Текст и перевод песни Tim Fischer - Kleines Liebeslied / Liebeslied / Memento - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kleines Liebeslied / Liebeslied / Memento - Live
Маленькая песня о любви / Песня о любви / Memento - Live
Weil
deine
Augen
so
voll
Trauer
sind
Ведь
твои
глаза
так
полны
печали
Und
deine
Stirn
so
schwer
ist
von
Gedanken
И
твой
лоб
так
отягощен
думами
Lass'
mich
dich
trösten,
so
wie
man
ein
Kind
Позволь
мне
утешить
тебя,
как
ребенка
In
Schlaf
einsingt,
wenn
letzte
Sterne
sanken!
Убаюкивают
песней,
когда
последние
звезды
погасли!
Die
Sonne
ruf'
ich
an,
das
Meer,
den
Wind
Я
призову
солнце,
море,
ветер
Dir
ihren
hellsten
Sommertag
zu
schenken
Чтобы
подарить
тебе
самый
светлый
летний
день
Den
schönsten
Traum
auf
dich
herabzusenken
Самый
прекрасный
сон
на
тебя
ниспослать
Weil
deine
Nächte
so
voll
Wolken
sind!
Ведь
твои
ночи
так
полны
облаков!
Und
wenn
dein
Mund
ein
neues
Lied
beginnt
И
когда
твои
уста
начнут
новую
песню
Dann
will
ich'kos
Meer
und
Wind
und
Sonne
danken
Тогда
я
буду
благодарить
море,
ветер
и
солнце
Weil
deine
Augen
so
voll
Trauer
sind
Ведь
твои
глаза
так
полны
печали
Und
deine
Stirn
so
schwer
ist
von
Gedanken!
И
твой
лоб
так
отягощен
думами!
Wenn
du
mich
einmal
nicht
mehr
liebst
Если
ты
вдруг
разлюбишь
меня
Lass
mich
das
ehrlich
wissen
Дай
мне
честно
знать
об
этом
Dass
du
mir
keine
Lüge
gibst
Чтобы
ты
не
лгала
мне
Noch
Trug
in
deinen
Küssen!
И
не
обманывала
в
своих
поцелуях!
Dass
mir
dein
Herz
die
Treue
hält
Чтобы
твое
сердце
хранило
мне
верность
Musst
du
mir
niemals
schwören
Тебе
не
нужно
мне
клясться
Wenn
eine
And're
dir
gefällt
Если
другая
тебе
понравится
Sollst
du
nicht
mir
gehören!
Ты
не
должна
принадлежать
мне!
Wenn
du
mich
einmal
nicht
mehr
magst
Если
ты
вдруг
меня
разлюбишь
Und
geht
mein
Herz
in
Scherben
И
мое
сердце
разобьется
на
осколки
Dass
du
nicht
fragst
Чтобы
ты
не
спрашивала
Noch
um
mich
klagst
И
не
жалела
обо
мне
Ich
kann
so
leise
sterben!
Я
могу
так
тихо
умереть!
Vor
meinem
eig'nen
Tod
ist
mir
nicht
bang
Своей
собственной
смерти
я
не
боюсь
Nur
vor
dem
Tode
derer,
die
mir
nah
sind
Боюсь
лишь
смерти
тех,
кто
мне
близок
Wie
soll
ich
leben,
wenn
sie
nicht
mehr
da
sind?
Как
мне
жить,
если
их
больше
нет?
Allein
im
Nebel
tast'
ich
todentlang
Один
в
тумане,
я
бреду
по
краю
смерти
Und
lass'
mich
willig
in
das
Dunkel
treiben
И
охотно
позволяю
тьме
увлечь
меня
Das
Gehen
schmerzt
nicht
halb
so
wie
das
Bleiben!
Уход
не
так
болезнен,
как
пребывание!
Der
weiß
es
wohl,
dem
Gleiches
widerfuhr
Тот,
с
кем
случилось
подобное,
знает
это
Und
die
es
trugen,
mögen
mir
vergeben
А
те,
кто
перенес
это,
пусть
простят
меня
Bedenkt,
den
eig'nen
Tod,
den
stirbt
man
nur
Подумайте,
собственную
смерть
человек
переживает
лишь
один
раз
Doch
mit
dem
Tod
der
Andern
muss
man
leben!
Но
со
смертью
других
приходится
жить!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mascha Kaléko, Rainer Bielfeldt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.