Teoman - kaosa vurgun - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Teoman - kaosa vurgun




kaosa vurgun
Влюбленный в хаос
Bir savaş sonrası küllerimden doğmuştum sanki
Словно из пепла после битвы я родился той ночью,
Zehir zemberek düşüncelerimden o gece
Отравленный ядовитыми мыслями.
Enerjiktim, kent ve tuz, hayat ve ölüm
Я был полон сил: город и соль, жизнь и смерть,
Ayrıcalık ayrıcalık üstüneydi dünyada
Мир был построен на привилегиях, один за другим.
Dore lame bir ayakkabı
Туфли цвета ламе,
Sesinde nikotin kadının, yanıma gelmiş
Запах никотина от тебя ты подошла ко мне.
İyi de yokmuş, kötü de
Сказала, ни хорошо, ни плохо,
Kırgınlık varmış dedi, sadece
Лишь обида осталась.
Makyajı kötü, saçlarının sarısı da
Плохой макияж, твои желтые волосы…
Köhnelik kusulmuş gibi etrafa
Будто всё вокруг вырвано из прошлого.
Canım dinlemek de istemiyordu onu
Я не хотел тебя слушать,
Konuşmak da
И говорить тоже.
Gözlerimi kaçırıp manzaraya baktım
Я отвел глаза, посмотрел на пейзаж.
Hürmetkar palmiyeleri Fitzgerald'ın
Величественные пальмы Фицджеральда
Baktığım tarafta sallanıyorlardı rüzgarla
Качались на ветру напротив меня.
Gitsin istiyordum kadın, yalnızlığımın peşindeydim
Я хотел, чтобы ты ушла, я гнался за своим одиночеством.
Gece ve anlam, zor birleşiyordu
Ночь и смысл трудно было их соединить.
İnsanları seyredip sonumu hatırlatıyordu bana
Наблюдая за людьми, я вспоминал о своем конце.
Bakmamaya çalıştım etraftaki kadınlara
Старался не смотреть на других женщин,
Kendime sarıyordum ama o zaman da
Прятался в себе, но и тогда...
Pas içindeydim, her yerim kirli
Я был ржавый, весь в грязи.
Allah kahretsin dedim, hayat bir parodiydi
Будь проклята эта жизнь, пародия какая-то!
Alkol kokusu ağzında, bitmeyecekti demek
Запах алкоголя изо рта значит, это не закончится,
Bu kuraklık, geçmiyor bir türlü dedi
Эта засуха, она не проходит, сказала ты.
Nereye varacak sonum
Куда это меня приведет?
Zamanın rüzgarı sert dedi, çok
Ветер времени сильный, очень, сказала ты.
Hayal kur biraz dedim ona
Помечтай немного, сказал я.
Hayalleri yaşatır insanı
Мечты помогают жить.
Palavra dedi, her şey palavra
Пустые слова, всё ложь, ответила ты.
Güldü, ruju sonra
Рассмеялась, и помада твоя...
Her şey berbat olmak zorunda dedi
Неужели всё должно быть так ужасно? спросила ты.
Evet dedim, zorunda
Да, должно, ответил я.
Kıkırdadı, evet dedi
Ты хихикнула: да, сказала ты.
Evet, zorunda
Да, должно.
Bitsin diye bitirmek var aklımda, dedi
Я хочу покончить с этим, чтобы эти мучения прекратились,
Bana yapılıyor gibi gelen bu işkence
Как будто это всё специально для меня.
Sadece düşüncede tabi
Но это только мысли,
Yoksa ödleğimdir doğuştan
Ведь я трус от рождения.
Pas içindeydim, her yerim kirli
Я был ржавый, весь в грязи.
Allah kahretsin dedim, hayat bir parodiydi
Будь проклята эта жизнь, пародия какая-то!
Öp benim dedi, yüzüme baktı
Поцелуй меня, сказала ты, глядя в лицо.
Hareket etmedim, bozuldu biraz, tamam öpme dedi
Я не двинулся, ты немного смутилась: ладно, не целуй.
