Thu Phương - Tình Em Biển Cả - перевод текста песни на немецкий

Tình Em Biển Cả - Thu Phươngперевод на немецкий




Tình Em Biển Cả
Meine Liebe, das weite Meer
Chưa bao giờ đẹp như hôm nay
Nie war es so schön wie heute
Non nước mây trời lòng ta say
Berge, Wasser, Himmel und Wolken, mein Herz ist verzückt
Sóng nước trùng dương dài theo bờ cát
Wellen des Ozeans, lang am Sandstrand entlang
Những dãy đảo xa nằm nghe biển hát
Ferne Inselketten liegen da und lauschen dem Gesang des Meeres
Theo những cánh chim bầu trời bao la
Den Flügeln der Vögel folgend, der weite Himmel
Con sóng đung đưa thuyền ra khơi xa
Die Welle schaukelt das Boot hinaus auf die ferne See
Vẫn mang tình em mùa xuân rực rỡ
Trägt immer noch meine Liebe, einen leuchtenden Frühling
Giếng nước bờ tre đồng thơm rạ lúa
Brunnen am Bambusufer, Felder duften nach Reisstroh
Biển sóng mênh mông màu xanh yêu thương
Das weite Meer, Wellen im Blau der Liebe
Đất nước quê hương lộng gió muôn phương
Das Heimatland, von Winden aus allen Richtungen durchweht
Những câu hát về hòn đảo xa hùng
Lieder über ferne, majestätische Inseln
Những năm tháng bản hùng ca biển khơi dũng
Jahre wie ein Heldenlied der tapferen Helden der See
Như ngọn hải đăng sáng chói chiến công
Wie ein Leuchtturm, strahlend von Heldentaten
Chưa bao giờ đẹp như hôm nay
Nie war es so schön wie heute
Non nước mây trời lòng ta say
Berge, Wasser, Himmel und Wolken, mein Herz ist verzückt
Những cánh buồm dong chạy theo dòng
Segel folgen den Fischschwärmen
Những dãy đảo xa đẹp như bài thơ
Ferne Inselketten, schön wie ein Gedicht
Theo những cánh chim bầu trời xanh trong
Den Flügeln der Vögel folgend, der klare blaue Himmel
Con sóng đi theo thời gian mênh mông
Die Welle folgt der unendlichen Zeit
Vẫn mang tình em mùa xuân rực rỡ
Trägt immer noch meine Liebe, einen leuchtenden Frühling
Náo nức lòng trai ngày đi biển xa
Das Herz des Mannes ist aufgeregt am Tag der Abfahrt zur fernen See
Chưa bao giờ đẹp như hôm nay
Nie war es so schön wie heute
Non nước mây trời lòng ta say
Berge, Wasser, Himmel und Wolken, mein Herz ist verzückt
Sóng nước trùng dương dài theo bờ cát
Wellen des Ozeans, lang am Sandstrand entlang
Những dãy đảo xa nằm nghe biển hát
Ferne Inselketten liegen da und lauschen dem Gesang des Meeres
Theo những cánh chim bầu trời bao la
Den Flügeln der Vögel folgend, der weite Himmel
Con sóng đung đưa thuyền ra khơi xa
Die Welle schaukelt das Boot hinaus auf die ferne See
Vẫn mang tình em mùa xuân rực rỡ
Trägt immer noch meine Liebe, einen leuchtenden Frühling
Giếng nước bờ tre đồng thơm rạ lúa
Brunnen am Bambusufer, Felder duften nach Reisstroh
Biển sóng mênh mông màu xanh yêu thương
Das weite Meer, Wellen im Blau der Liebe
Đất nước quê hương lộng gió muôn phương
Das Heimatland, von Winden aus allen Richtungen durchweht
Những câu hát về hòn đảo xa hùng
Lieder über ferne, majestätische Inseln
Những năm tháng bản hùng ca biển khơi dũng
Jahre wie ein Heldenlied der tapferen Helden der See
Như ngọn hải đăng sáng chói chiến công
Wie ein Leuchtturm, strahlend von Heldentaten
Chưa bao giờ đẹp như hôm nay
Nie war es so schön wie heute
Non nước mây trời lòng ta say
Berge, Wasser, Himmel und Wolken, mein Herz ist verzückt
Những cánh buồm dong chạy theo dòng
Segel folgen den Fischschwärmen
Những dãy đảo xa đẹp như bài thơ
Ferne Inselketten, schön wie ein Gedicht
Theo những cánh chim bầu trời xanh trong
Den Flügeln der Vögel folgend, der klare blaue Himmel
Con sóng đi theo thời gian mênh mông
Die Welle folgt der unendlichen Zeit
Vẫn mang tình em mùa xuân rực rỡ
Trägt immer noch meine Liebe, einen leuchtenden Frühling
Náo nức lòng trai ngày đi biển xa
Das Herz des Mannes ist aufgeregt am Tag der Abfahrt zur fernen See






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.