Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Be Safe (Live At the Ritz)
Sicher Sein (Live im Ritz)
One
of
those
fucking
awful
black
days
Einer
dieser
verdammt
schrecklichen
schwarzen
Tage
When
nothing
is
pleasing
and
everything
that
happens
An
denen
nichts
gefällt
und
alles,
was
passiert,
Is
an
excuse
for
anger
Ein
Vorwand
für
Wut
ist
An
outlet
for
emotions
stockpiled,
an
arsenal,
an
armour
Ein
Ventil
für
angestaute
Emotionen,
ein
Arsenal,
eine
Rüstung
These
are
the
days
when
I
hate
the
world
Das
sind
die
Tage,
an
denen
ich
die
Welt
hasse
Hate
the
rich,
hate
the
happy
Die
Reichen
hasse,
die
Glücklichen
hasse
Hate
the
complacent,
the
TV
watchers
Die
Selbstzufriedenen
hasse,
die
Fernsehzuschauer
Beer
drinkers,
the
satisfied
ones
Biertrinker,
die
Zufriedenen
Because
I
know
I
can
be
all
of
those
little
hateful
things
Weil
ich
weiß,
dass
ich
all
diese
kleinen
hasserfüllten
Dinge
sein
kann
And
then
I
hate
myself
for
realizing
that
Und
dann
hasse
ich
mich
selbst
dafür,
dass
ich
erkenne
There's
no
preventative,
directive
or
safe
approach
for
living
Es
gibt
keine
Prävention,
keine
Richtlinie
und
keinen
sicheren
Ansatz
für
das
Leben
We
each
know
our
own
fate
Wir
alle
kennen
unser
eigenes
Schicksal
We
know
from
our
youth
how
to
be
treated
Wir
wissen
aus
unserer
Jugend,
wie
wir
behandelt
werden
How
we'll
be
received,
how
we
shall
end
Wie
wir
empfangen
werden,
wie
wir
enden
werden
These
things
don't
change
Diese
Dinge
ändern
sich
nicht
You
can
change
your
clothes
Du
kannst
deine
Kleidung
wechseln
Change
your
hairstyle,
your
friends,
cities,
continents
Deine
Frisur,
deine
Freunde,
Städte,
Kontinente
But
sooner
or
later
your
own
self
will
always
catch
up
Aber
früher
oder
später
wird
dein
eigenes
Selbst
dich
immer
einholen
Always
it
waits
in
the
wings
Immer
wartet
es
in
den
Kulissen
Ideas
swirl
but
don't
stick
Ideen
wirbeln
herum,
bleiben
aber
nicht
haften
They
appear
but
then
run
off
like
rain
on
the
windshield
Sie
erscheinen,
aber
dann
laufen
sie
weg
wie
Regen
auf
der
Windschutzscheibe
One
of
those
rainy
day
car
rides,
my
head
implodes
Eine
dieser
regnerischen
Autofahrten,
mein
Kopf
implodiert
The
atmosphere
in
this
car,
a
mirror
of
my
skull
Die
Atmosphäre
in
diesem
Auto,
ein
Spiegel
meiner
Schädeldecke
Wet,
damp,
windows
dripping
and
misted
with
cold
Nass,
feucht,
Fenster
tropfend
und
beschlagen
von
Kälte
Walls
of
grey,
nothing
good
on
the
radio,
not
a
thought
in
my
head
Wände
aus
Grau,
nichts
Gutes
im
Radio,
kein
Gedanke
in
meinem
Kopf
I
know
a
place
we
can
go
where
you'll
fall
in
love
so
hard
that
Ich
kenne
einen
Ort,
an
den
wir
gehen
können,
wo
du
dich
so
sehr
verlieben
wirst,
dass
You'll
wish
you
were
dead
Du
dir
wünschen
wirst,
tot
zu
sein
Let's
take
life
and
slow
it
down
incredibly
slow
Lass
uns
das
Leben
nehmen
und
es
unglaublich
verlangsamen
Frame
by
frame
Bild
für
Bild
With
two
minutes
that
take
ten
years
to
live
out
Mit
zwei
Minuten,
die
zehn
Jahre
dauern,
um
sie
auszuleben
Yeah,
let's
do
that
Ja,
lass
uns
das
tun
Telephone
poles
like
praying
mantis
against
the
sky
Telefonmasten
wie
Gottesanbeterinnen
vor
dem
Himmel
Metal
arms
outstretched
Metallarme
ausgestreckt
So
much
land
travelled,
so
little
sense
made
of
it
So
viel
Land
bereist,
so
wenig
Sinn
daraus
gemacht
It
doesn't
mean
a
thing,
all
this
land
laid
out
behind
us
Es
bedeutet
nichts,
all
dieses
Land,
das
hinter
uns
liegt
I'd
like
to
take
off
into
these
woods
and
get
good
and
lost
for
a
while
Ich
würde
gerne
in
diese
Wälder
verschwinden
und
mich
für
eine
Weile
richtig
verirren
I'm
disgusted
with
petty
concerns
Ich
bin
angewidert
von
kleinlichen
Sorgen
Parking
tickets,
breakfast
specials
Strafzetteln,
Frühstücksangeboten
Does
someone
just
have
to
carry
this
weight?
