Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'suis
solo
dans
la
ville
et
je
revends
mes
bon-bec
Bin
allein
in
der
Stadt
und
verticke
meinen
Kram
Et
toi
c'est
pas
d'la
trap,
ça
c'est
que
de
la
trompette
Und
du,
das
ist
kein
Trap,
das
ist
nur
Trompetenmusik
Complètement
pompette
Total
besoffen
Fais
pas
trop
l'ancien,
on
sait
que
tu
pleures
pour
ton
ex
Mach
nicht
auf
alt,
wir
wissen,
dass
du
wegen
deiner
Ex
heulst
Si
je
te
raconte,
tu
diras
que
j'ai
la
vie
à
Toto
(bah
ouais)
Wenn
ich
dir
erzähle,
sagst
du,
ich
hab'
das
Leben
von
Toto
(klar
doch)
Paraît
tu
veux
la
rre-gue
on
t'attend
Scheint,
du
willst
Krieg,
wir
warten
auf
dich
Bébé,
là
j'ai
fait
le
plein,
on
part
à
moto
(à
moto)
Schatz,
ich
hab
grad
vollgetankt,
wir
fahren
Motorrad
(Motorrad)
Faut
v-esqui
les
matons
(faut
v-esqui
les
matons)
Müssen
den
Wärtern
ausweichen
(müssen
den
Wärtern
ausweichen)
Et
moi
tous
les
matins
j'suis
dans
le
block,
sa
mère
Und
ich,
jeden
Morgen
bin
ich
im
Block,
verdammt
Le
fragin
il
m'appelle,
là
il
purge
sa
peine
Der
Bruder
ruft
mich
an,
er
sitzt
grad
seine
Strafe
ab
On
aurait
aimé
recommencer
(recommencer)
Wir
hätten
gerne
neu
angefangen
(neu
angefangen)
Si
seulement
on
y
avait
pensé
(on
y
avait
pensé)
Wenn
wir
nur
dran
gedacht
hätten
(dran
gedacht
hätten)
Et
moi
tous
les
matins
j'suis
dans
le
block,
sa
mère
Und
ich,
jeden
Morgen
bin
ich
im
Block,
verdammt
Une
étoile
qui
brille
et
ça
fait
de
la
peine
(et
ça
fait
de
la
peine)
Ein
Stern,
der
scheint,
und
das
tut
weh
(und
das
tut
weh)
On
se
revoit
après
(on
se
revoit
après)
Wir
sehen
uns
später
(wir
sehen
uns
später)
J'verse
un
coup
à
terre
Ich
gieß'
einen
Schluck
auf
den
Boden
On
voulait
la
Lambo,
la
Fefe
Wir
wollten
den
Lambo,
den
Fefe
Toi
tu
t'demandes
combien
j'touche
par
mois
Du
fragst
dich,
wie
viel
ich
im
Monat
verdiene
J'vais
te
mettre
à
l'amende,
j'suis
le
jefe
Ich
werd'
dir
'ne
Lektion
erteilen,
ich
bin
der
Jefe
C'est
moi
qui
paye
mais
c'est
eux
qui
Snap
Ich
bezahle,
aber
sie
sind
die,
die
snappen
Aujourd'hui
je
m'éloigne
de
la
hess
Heute
entferne
ich
mich
von
der
Armut
Donc
si
t'es
la
miff
je
pousse
pour
toi
Also,
wenn
du
Familie
bist,
setz
ich
mich
für
dich
ein
On
devient
loco
rien
que
pour
le
respect
Wir
werden
verrückt
nur
für
den
Respekt
Y
a
toujours
mon
nom
dans
ces
histoires-là
Mein
Name
taucht
immer
in
diesen
Geschichten
auf
Moi
je
revends
tout
illico
presto
(bah
ouais)
Ich
verkaufe
alles
ruckzuck
(klar
doch)
J'suis
pas
de
ceux
qui
font
la
guerre
sur
Facebook
(jamais)
Ich
gehöre
nicht
zu
denen,
die
auf
Facebook
Krieg
führen
(niemals)
Et
tu
verras
jamais
tof-Tii
qui
fait
style
(c'est
sûr)
Und
du
wirst
Tii-tof
niemals
sehen,
wie
er
einen
auf
dicke
Hose
macht
(sicher)
On
se
rappelle,
là
j'ai
maman
en
Facetime
Wir
hören
uns,
ich
hab
grad
Mama
auf
Facetime
Moi
c'est
pour
de
vrai
(pour
de
vrai)
Bei
mir
ist
es
echt
(echt)
Gros,
y
a
pas
de
mythos
(pas
de
mythos)
Alter,
keine
Märchen
(keine
Märchen)
Et
t'as
confondu
dans
tes
sons
quatre
grammes
et
quatre
kilos
Und
du