Yapma böyle dedim, canım öpüşmek istemiyor
Не надо, ответил я. Не хочу я тебя целовать.
Senle ilgili değil, yanlışlıklar yanlışlıklar üstüne dünyada
Дело не в тебе, просто в этом мире всё неправильно, ошибка на ошибке.
Baktı, gülümsedi, orda da acı vardı
Ты посмотрела, улыбнулась, но в глазах была боль,
Soldu yüzü biraz
Твоё лицо немного побледнело.
Ben doğuştan böyleyim dedi
Я такая от рождения, сказала ты.
Kaosa vurgun ruhum, o romandaki gibi
Моя душа влюблена в хаос, как в том романе.
Sıkıldım, hesabı söyledim
Я устал, попросил счёт.
Annem hastaydı, hep aklımdaydı
Моя мать больна, я всё время думал о ней.
Kızım, kızım vardı, iyi ki vardı
Моя дочь, моя дочь... Хорошо, что она есть.
İyi değilim dedi, iyi değilim, çok kötü her şey
Мне плохо, сказала ты. Мне плохо, всё ужасно.
Ben gidiyorum, dedim
Я ухожу, сказал я.
Yarın çok işim var, yalandı tabi
Завтра много дел, солгал я, конечно.
Tamam dedi, öptüm onu yanağından
Хорошо, сказала ты. Я поцеловал тебя в щеку,
Sıvazladım poposunu, iyi hissetsin diye
Погладил по попе, чтобы тебе стало легче.
Çıktım, rahatlamadım, ait değildim hiçbir yere
Вышел. Мне не стало легче, я нигде не чувствовал себя своим.
Bir ömür vardı önümde yaşayacak, içimi sıktı bu
Впереди целая жизнь, которую нужно прожить. Меня это угнетало.
Bir kıyamet olsaydı şimdi, bir zelzele
Если бы сейчас случился конец света, землетрясение...
Her şeyi bir anda silseydi keşke
Чтобы всё исчезло в одно мгновение.
Pas içindeydim, her yerim kirli
Я был ржавый, весь в грязи.
Allah kahretsin dedim, hayat bir parodiydi
Будь проклята эта жизнь, пародия какая-то!
Dışarıda artık palmiyeler yoktu
Пальмы на улице исчезли.
Beton, beton, asfalt ve beton
Бетон, бетон, асфальт и бетон.
Taksiciye adresi söyledim
Я назвал таксисту адрес.
Uyukladım biraz, düşünce kırıntılarımda
Немного задремал, утопая в обрывках мыслей.
Rüyamdaki kadın konuştu
Женщина из моего сна заговорила:
Bitsin diye bitirmek var aklımda
Я хочу покончить с этим, чтобы всё прекратилось.
Bana yapılıyor gibi gelen bu işkence
Как будто это всё специально для меня.
Bitirmek, bir anda bitirmek her şeyi
Покончить, закончить всё одним махом.
Sadece düşüncede tabi
Но это только мысли,
Yoksa ödleğimdir doğuştan
Ведь я трус от рождения.
Sadece düşüncede tabi
Но это только мысли,
Yoksa ödleğimdir doğuştan
Ведь я трус от рождения.
Uyandım, gelmiştik, indim evime girdim
Я проснулся, мы приехали. Вышел и вошел в свой дом.
Kaosa vurgunmuş, palavracı, hepimiz gibi
Влюблена в хаос, лгунья, как и все мы.
Sadece kendi mitine inanmıştı
Просто верила в свой собственный миф.
Benim gibi, her insan gibi, dünyadaki
Как я, как каждый человек в этом мире.
Pas içindeydim, her yerim kirli
Я был ржавый, весь в грязи.
Allah kahretsin dedim, hayat bir parodiydi
Будь проклята эта жизнь, пародия какая-то!
Allah kahretsin dedim, hayat bir parodiydi
Будь проклята эта жизнь, пародия какая-то!





Авторы: Fazlı Teoman Yakupoğlu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.