The Vad Vuc - Organi - Live at Teatro Sociale Bellinzona - перевод текста песни на немецкий

Organi - Live at Teatro Sociale Bellinzona - The Vad Vucперевод на немецкий




Organi - Live at Teatro Sociale Bellinzona
Organe - Live im Teatro Sociale Bellinzona
Il Vad vuc è un animale selvatico, elvetico e schivo
Der Vad Vuc ist ein wildes Tier, schweizerisch und scheu
Selvatico, elvetico e fa schifo
Wild, schweizerisch und widerlich
Spesso chino sul bancone del pub, il suo habitat naturale
Oft über den Tresen der Kneipe gebeugt, sein natürlicher Lebensraum
Per la legge del "se non puoi sconfiggerlo, fattelo amico"
Nach dem Gesetz "wenn du ihn nicht besiegen kannst, mach ihn zum Freund"
Ha fatto del male il proprio alleato
Hat er das Übel zu seinem Verbündeten gemacht
Spesso alterato, nel senso di alticcio, non di arrabbiato
Oft verändert, im Sinne von angetrunken, nicht von wütend
Il vadvuchide si presenta quasi costantemente invalido
Der Vadvuchide zeigt sich fast ständig gebrechlich
Un valido apporto a questa tesi è l′elenco dei mali riscontrati
Ein stichhaltiger Beitrag zu dieser These ist die Liste der festgestellten Leiden
Dal campione di esemplari presenti questa sera
An der Stichprobe der heute Abend anwesenden Exemplare
Si pregano i non più possessori di milza di alzare la mano
Diejenigen, die keine Milz mehr besitzen, werden gebeten, die Hand zu heben
Non meno sono quelli che hanno avuto la gotta
Nicht weniger sind jene, die Gicht hatten
Non rettili, forse, non uccelli, mi dicono... forse simili a bovini
Keine Reptilien, vielleicht, keine Vögel, sagt man mir... vielleicht Rindern ähnlich
O amanti di ovini e caprini, ma risultano mammiferi
Oder Liebhaber von Schafen und Ziegen, aber sie erweisen sich als Säugetiere
Ma torniamo ai malanni, vediamo, gli ascessi sono comuni
Aber kehren wir zu den Leiden zurück, mal sehen, Abszesse sind häufig
Pare non siano immuni? Pancreatiti? Asmatici? Cardiopatici? Daltonici
Scheinen sie nicht immun zu sein? Pankreatitis? Asthmatiker? Herzkranke? Farbenblinde
D'altronde chi si unisce alla banda non è da meno, guardate anche i fonici
Andererseits ist derjenige, der sich der Bande anschließt, nicht besser dran, schaut euch auch die Tontechniker an
Chi non ha la cistifellea? Quello che ha suonato in sedia a rotelle
Wer hat keine Gallenblase? Derjenige, der im Rollstuhl gespielt hat
Chi ha le cisti in testa e chi può sembrar sano
Wer Zysten im Kopf hat und wer gesund erscheinen mag
Ma a guardarlo un po′ meglio, qualcosa che non va lo si trova
Aber wenn man ihn etwas genauer betrachtet, findet man etwas, das nicht stimmt
Ma la prova più grande della resilienza vadvuchiana
Aber der größte Beweis der vadvuchianischen Widerstandsfähigkeit
Non è l'incredibile capacità renale di drenare quantità inumane di birra
Ist nicht die unglaubliche Nierenfähigkeit, unmenschliche Mengen Bier abzuführen
O l'irrazionale ingurgitare razioni tutt′altro che militari degli alimentari più vari
Oder das irrationale Verschlingen von alles andere als militärischen Rationen der verschiedensten Lebensmittel
Ma la speciale capacità di legarsi e allargare le anime di chi chiamano amico
Sondern die besondere Fähigkeit, sich zu binden und die Seelen derer zu erweitern, die sie Freund nennen
Amano, e a mano a mano che li si scopre, ci si ritrova a capire di cose
Sie lieben, und nach und nach, wie man sie entdeckt, findet man sich dabei wieder, Dinge über sich selbst zu verstehen
Che non si sarebbe mai creduto possibile
Die man nie für möglich gehalten hätte
Perché l′amalgama incredibile che si vede palese nel branco
Denn die unglaubliche Mischung, die im Rudel offensichtlich ist
È data dall'assenza di rancore, da rincorse a scherzare
Ergibt sich aus der Abwesenheit von Groll, aus dem Wettlauf zu scherzen
Da schizzi di genio e da generosità infinita
Aus Geniestreichen und aus unendlicher Großzügigkeit
Fan finta di esser cazzoni, ma da alcune canzoni traspare
Sie tun so, als wären sie Blödiane, aber aus einigen Liedern scheint durch
Che il più grande valore per chi si vuol bene
Dass der größte Wert für die, die sich liebhaben
È il sapere nel profondo che c′è più dell'amore
Das Wissen im Tiefsten ist, dass es mehr als Liebe gibt
C′è il doversi la vita
Es gibt das Sich-das-Leben-Schulden





Авторы: Simone Savogin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.