Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
جوع (مع الراس)
Hunger (feat. Al Ras)
كل
رغباتي
حققتلي
All
meine
Wünsche
hat
sie
mir
erfüllt,
حملتها
ظلي
فحملتني
ich
trug
ihren
Schatten,
also
trug
sie
mich.
حتى
الحنك
دلكتلي
Sogar
mein
Kinn
massierte
sie
mir,
لما
عكتفها
لقيت
سكون
als
ich
auf
ihrer
Schulter
Ruhe
fand.
كل
معياري
خربطتلي
All
meine
Maßstäbe
hat
sie
mir
durcheinandergebracht,
حتى
وجهي
صاير
مطلي
sogar
mein
Gesicht
ist
jetzt
bedeckt
بابتسامة
طارق
سطلة
mit
einem
Lächeln
wie
Tariq
im
Rausch.
تباً
بعده
الجوع
هون
Verdammt,
der
Hunger
ist
immer
noch
hier.
جوع
للهوا
للعبور
جوع
للامكان
Hunger
nach
Luft,
nach
dem
Übergang,
Hunger
nach
Möglichkeit.
يا
ريت
فيني
عيش
عفان
بين
مدينتين
Ich
wünschte,
ich
könnte
sorglos
zwischen
zwei
Städten
leben,
كنت
بحجزلك
مقعدين
مزاجي
شمعدان
ich
hätte
dir
zwei
Plätze
gebucht,
meine
Stimmung
ist
ein
Kerzenständer
عراس
سامية
جمال
وقسم
يا
زمان
auf
dem
Kopf
von
Samia
Gamal,
und
ich
schwöre
bei
der
Zeit.
بس
اتس
اوكي
بنتوازن
Aber
es
ist
okay,
wir
finden
das
Gleichgewicht,
فوق
شفرات
فوق
جليد
فوق
باطون
über
Klingen,
über
Eis,
über
Beton.
فوق
تراب
فوق
ديون
بطريق
وهوكاي
Über
Staub,
über
Schulden,
auf
dem
Weg
wie
Hawkeye.
بعطي
جوعي
ركعة
Ich
widme
meinem
Hunger
eine
Verbeugung
وبعطي
الشبع
ركعة
und
der
Sättigung
eine
Verbeugung.
جعل
كل
ايامك
فجر
جعل
كل
فجورك
صنعة
Mögen
all
deine
Tage
Dämmerung
sein,
möge
all
deine
Ausschweifung
Kunst
sein.
الله
يبعد
بوالينك
عن
سقف
قاعة
مطار
Möge
Gott
deine
Ballons
von
der
Decke
einer
Flughafenlounge
fernhalten,
شلل
انتظار
Lähmung
des
Wartens.
تتنفس
عالبطيء
بتنفس
حرية
ومجارير
Du
atmest
langsam,
ich
atme
Freiheit
und
Kloaken.
نتفلكس
وجبنا
بس
اي
غات
نو
ترويق
Netflix
und
wir
haben
Essen
geholt,
aber
ich
hab
kein
Frühstück.
جوعي
للطريق
انا
رجوعي
للطريق
Mein
Hunger
nach
dem
Weg,
meine
Rückkehr
ist
zum
Weg.
مشروعي
عالطريق
انتوا
بتلحقوا
البريق
Mein
Projekt
ist
auf
dem
Weg,
ihr
folgt
dem
Glanz.
حفاوه
بعدها
عالطريق
Gastfreundschaft
ist
immer
noch
auf
dem
Weg.
كم
مرة
نقلت
بيت
قديش
ودعت
ناس
Wie
oft
bin
ich
umgezogen,
wie
viele
Leute
habe
ich
verabschiedet?
جمعت
شرقية
وغربية
خطوط
تماس
Ich
verband
östliche
und
westliche
Kontaktlinien.
كم
مرة
ضعفت
كم
مرة
قال
لي
عقلي
اهمد
Wie
oft
wurde
ich
schwach,
wie
oft
sagte
mein
Verstand
mir,
beruhige
dich?
خلقت
لحالي
ميني
معنى
وقلت
لحالي
اجمد
Ich
schuf
mir
einen
Mini-Sinn
und
sagte
mir,
halt
durch.
كأني
كذا
حدا
سميني
ماني
مان
Als
wäre
ich
mehrere
Personen,
nenn
mich
Manny
Man.
قلتلها
هلا
هلا
رديلي
ليلي
ليل
Ich
sagte
ihr:
Hallo,
hallo,
gib
mir
meine
Nacht
zurück,
Nacht.
