Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Amazing Fantastical History Of Mr. Willy Wonka
Die erstaunliche, fantastische Geschichte von Mr. Willy Wonka
Ten
minutes
till
dinner?
Just
enough
time
to
hear
the
story
of
Willy
Wonka!
Zehn
Minuten
bis
zum
Abendessen?
Gerade
genug
Zeit,
um
die
Geschichte
von
Willy
Wonka
zu
hören!
Didn't
we
tell
you
the
story
of
Willy
Wonka
last
night?
Haben
wir
dir
nicht
gestern
Abend
die
Geschichte
von
Willy
Wonka
erzählt?
I
have
a
distinct
recollection
of
telling
you
the
story
of
Willy
Wonka
just
last
night!
Ich
habe
eine
deutliche
Erinnerung
daran,
dass
ich
dir
erst
gestern
Abend
die
Geschichte
von
Willy
Wonka
erzählt
habe!
And
the
night
before
that!
Und
am
Abend
davor!
I
don't
mean
to
be
rude
Grandpa
Joe,
but
you
are
getting
a
bit
old,
and
well,
maybe
a
bit
forgetful?
Ich
möchte
nicht
unhöflich
sein,
Opa
Joe,
aber
du
wirst
langsam
alt,
und
nun
ja,
vielleicht
ein
bisschen
vergesslich?
Have
we
really
never,
ever,
told
the
boy
about
him?
Haben
wir
dem
Jungen
wirklich
noch
nie
etwas
von
ihm
erzählt?
Not
once!
Kein
einziges
Mal!
Well
his
entire
life,
the
tot
has
not
once
told
a
lie!
Nun,
sein
ganzes
Leben
lang
hat
der
Kleine
noch
nie
gelogen!
I
told
you
so!
Ich
hab's
dir
doch
gesagt!
But
can
we
answer
all
his
queries?
Aber
können
wir
all
seine
Fragen
beantworten?
Can
we
cover
all
the
theories?
Können
wir
alle
Theorien
abdecken?
All
the
beds
are
staged,
so
dearies,
Alle
Betten
sind
bereit,
also
meine
Lieben,
ALL
GRANDPARENTS:
ALLE
GROSSELTERN:
Let
us
try!
Lasst
es
uns
versuchen!
Oh
what
a
clever
man
he
is,
this
Mr.
Wonka,
there's
so
tales
to
tell!
Oh,
was
für
ein
kluger
Mann
er
ist,
dieser
Mr.
Wonka,
es
gibt
so
viele
Geschichten
zu
erzählen!
All
about
the
tasty
sweets
that
made
the
people
gather
round
for
just
one
smell!
Alles
über
die
leckeren
Süßigkeiten,
die
die
Leute
dazu
brachten,
sich
für
nur
einen
Geruch
zu
versammeln!
Children
gnaw
Kinder
nagen,
While
in
their
rompers
während
sie
in
ihren
Stramplern
stecken,
Chocolate
eggs
between
their
chompers
Schokoladeneier
zwischen
ihren
Kauleisten,
Till
a
tiny
bird
was
perched
upon
their
tongue!
bis
ein
winziger
Vogel
auf
ihrer
Zunge
saß!
Yes
Mr.
Willy
Wonka
Ja,
Mr.
Willy
Wonka
Has
a
sex
appeal
what
makes
me
feel
young!
There,
I
said
it!
hat
einen
Sexappeal,
der
mich
jung
fühlen
lässt!
So,
jetzt
habe
ich
es
gesagt!
Oh
you
little
minx!
Oh,
du
kleine
Schlingel!
From
all
around
the
world,
they'd
call
on
Mr.
Wonka,
kings
and
queens
and
presidents!
Aus
aller
Welt
kamen
sie
zu
Mr.
Wonka,
Könige
und
Königinnen
und
Präsidenten!
Even
down
in
Rome,
the
pope
left
home
and
in
the
factory
took
up
residence!
Sogar
in
Rom
verließ
der
Papst
sein
Zuhause
und
nahm
in
der
Fabrik
seinen
Wohnsitz!
Dalai
llamas
and
their
mamas
has
such
episodes
and
dramas!
Dalai
Lamas
und
ihre
Mamas
haben
solche
Episoden
und
Dramen!
Even
Ghandi
got
himself
into
a
brawl!
Sogar
Gandhi
geriet
in
eine
Schlägerei!
For
Mr.
Willy
Wonka
Für
Mr.
Willy
Wonka
ALL
GRANDPARENTS:
ALLE
GROSSELTERN:
We
all
sing
for
he's
the
king
of
them
all!
Wir
alle
singen,
denn
er
ist
der
König
von
allen!