Muss
jemand
einfach
diese
Last
tragen?
Abstract
typography,
methane
covenant
Abstrakte
Typografie,
Methan-Bund
Linear
gospel,
Nashville
sales
lady,
stocky
emissary
Lineares
Evangelium,
Nashville-Verkäuferin,
stämmige
Abgesandte
Torturous
lice,
mad
Elizabeth
Qualvolle
Läuse,
verrückte
Elisabeth
Chemotherapy
bullshit
Chemotherapie-Scheiße
I
know
a
place
we
can
go
where
you'll
fall
in
love
so
hard
that
Ich
kenne
einen
Ort,
an
den
wir
gehen
können,
wo
du
dich
so
sehr
verlieben
wirst,
dass
You'll
wish
you
were
dead
Du
dir
wünschen
wirst,
tot
zu
sein
The
light
within
you
shines
like
a
diamond
mine
Das
Licht
in
dir
scheint
wie
eine
Diamantenmine
Like
an
unarmed
walrus,
like
a
dead
man
face
down
on
the
highway
Wie
ein
unbewaffnetes
Walross,
wie
ein
toter
Mann
mit
dem
Gesicht
nach
unten
auf
der
Autobahn
Like
a
snake
eating
its
own
tail
Wie
eine
Schlange,
die
ihren
eigenen
Schwanz
frisst
A
steam
turbine,
frog
pond
Eine
Dampfturbine,
ein
Froschteich
Two
full
closets
burst
open
in
disarray,
soap
bubbles
in
the
sun
Zwei
volle
Schränke,
die
in
Unordnung
aufgesprungen
sind,
Seifenblasen
in
der
Sonne
Hospital
death
bed,
red
convertible,
shopping
list,
blowjob
Krankenhaus-Todesbett,
rotes
Cabrio,
Einkaufsliste,
Blowjob
Deaths
head,
devils
dancing,
bleached
white
buildings,
memory
Totenkopf,
Teufel
tanzen,
gebleichte
weiße
Gebäude,
Erinnerung
Movements,
the
movie
unpeeling,
unreeling,
about
to
begin
Bewegungen,
der
Film,
der
sich
abspult,
sich
entrollt,
kurz
davor,
zu
beginnen
I
know
a
place
we
can
go
where
you'll
fall
in
love
so
hard
that
Ich
kenne
einen
Ort,
an
den
wir
gehen
können,
wo
du
dich
so
sehr
verlieben
wirst,
dass
You'll
wish
you
were
dead
Du
dir
wünschen
wirst,
tot
zu
sein
I've
seen
your
hallway,
you're
a
darn
call
away
Ich
habe
deinen
Flur
gesehen,
du
bist
nur
einen
Anruf
entfernt
I've
hear
your
stairs
creak,
I
can
fix
my
mind
on
your
yes
Ich
habe
deine
Treppe
knarren
hören,
ich
kann
meine
Gedanken
auf
dein
Ja
fixieren
And
your
no,
I'll
film
your
face
today
in
the
sparkling
canals
Und
dein
Nein,
ich
werde
dein
Gesicht
heute
in
den
glitzernden
Kanälen
filmen
All
red,
yellow,
blue,
green
brilliance
and
silver
Dutch
reflection
All
die
rote,
gelbe,
blaue,
grüne
Brillanz
und
silberne
holländische
Reflexion
Racing
thoughts,
racing
thoughts,
all
too
real
Rasende
Gedanken,
rasende
Gedanken,
alles
zu
real
You're
moving
so
fast
now,
I
can't
hold
your
image
Du
bewegst
dich
jetzt
so
schnell,
ich
kann
dein
Bild
nicht
festhalten
This
image
I
have
of
your
face
by
the
window
Dieses
Bild,
das
ich
von
deinem
Gesicht
am
Fenster
habe
Me
standing
beside
you,
arm
on
your
shoulder
Ich
stehe
neben
dir,
den
Arm
auf
deiner
Schulter
A
catalogue
of
images,
flashing
glimpses,
then
gone
again
Ein
Katalog
von
Bildern,
flüchtige
Einblicke,
dann
wieder
verschwunden
I'm
tethered
to
this
post
you've
sunk
in
me
Ich
bin
an
diesen
Pfosten
gebunden,
den
du
in
mir
versenkt
hast
And
every
clear
afternoon
now
I'll
think
of
you,
up
in
the
air
Und
an
jedem
klaren
Nachmittag
werde
ich
jetzt
an
dich
denken,
oben
in
der
Luft
Twisting
your
heel,
your
knees