او
اتركيني
هيك
عم
ركمج
عشياطيني
Oder
lass
mich
so,
wie
ich
auf
meinen
Dämonen
surfe,
عم
اجلي
بصحوني
للصبح
فايري
تايل
meine
Teller
bis
zum
Morgen
polierend,
ein
Märchen.
نمشي
على
ما
يقدر
الله
Wir
gehen,
wie
Gott
es
bestimmt,
والكاتبه
ربك
يصير
und
was
dein
Herr
geschrieben
hat,
wird
geschehen.
نمشي
على
ما
يقدر
الله
Wir
gehen,
wie
Gott
es
bestimmt.
من
زمان
بمشي
لأوصل
Seit
langem
gehe
ich,
um
anzukommen,
من
زمان
بمشي
لأوصل
seit
langem
gehe
ich,
um
anzukommen,
ضايع
بين
الاوصال
verloren
zwischen
den
Verbindungen.
مش
عارف
وين
رايح
بس
ماشي
Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe,
aber
ich
gehe.
الوقوف
هو
جريمة
انا
هيكا
متعلم
وعايش
Stillstand
ist
ein
Verbrechen,
so
habe
ich
es
gelernt
und
lebe
es.
كل
الطلق
الطخيتو
كان
طايش
Alle
Schüsse,
die
ich
abfeuerte,
waren
unüberlegt.
مش
فايز
خسران
و
بإيدي
الميدالية
Nicht
gewonnen,
verloren,
und
die
Medaille
in
meiner
Hand.
انعمينا
قد
ما
شافت
عيونا
كسوف
وبشوف
wir
sind
erblindet,
so
viele
Finsternisse
haben
unsere
Augen
gesehen,
und
ich
sehe,
عايشين
جوه
الجنة
وكابوسنا
بفوت
وبفوز
wir
leben
im
Paradies,
und
unser
Albtraum
dringt
ein
und
gewinnt.
بنغير
الجو
وبنضلنا
نمارس
طقوس
Wir
ändern
die
Stimmung
und
praktizieren
weiterhin
Rituale.
ربيعنا
العبوس
اخد
اولاد
عقارة
عجوز
Unser
mürrischer
Frühling
nahm
die
Kinder
einer
alten
unfruchtbaren
Frau.
وضلني
اعمل
راب
لحد
ما
يخلص
القاموس
Und
ich
werde
weiter
rappen,
bis
das
Wörterbuch
zu
Ende
ist.
من
هيك
مفشي
اسوء
Deshalb
gibt
es
nichts
Schlimmeres,
نهارنا
كله
اسود
unser
ganzer
Tag
ist
schwarz.
مع
هيك
مفشي
اروق
Trotzdem
gibt
es
nichts
Ruhigeres,
حب
الضغط
اذواق
den
Druck
zu
lieben
ist
Geschmackssache.
وقالولي
ضلك
راكض
لحد
توصل
مكان
Und
sie
sagten
mir,
lauf
weiter,
bis
du
einen
Ort
erreichst.
بس
شارد
بالذهن
والجسد
هاي
واقف
جماد
Aber
der
Geist
ist
abwesend,
und
der
Körper
steht
hier
still.
يا
عيني
عليكي
يا
سما
وارض
البلاد
Oh
meine
Augen,
auf
dich,
Himmel
und
Erde
des
Landes.
بلاكي
بلاكي
بلاكي
شو
الله
بلاك
Ohne
dich,
ohne
dich,
ohne
dich,
was
hat
Gott
dir
angetan?
وسيبنا
لنّا
كلنا
أموات
Und
lass
uns,
denn
wir
sind
alle
tot.
وسيبنا
لنّا
كلنا
أموات
Und
lass
uns,
denn
wir
sind
alle
tot.
وسيبنا
لنّا
كلنا
أموات
Und
lass
uns,
denn
wir
sind
alle
tot.
سيبنا
لنّا
كلنا
أموات
Lass
uns,
denn
wir
sind
alle
tot.
امشي
على
ما
يقدر
الله
Geh,
wie
Gott
es
bestimmt,
والكاتبه
ربك
يصير
und
was
dein
Herr
geschrieben
hat,
wird
geschehen.
نمشي
على
ما
يقدر
الله
Wir
gehen,
wie
Gott
es
bestimmt,
والكاتبه
ربك
يصير
und
was
dein
Herr
geschrieben
hat,
wird
geschehen.
امشي
على
ما
يقدر
الله
Geh,
wie
Gott
es
bestimmt,
والكاتبه
ربك
يصير
und
was
dein
Herr
geschrieben
hat,
wird
geschehen.
نمشي
على
ما
يقدر
الله
Wir
gehen,
wie
Gott
es
bestimmt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.