There
was
sugar
balloons
Es
gab
Zuckerballons
And
macaroons
und
Makronen
On
feathery
sweets
auf
federleichten
Süßigkeiten
And
marshmallow
treats
und
Marshmallow-Leckereien,
Transforming
wheezing
geezers
to
a
child!
die
keuchende
Greise
in
ein
Kind
verwandelten!
And
let
me
say
that
Mr.
Willy
Wonka
whips
a
swirl
what
makes
a
girl
go
wild!
Well
he
does.
Und
lass
mich
sagen,
dass
Mr.
Willy
Wonka
eine
Strudelpeitsche
hat,
die
ein
Mädchen
wild
werden
lässt!
Nun,
das
tut
er.
Tell
the
one
about
the
Indian
prince!
The
one
about
Prince
Pondicherry!
Erzähl
die
Geschichte
von
dem
indischen
Prinzen!
Die
von
Prinz
Pondicherry!
Oh,
you
like
the
scary
ones,
don't
you,
Charlie!
Oh,
du
magst
die
gruseligen
Geschichten,
nicht
wahr,
Charlie?
Willy
Wonka
went
to
India
near
the
kingdom
of
Madras,
Willy
Wonka
ging
nach
Indien,
in
die
Nähe
des
Königreichs
Madras,
Where
he
met
Prince
Pondicherry
who
was
rich
but
awfully
crass!
wo
er
Prinz
Pondicherry
traf,
der
reich,
aber
furchtbar
ungeschickt
war!
He
had
wed
a
Maharini
who
craved
chocolate
for
each
meal,
Er
hatte
eine
Maharini
geheiratet,
die
sich
zu
jeder
Mahlzeit
nach
Schokolade
sehnte,
So
he
called
up
Willy
Wonka,
and
he
said:
also
rief
er
Willy
Wonka
an
und
sagte:
"Let's
make
a
deal!
I
will
pay
a
million
rupees
for
a
house
to
fill
her
belly.
"Lass
uns
einen
Deal
machen!
Ich
zahle
eine
Million
Rupien
für
ein
Haus,
um
ihren
Bauch
zu
füllen.
We
will
be
the
talk
of
Punjab!
And
the
toast
of
all
New
Delhi!"
Wir
werden
das
Gesprächsthema
von
Punjab
sein!
Und
der
Toast
von
ganz
Neu-Delhi!"
"I
will
gladly
build
this
fortress,"
Wonka
said,
"Ich
werde
diese
Festung
gerne
bauen",
sagte
Wonka,
"But
just
one
thing.
It
will
be
nice
for
the
winter,
but
it
won't
last
past
the
spring!
"aber
nur
eins.
Sie
wird
für
den
Winter
schön
sein,
aber
sie
wird
nicht
über
den
Frühling
hinaus
halten!
JOSEPHINE
AND
GEORGINA:
JOSEPHINE
UND
GEORGINA:
"For
the
sun
will
make
a
river
of
this
chocolate
Taj
Mahal,
Denn
die
Sonne
wird
einen
Fluss
aus
diesem
Schokoladen-Taj
Mahal
machen,
"And
you'll
end
up
in
hot
chocolate
with
your
chocolate
femme
fatale!"
und
du
wirst
mit
deiner
Schokoladen-Femme
Fatale
in
heißer
Schokolade
enden!"
But
the
prince,
he
wouldn't
listen!
Aber
der
Prinz
wollte
nicht
hören!
"Use
a
bonbon
for
the
dome!
I
won't
rest
until
my
missus
eats
me
out
of
house
and
home!"
"Verwende
eine
Praline
für
die
Kuppel!
Ich
werde
nicht
ruhen,
bis
meine
Frau
mich
aus
Haus
und
Hof
frisst!"
And
so
Wonka
built
a
showplace,
Und
so
baute
Wonka
einen
Prunkbau,
But
when
summer
came
around,
aber
als
der
Sommer
kam,
All
the
walls
began
to
melt
till
every
ceiling
hit
the
ground!
begannen
alle
Wände
zu
schmelzen,
bis
jede
Decke
den
Boden
berührte!
But
the
prince
and
princess
perished!
Aber
der
Prinz
und
die
Prinzessin
kamen
um!
Drowning
in
the
chocolate
flow.
Sie
ertranken
im
Schokoladenfluss.
Yes
they
died
cause
they
were
greedy.
Ja,
sie
starben,
weil
sie
gierig
waren.
Ahhh,
but
what
a
way
to
go!
Ahhh,
aber
was
für
eine
Art
zu
sterben!
Ah,
but
Charlie,
then
the
spies
came!
Ah,
aber
Charlie,
dann
kamen
die
Spione!
Ficklegruber!
