Текст и перевод песни Tim Fischer - Das Mädchen mit den Schwefelhölzern - Live
Das Mädchen mit den Schwefelhölzern - Live
The Little Match Girl - Live
Die
Kleine
mit
den
Schwefelhölzern
The
little
girl
with
the
matches
Läuft
in
kalter
Neujahrsnacht
Walks
on
a
cold
New
Year's
night
Kein
Gröschlein
und
kein
Hellerlein
Not
a
penny
nor
a
farthing
Hat
heut′
sie
noch
nach
Haus'
gebracht
Has
she
brought
home
today
Die
kleinen
Händchen
blau
und
rot
Her
little
hands
blue
and
red
Sylvestenacht,
Sylvesternot
New
Year's
Eve,
New
Year's
plight
Die
Turmuhr
schlägt
das
alte
Jahr
tot
The
tower
clock
strikes
the
old
year
dead
Ein
Häuserwinkel
lockt,
die
müden
A
corner
of
a
house
beckons,
the
tired
Füßchen
laufen
hin
geschwind
Little
feet
run
there
quickly
Da
lauert
es,
da
kauert
es
There
it
lurks,
there
it
cowers
Und
hungernd,
lungernd
schaut
das
Kind
And
hungry,
yearning,
the
child
looks
Zuhaus′
der
Vater
ballt
die
Faust
At
home,
the
father
clenches
his
fist
Dem
Kindlein
vor
dem
Heimgeh'n
graust
The
child
dreads
going
home
"Ein
Schwefelhölzchen
- eines
nur
"A
match
- just
one
Es
wärme
mich
- wie
dröhnt
die
Uhr
It
would
warm
me
- how
the
clock
drones
Geschwind,
geschwind
Quickly,
quickly
Wie
pfeift
der
Wind!
How
the
wind
whistles!
An
rauher
Mauer
reib
dein
Köpfchen
wund
On
the
rough
wall,
rub
your
little
head
sore
Und
- ritsch
- wie
brennt
es
so
bunt!
And
- scratch
- how
brightly
it
burns!
Ah!
- Wie
wärmst
du
so
schön!
Ah!
- How
you
warm
me
so
beautifully!
Ich
meine
gar,
einen
Ofen
zu
seh'n
I
almost
think
I
see
a
stove
Wie
knistern
die
Scheite
How
the
logs
crackle
Wie
prasselt
die
Glut
How
the
embers
crackle
Lieber
Ofen
bleibe
Dear
stove,
stay
Wie
tust
du
mir
gut!"
How
you
do
me
good!"
O
weh
- das
Flämmchen
erlischt
in
der
Hand
Oh
woe
- the
flame
goes
out
in
her
hand
Das
Hölzchen
ist
abgebrannt
The
match
has
burned
out
"Du
kleines
Licht,
du
kurzes
Glück
"You
little
light,
you
short
happiness
Was
fliehst
du
vor
dem
armen
Kind?"
Why
do
you
flee
from
the
poor
child?"
"Ich
fliehe
nicht,
mich
jagt
nur
"I
do
not
flee,
I
am
only
chased
Gottes
eisiger
Dezemberwind
By
God's
icy
December
wind
Der
blies
mich
aus
ganz
ohne
Not
He
blew
me
out
without
any
need
Sylvesterwind
kennt
kein
Gebot
The
New
Year's
Eve
wind
knows
no
command
Sylvesterwind,
der
wehte
mich
tot!"
New
Year's
Eve
wind,
it
blew
me
dead!"
"Verkaufst
du
nichts,
mein
holdes
Kind
"Do
you
sell
nothing,
my
sweet
child
Was
taugen
noch
die
Hölzchen
dir?
What
good
are
the
matches
to
you
now?
Der
Vater
flucht
und
schlägt
dich
noch
Your
father
curses
and
beats
you
still
Bringst
du
kein
Geld
für
Schnaps
und
Bier!"
If
you
bring
no
money
for
schnapps
and
beer!"
Der
Hunger
nagt,
wie
brennt
der
Schnee
Hunger
gnaws,
how
the
snow
burns
Wie
tun
die
starren
Finger
weh!
How
the
stiff
fingers
hurt!
"Ein
Schwefelhölzchen
- eines
noch
"A
match
- one
more
Es
wärme
mich
- so
tu
es
doch!
