Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Organi - Live at Teatro Sociale Bellinzona
Organe - Live im Teatro Sociale Bellinzona
Il
Vad
vuc
è
un
animale
selvatico,
elvetico
e
schivo
Der
Vad
Vuc
ist
ein
wildes
Tier,
schweizerisch
und
scheu
Selvatico,
elvetico
e
fa
schifo
Wild,
schweizerisch
und
widerlich
Spesso
chino
sul
bancone
del
pub,
il
suo
habitat
naturale
Oft
über
den
Tresen
der
Kneipe
gebeugt,
sein
natürlicher
Lebensraum
Per
la
legge
del
"se
non
puoi
sconfiggerlo,
fattelo
amico"
Nach
dem
Gesetz
"wenn
du
ihn
nicht
besiegen
kannst,
mach
ihn
zum
Freund"
Ha
fatto
del
male
il
proprio
alleato
Hat
er
das
Übel
zu
seinem
Verbündeten
gemacht
Spesso
alterato,
nel
senso
di
alticcio,
non
di
arrabbiato
Oft
verändert,
im
Sinne
von
angetrunken,
nicht
von
wütend
Il
vadvuchide
si
presenta
quasi
costantemente
invalido
Der
Vadvuchide
zeigt
sich
fast
ständig
gebrechlich
Un
valido
apporto
a
questa
tesi
è
l′elenco
dei
mali
riscontrati
Ein
stichhaltiger
Beitrag
zu
dieser
These
ist
die
Liste
der
festgestellten
Leiden
Dal
campione
di
esemplari
presenti
questa
sera
An
der
Stichprobe
der
heute
Abend
anwesenden
Exemplare
Si
pregano
i
non
più
possessori
di
milza
di
alzare
la
mano
Diejenigen,
die
keine
Milz
mehr
besitzen,
werden
gebeten,
die
Hand
zu
heben
Non
meno
sono
quelli
che
hanno
avuto
la
gotta
Nicht
weniger
sind
jene,
die
Gicht
hatten
Non
rettili,
forse,
non
uccelli,
mi
dicono...
forse
simili
a
bovini
Keine
Reptilien,
vielleicht,
keine
Vögel,
sagt
man
mir...
vielleicht
Rindern
ähnlich
O
amanti
di
ovini
e
caprini,
ma
risultano
mammiferi
Oder
Liebhaber
von
Schafen
und
Ziegen,
aber
sie
erweisen
sich
als
Säugetiere
Ma
torniamo
ai
malanni,
vediamo,
gli
ascessi
sono
comuni
Aber
kehren
wir
zu
den
Leiden
zurück,
mal
sehen,
Abszesse
sind
häufig
Pare
non
siano
immuni?
Pancreatiti?
Asmatici?
Cardiopatici?
Daltonici
Scheinen
sie
nicht
immun
zu
sein?
Pankreatitis?
Asthmatiker?
Herzkranke?
Farbenblinde
D'altronde
chi
si
unisce
alla
banda
non
è
da
meno,
guardate
anche
i
fonici
Andererseits
ist
derjenige,
der
sich
der
Bande
anschließt,
nicht
besser
dran,
schaut
euch
auch
die
Tontechniker
an
Chi
non
ha
la
cistifellea?
Quello
che
ha
suonato
in
sedia
a
rotelle
Wer
hat
keine
Gallenblase?
Derjenige,
der
im
Rollstuhl
gespielt
hat
Chi
ha
le
cisti
in
testa
e
chi
può
sembrar
sano
Wer
Zysten
im
Kopf
hat
und
wer
gesund
erscheinen
mag
Ma
a
guardarlo
un
po′
meglio,
qualcosa
che
non
va
lo
si
trova
Aber
wenn
man
ihn
etwas
genauer
betrachtet,
findet
man
etwas,
das
nicht
stimmt
Ma
la
prova
più
grande
della
resilienza
vadvuchiana
Aber
der
größte
Beweis
der
vadvuchianischen
Widerstandsfähigkeit
Non
è
l'incredibile
capacità
renale
di
drenare
quantità
inumane
di
birra
Ist
nicht
die
unglaubliche
Nierenfähigkeit,
unmenschliche
Mengen
Bier
abzuführen
O
l'irrazionale
ingurgitare
razioni
tutt′altro
che
militari
degli
alimentari
più
vari
Oder
das
irrationale
Verschlingen
von
alles
andere
als
militärischen
Rationen
der
verschiedensten
Lebensmittel
Ma
la
speciale
capacità
di
legarsi
e
allargare
le
anime
di
chi
chiamano
amico
Sondern
die
besondere
Fähigkeit,
sich
zu
binden
und
die
Seelen
derer
zu
erweitern,
die
sie
Freund
nennen
Amano,
e
a
mano
a
mano
che
li
si
scopre,
ci
si
ritrova
a
capire
di
sé
cose
Sie
lieben,
und
nach
und
nach,
wie
man
sie
entdeckt,
findet
man
sich
dabei
wieder,
Dinge
über
sich
selbst
zu
verstehen
Che
non
si
sarebbe
mai
creduto
possibile
Die
man
nie
für
möglich
gehalten
hätte
Perché
l′amalgama
incredibile
che
si
vede
palese
nel
branco
Denn
die
unglaubliche
Mischung,
die
im
Rudel
offensichtlich
ist
È
data
dall'assenza
di
rancore,
da
rincorse
a
scherzare
Ergibt
sich
aus
der
Abwesenheit
von
Groll,
aus
dem
Wettlauf
zu
scherzen
Da
schizzi
di
genio
e
da
generosità
infinita
Aus
Geniestreichen
und
aus
unendlicher
Großzügigkeit
Fan
finta
di
esser
cazzoni,
ma
da
alcune
canzoni
traspare
Sie
tun
so,
als
wären
sie
Blödiane,
aber
aus
einigen
Liedern
scheint
durch
Che
il
più
grande
valore
per
chi
si
vuol
bene
Dass
der
größte
Wert
für
die,
die
sich
liebhaben
È
il
sapere
nel
profondo
che
c′è
più
dell'amore
Das
Wissen
im
Tiefsten
ist,
dass
es
mehr
als
Liebe
gibt
C′è
il
doversi
la
vita
Es
gibt
das
Sich-das-Leben-Schulden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Simone Savogin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.