hast
in
deinen
Songs
vier
Gramm
und
vier
Kilo
verwechselt
Et
fils
de,
va
la
faire
à
d'autres
Und
du
Sohn
von,
verarsch
wen
anders
Pas
d'perte
de
temps,
j'ai
du
poid
sur
le
dos
(j'ai
du
poid
sur
le
dos)
Keine
Zeitverschwendung,
ich
hab
Gewicht
auf
dem
Rücken
(ich
hab
Gewicht
auf
dem
Rücken)
Rien
qu'il
me
faut
des
lovés
(rien
qu'il
me
faut
des
loves)
Ich
brauch
nur
Geld
(ich
brauch
nur
Geld)
Nous
on
vient
des
coins
chauds
Wir
kommen
aus
den
heißen
Gegenden
Je
me
revois
à
Mallorca,
j'ai
besoin
de
repos
(j'ai
besoin
de
repos)
Ich
seh
mich
wieder
auf
Mallorca,
ich
brauche
Ruhe
(ich
brauche
Ruhe)
J'ai
besoin
d'un
bain
chaud
Ich
brauche
ein
heißes
Bad
Bizarrement
quand
moi
j'ai
pas
tu
fais
le
fantôme
(tu
fais
le
fantôme)
Seltsamerweise,
wenn
ich
nichts
habe,
machst
du
den
Geist
(machst
du
den
Geist)
T'as
tourné
ton
manteau
Du
hast
deine
Jacke
gewendet
Et
moi
tous
les
matins
j'suis
dans
le
block,
sa
mère
Und
ich,
jeden
Morgen
bin
ich
im
Block,
verdammt
Le
soir
an
studio
et
demain
c'est
la
même
(demain
c'est
pareil)
Abends
im
Studio
und
morgen
ist
es
dasselbe
(morgen
ist
es
gleich)
J'veux
un
gros
salaire,
c'est
moi
qui
ramène
c'est
plus
moi
qui
guette
Ich
will
ein
fettes
Gehalt,
ich
bin
der,
der's
ranschafft,
nicht
mehr
der,
der
aufpasst
On
voulait
la
Lambo,
la
Fefe
Wir
wollten
den
Lambo,
den
Fefe
Toi
tu
t'demandes
combien
j'touche
par
mois
Du
fragst
dich,
wie
viel
ich
im
Monat
verdiene
J'vais
te
mettre
à
l'amende,
j'suis
le
jefe
Ich
werd'
dir
'ne
Lektion
erteilen,
ich
bin
der
Jefe
C'est
moi
qui
paye
mais
c'est
eux
qui
Snap
Ich
bezahle,
aber
sie
sind
die,
die
snappen
Aujourd'hui
je
m'éloigne
de
la
hess
Heute
entferne
ich
mich
von
der
Armut
Donc
si
t'es
la
miff
je
pousse
pour
toi
Also,
wenn
du
Familie
bist,
setz
ich
mich
für
dich
ein
On
devient
loco
rien
que
pour
le
respect
Wir
werden
verrückt
nur
für
den
Respekt
Y
a
toujours
mon
nom
dans
ces
histoires-là
Mein
Name
taucht
immer
in
diesen
Geschichten
auf
Toi
tu
t'demandes
combien
j'touche
par
mois
Du
fragst
dich,
wie
viel
ich
im
Monat
verdiene
J'vais
te
mettre
à
l'amende,
j'suis
le
jefe
Ich
werd'
dir
'ne
Lektion
erteilen,
ich
bin
der
Jefe
C'est
moi
qui
paye
mais
c'est
eux
qui
Snap
Ich
bezahle,
aber
sie
sind
die,
die
snappen
Aujourd'hui
je
m'éloigne
de
la
hess
Heute
entferne
ich
mich
von
der
Armut
Donc
si
t'es
la
miff
je
pousse
pour
toi
Also,
wenn
du
Familie
bist,
setz
ich
mich
für
dich
ein
On
devient
loco
rien
que
pour
le
respect
Wir
werden
verrückt
nur
für
den
Respekt
Y
a
toujours
mon
nom
dans
ces
histoires-là
Mein
Name
taucht
immer
in
diesen
Geschichten
auf
Y
a
toujours
mon
nom
dans
ces
histoires-là
Mein
Name
taucht
immer
in
diesen
Geschichten
auf
Ça
c'est
un
vrai
espoir
qu't'as,
ouais,
ouais
Das
ist
eine
echte
Hoffnung,
die
du
hast,
yeah,
yeah
Ça
c'est
un
vrai
espoir
qu't'as,
ouais,
ouais
Das
ist
eine
echte
Hoffnung,
die
du
hast,
yeah,
yeah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jardins Noirs, Neuroz, Tiitof
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.