Ficklegruber!
And
Slugworth!
Und
Slugworth!
Stealing
every
new
invention
as
soon
as
it
appeared.
Wonka
closed
down
the
factory,
Sie
stahlen
jede
neue
Erfindung,
sobald
sie
erschien.
Wonka
schloss
die
Fabrik,
And
no
chocolate
was
made
for
a
very
long
time.
And
then
one
night,
the
lights
came
back
on
again,
und
für
eine
sehr
lange
Zeit
wurde
keine
Schokolade
mehr
hergestellt.
Und
dann,
eines
Nachts,
gingen
die
Lichter
wieder
an,
And
strange
shadows
appeared
at
the
windows!
Yes!
The
factory
was
up
and
running
again!
But
how?
und
seltsame
Schatten
erschienen
an
den
Fenstern!
Ja!
Die
Fabrik
war
wieder
in
Betrieb!
Aber
wie?
Nobody's
ever
gone
in,
and
nobody's
ever
come
out.
Niemand
ist
jemals
hineingegangen,
und
niemand
ist
jemals
herausgekommen.
And
that
is
one
of
the
strange
mysteries
of
the
chocolate-making
world.
Und
das
ist
eines
der
seltsamen
Geheimnisse
der
Schokoladenherstellungswelt.
Yes
the
smoke
returned
to
the
windows,
and
the
gates
stayed
locked
and
chained!
And
strange
shadows-
Ja,
der
Rauch
kehrte
zu
den
Fenstern
zurück,
und
die
Tore
blieben
verschlossen
und
angekettet!
Und
seltsame
Schatten-
GEORGE,
GEORGINA,
JOSEPHINE:
GEORGE,
GEORGINA,
JOSEPHINE:
Ghostly
shadows!
Geisterhafte
Schatten!
Appeared
at
the
windows
unexplained!
Erschienen
unerklärlich
an
den
Fenstern!
GEORGE,
GEORGINA,
JOSEPHINE:
GEORGE,
GEORGINA,
JOSEPHINE:
Yes
out
went
Ficklegruber,
Prodnose,
Slugworth!
Ja,
raus
ging
Ficklegruber,
Prodnase,
Slugworth!
No
one
went
in,
which
was
quite
bizarre!
Niemand
ging
hinein,
was
ziemlich
bizarr
war!
But
the
factory
churned!
Aber
die
Fabrik
brodelte!
And
the
sweets
returned!
Und
die
Süßigkeiten
kehrten
zurück!
ALL
GRANDPARENTS:
ALLE
GROSSELTERN:
If
we
could
only
afford
one
bar!
Wenn
wir
uns
nur
einen
Riegel
leisten
könnten!
So
Charlie
now
you're
up
to
date
on
Willy
Wonka,
now
you
know
what
he's
about!
Also
Charlie,
jetzt
bist
du
auf
dem
neuesten
Stand,
was
Willy
Wonka
angeht,
jetzt
weißt
du,
worum
es
bei
ihm
geht!
Though
it's
a
crying
shame
that
no
one's
going
in,
at
least
the
chocolates
still
come
out!
Obwohl
es
eine
Schande
ist,
dass
niemand
hineingeht,
kommen
zumindest
die
Pralinen
immer
noch
heraus!
Now
once
again
each
brother's
daughter
feels
her
mouth
begin
to
water
Nun,
wieder
einmal
spürt
jede
Bruders
Tochter,
wie
ihr
das
Wasser
im
Mund
zusammenläuft
Now
each
nose
that
sense
olfactory
thinks
the
factory's
satisnacktory
Nun,
jede
Nase,
die
den
Geruchssinn
hat,
findet
die
Fabrik
satisnaschtiös
For
a
single
whiff
I
might
commit
a
crime!
Für
einen
einzigen
Hauch
würde
ich
vielleicht
ein
Verbrechen
begehen!
ALL
GRANDPARENTS:
ALLE
GROSSELTERN:
Yes
Mr.
Willy
Wonka's-
Ja,
Mr.
Willy
Wonka
ist-
Like
I
said!
Wie
ich
schon
sagte!
ALL
GRANDPARENTS:
ALLE
GROSSELTERN:
A
man
ahead
of
his
time!
Ein
Mann
seiner
Zeit
voraus!
I've
still
got
it!
Ich
habe
es
immer
noch
drauf!
I've
slipped
a
disc!
Ich
habe
mir
eine
Bandscheibe
ausgerenkt!
I
think
I
need
a
pee.
Ich
glaube,
ich
muss
mal
pinkeln.
I
think
I
just
had
one!
Ich
glaube,
ich
habe
gerade!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Shaiman, Scott Michael Wittman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.