Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Addormentato in stazione - Live at Teatro Sociale Bellinzona
Eingeschlafen am Bahnhof - Live im Teatro Sociale Bellinzona
A
sorpresa
lei,
la
neve
Überraschend
sie,
der
Schnee
Candida
copre
il
giornale
Strahlend
weiß
bedeckt
er
die
Zeitung
E
mostra
al
cielo
la
tensione
Und
zeigt
dem
Himmel
die
Spannung
Addormentato
in
stazione
Eingeschlafen
am
Bahnhof
E
non
so
com′è
di
là,
vado
non
so
dove
Und
ich
weiß
nicht,
wie
es
drüben
ist,
ich
gehe,
weiß
nicht
wohin
E
sognavo
Firenze
in
fiore
Und
ich
träumte
von
Florenz
in
Blüte
E
non
ci
sono
stato
mai,
amore
Und
ich
war
noch
nie
dort,
Liebling
Ma
che
cos'è
questo
chiarore?
Aber
was
ist
dieser
helle
Schein?
E
quella
divisa,
cos′è?
Und
diese
Uniform,
was
ist
das?
Fuggiamo
insieme
Lass
uns
zusammen
fliehen
Per
evitare
il
sole
Um
die
Sonne
zu
meiden
Perché
dà
alla
luce
le
ombre
Denn
sie
bringt
die
Schatten
ans
Licht
Per
evitare
il
sole
Um
die
Sonne
zu
meiden
Perché
dà
alla
luce
le
ombre
Denn
sie
bringt
die
Schatten
ans
Licht
Non
sono
Ulisse
io,
resisto
Ich
bin
nicht
Odysseus,
ich
widerstehe
Al
giogo
delle
sirene
Dem
Joch
der
Sirenen
Delle
torce
e
del
bastone
Der
Fackeln
und
des
Schlagstocks
Addormentato
in
stazione
Eingeschlafen
am
Bahnhof
E
non
so
com'è
di
là,
vado
non
so
dove
Und
ich
weiß
nicht,
wie
es
drüben
ist,
ich
gehe,
weiß
nicht
wohin
E
sognavo
un
mondo
migliore
Und
ich
träumte
von
einer
besseren
Welt
E
non
ci
sono
stato
mai,
signore
Und
ich
war
noch
nie
dort,
mein
Herr
Ma
rivendico
la
mia
funzione
Aber
ich
beanspruche
meine
Funktion
E
non
mi
chiami
barbone
Und
nennen
Sie
mich
nicht
Penner
Amore,
fuggi
nel
buio
Liebling,
flieh
in
die
Dunkelheit
Per
evitare
il
sole
Um
die
Sonne
zu
meiden
Perché
dà
alla
luce
le
ombre
Denn
sie
bringt
die
Schatten
ans
Licht
Per
evitare
il
sole
Um
die
Sonne
zu
meiden
Perché
dà
alla
luce
le
ombre
Denn
sie
bringt
die
Schatten
ans
Licht
Se
devo
proprio
scegliere
Wenn
ich
wirklich
wählen
muss
Fra
le
botte
ed
obbedire
Zwischen
Schlägen
und
Gehorchen
Signore,
scelgo
di
dormire
Mein
Herr,
wähle
ich
zu
schlafen
Perché
quello
che
ho
da
perdere
Denn
das,
was
ich
zu
verlieren
habe
È
tutto
quello
che
ho
trovato
Ist
alles,
was
ich
gefunden
habe
E
sta
in
questo
sacchetto
del
supermercato
Und
es
ist
in
dieser
Supermarkttüte
Perché
se
potesse
unire
Denn
wenn
sie
vereinen
könnte
Ciò
che
porta
addosso
per
"difesa"
Was
man
zur
"Verteidigung"
trägt
Non
si
chiamerebbe
divisa
Würde
sie
nicht
Uniform
heißen
(Anm.:
Wortspiel
divisa/geteilt)
Se
potesse
unire
Wenn
sie
vereinen
könnte
Non
si
chiamerebbe
divisa
Würde
sie
nicht
Uniform
heißen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michele Carobbio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.