up
around
me,
my
face
in
your
hair
Du
drehst
deine
Ferse,
deine
Knie
sind
um
mich,
mein
Gesicht
in
deinem
Haar
You
scream
so
well,
your
smile
so
loud,
it
still
rings
in
my
ears
Du
schreist
so
gut,
dein
Lächeln
so
laut,
es
klingt
immer
noch
in
meinen
Ohren
I
know
a
place
we
can
go
where
you'll
fall
in
love
so
hard
that
Ich
kenne
einen
Ort,
an
den
wir
gehen
können,
wo
du
dich
so
sehr
verlieben
wirst,
dass
You'll
wish
you
were
dead
Du
dir
wünschen
wirst,
tot
zu
sein
Inhibition,
distant,
tired
of
longing
Hemmung,
distanziert,
müde
vom
Sehnen
Clean
my
teeth,
stay
the
course
Meine
Zähne
putzen,
Kurs
halten
Hold
the
wheel,
steer
on
to
freedom
Das
Steuer
halten,
auf
Freiheit
zusteuern
Open
all
the
boxes,
open
all
the
boxes
Öffne
alle
Kisten,
öffne
alle
Kisten
Open
all
the
boxes,
open
all
the
boxes
Öffne
alle
Kisten,
öffne
alle
Kisten
Times
Square
midday,
newspaper
buildings,
news
headlines
going
around
Times
Square
mittags,
Zeitungsgebäude,
Schlagzeilen,
die
herumgehen
You
watch
as
they
go
and
hope
for
some
good
ones
Du
schaust
zu,
wie
sie
vorbeiziehen,
und
hoffst
auf
ein
paar
gute
Those
tree
shadows
in
the
park
they're
all
whispering,
chasing
leaves
Diese
Baumschatten
im
Park,
sie
flüstern
alle,
jagen
Blätter
Around
six
PM,
shadows
across
the
cobblestones
Gegen
sechs
Uhr
abends,
Schatten
über
den
Pflastersteinen
Girl
in
front
of
bathroom
mirror
Mädchen
vor
dem
Badezimmerspiegel
As
she
slowly
and
carefully
and
paints
her
face
green,
mask-like
Während
sie
langsam
und
sorgfältig
ihr
Gesicht
grün
anmalt,
maskenartig
Like
Matisse,
"Portrait
with
Green
Stripe"
Wie
Matisse,
"Porträt
mit
grünem
Streifen"
Long
shot
through
apartment
window
Totale
durchs
Wohnzimmerfenster
A
monologue
on
top
but
no
girl
in
shot
Ein
Monolog
oben,
aber
kein
Mädchen
im
Bild
The
light
within
me
shines
like
a
diamond
mine
Das
Licht
in
mir
scheint
wie
eine
Diamantenmine
Like
an
unarmed
walrus,
like
a
dead
man
face
down
on
the
highway
Wie
ein
unbewaffnetes
Walross,
wie
ein
toter
Mann
mit
dem
Gesicht
nach
unten
auf
der
Autobahn
Like
a
snake
eating
its
own
tail
Wie
eine
Schlange,
die
ihren
eigenen
Schwanz
frisst
A
steam
turbine,
frog
pond
Eine
Dampfturbine,
ein
Froschteich
Two
full
closets
burst
open
in
disarray,
soap
bubbles
in
the
sun
Zwei
volle
Schränke,
die
in
Unordnung
aufgesprungen
sind,
Seifenblasen
in
der
Sonne
Hospital
death
bed,
red
convertible,
shopping
list,
blowjob
Krankenhaus-Todesbett,
rotes
Cabrio,
Einkaufsliste,
Blowjob
Deaths
head,
devils
dancing,
bleached
white
buildings,
memory
Totenkopf,
Teufel
tanzen,
gebleichte
weiße
Gebäude,
Erinnerung
Movements,
the
movie
unreeling,
about
to
begin
Bewegungen,
der
Film,
der
sich
entrollt,
kurz
davor,
zu
beginnen
That
was
great
by
me
Das
war
großartig
von
mir
Yeah?
Mine
were
alright.
Wasn't
my
best
one
but
who
cares?
Ja?
Meine
waren
in
Ordnung.
War
nicht
mein
bestes,
aber
wen
kümmert's?
That's
the
spirit
Das
ist
der
Geist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ross Anthony Jarman, Gary John Jarman, Ryan James Jarman, Lee Ranaldo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.