only when they turn off the power
Od rzeczywistości odgradza mnie coraz niższy płot
Reality is separated from me by a lower and lower fence
I nie chowam się jak kiedyś, jak z jointami w kangurce
And I don't hide like I used to, with joints in my pouch
Świadomość, że nie jestem z nią sam już przyniosła ulgę
The awareness that I'm not alone with her has already brought relief
Od pasji, przez bunt, przeszła w otępienie
From passion, through rebellion, it passed into numbness
To nie tęsknię, odrzucam codziennie
I don't miss it, I reject it every day
Bez histerii i nie na złość sobie
Without hysteria and not to spite myself
Po co się użerać skoro można łatwiej wejść w obieg
Why bother if it's easier to get into circulation
(Wejść w obieg, raz, raz)
(Get into circulation, once, once)
Ta, Mes, czuję jak ty, widzę to podobnie
Yeah, Mes, I feel like you, I see it the same way
W uśmiechniętym tłumie nie czujesz się swobodnie
You don't feel comfortable in a smiling crowd
Jak pogłośnisz ESKĘ, ospojlerujsz wóz
If you turn up the radio, spoil the ride
Przejedziesz obok, ja pomyślę co za wsiur
Drive by, I'll think what a hillbilly
Lepszy mądry, stary ekscentryk
A wise, old eccentric is better
Niż dziesięciu pustych, młodych i pięknych
Than ten empty, young and beautiful ones
Nie ufam recenzentom i pierdolę snobów
I don't trust reviewers and I screw snobs
Dawaj, rozbijemy tutaj razem obóz
Come on, let's break camp together here





Авторы: Piotr Andrzej Szmidt, Emil Tomasz Wisniewski, Grzegorz Michal Kubicki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.