It
would
warm
me
- so
do
it!
Geschwind,
geschwind
Quickly,
quickly
Wie
pfeift
der
Wind!
How
the
wind
whistles!
An
rauher
Mauer
reib
dein
Köpfchen
wund
On
the
rough
wall,
rub
your
little
head
sore
Und
- ritsch
- wie
brennt
es
so
bunt!
And
- scratch
- how
brightly
it
burns!
Ah!
- Wie
wärmst
du
so
schön!
Ah!
- How
you
warm
me
so
beautifully!
Ich
mein′
gar,
einen
Christbaum
zu
seh′n
I
almost
think
I
see
a
Christmas
tree
Wie
duftet's
nach
Speisen
How
the
food
smells
Wie
fiebert
das
Blut
How
the
blood
rushes
Lieber
Christbaum
bleibe
Dear
Christmas
tree,
stay
Wie
tust
du
mir
gut!"
How
you
do
me
good!"
O
weh
- das
Flämmchen
erlischt
in
der
Hand
Oh
woe
- the
flame
goes
out
in
her
hand
Das
Hölzchen
ist
abgebrannt
The
match
has
burned
out
Die
Christbaumlichter
schwinden
hin
The
Christmas
tree
lights
fade
away
Und
steigen
sacht
zum
Himmel
auf
And
gently
rise
to
heaven
Und
werden
lauter
Sternelein
And
become
many
little
stars
Die
tuen
ihre
Augen
auf
That
open
their
eyes
Es
teilen
sich
die
Wolken
schnell
The
clouds
quickly
part
Der
ganze
Himmel
wird
so
hell
The
whole
sky
becomes
so
bright
Beleuchten
gar
die
himmlische
Schwell′
Even
illuminating
the
heavenly
threshold
"Ein
Sternlein
fällt
herab
"A
little
star
falls
down
An
einem
langen
Feuerband
On
a
long
ribbon
of
fire
Wie
lehrte
mich
die
Mutter
einst?
How
did
my
mother
once
teach
me?
Ein
Sternlein
fällt
- jetzt
stirbt
jemand
A
little
star
falls
- someone
is
dying
now
Ach,
lieber
Gott,
dein
Kind
ist
arm
Oh,
dear
God,
your
child
is
poor
Bei
dir
ist's
ganz
gewiss
schön
warm
With
you,
it
is
certainly
nice
and
warm
All′
meine
Hölzchen
zünd'
ich
an
I'll
light
all
my
matches
Dass
ich
den
Himmel
sehen
kann!
So
I
can
see
heaven!
Geschwind,
geschwind
Quickly,
quickly
Wie
pfeift
der
Wind!
How
the
wind
whistles!
An
rauher
Mauer
reib
die
Köpfchen
wund
On
the
rough
wall,
rub
your
little
head
sore
Und
- ritsch
- wie
brennt
ihr
so
bunt!
And
- scratch
- how
brightly
you
burn!
Ah!
- Wie
wärmt
ihr
so
schön!
Ah!
- How
you
warm
me
so
beautifully!
Ich
mein′
gar,
meine
Mutter
zu
seh'n
I
almost
think
I
see
my
mother
Liebe
Mutter,
hol
mich
in
den
himmlischen
Raum
Dear
mother,
take
me
to
the
heavenly
room
Zum
warmen
Ofen
und
zum
Weihnachtsbaum!"
To
the
warm
stove
and
the
Christmas
tree!"
O
weh
- das
Flämmchen
erlischt
in
der
Hand
Oh
woe
- the
flame
goes
out
in
her
hand
Die
Hölzchen
sind
abgebrannt
The
matches
have
burned
out
In
kalter
Morgenstunde
lehnt,
mit
Bäckchen
glühend
rot
In
the
cold
morning
hour,
leaning,
with
cheeks
glowing
red
Im
Winkel
an
der
Mauer,
ein
Kindlein
tot
In
the
corner
against
the
wall,
a
child
lies
dead
Die
Händchen
noch
umklammern
viele
Hölzchen,
zwanzig
Stück
Her
little
hands
still
clasp
many
matches,
twenty
in
all
Ums
Mündche
aber
weht
ein
Lächeln
von
erhaschtem
Glück
But
around
her
mouth
plays
a
smile
of
captured
happiness
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.