Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Wilderness
Die Wildnis
My
name
is
Abram,
yo--
I
used
to
serve
other
gods
(Josh.
24:2;
14-15)
Mein
Name
ist
Abram,
yo
– ich
diente
einst
anderen
Göttern
(Jos.
24:2;
14-15)
My
ways
were
pagan,
but
I
couldn′t
resist
His
Summons-Call
Meine
Wege
waren
heidnisch,
doch
ich
konnte
Seinem
Ruf
nicht
widerstehen
I
came
to
Canaan,
many
days
across
rugged
sod
Ich
kam
nach
Kanaan,
viele
Tage
über
rauen
Boden
But
since
He's
the
Living
God
He′s
worth
it
just
to
suffer
hard
Aber
da
Er
der
lebendige
Gott
ist,
ist
Er
es
wert,
dafür
hart
zu
leiden
Some
think
I
need
my
brain
examined
Manche
denken,
ich
bräuchte
eine
Gehirnuntersuchung
Cuz
I
left
my
father's
house
for
the
land
God
gave
me—
Weil
ich
das
Haus
meines
Vaters
verließ
für
das
Land,
das
Gott
mir
gab
–
With
lies
I'm
struggling,
a
sojourner,
suffering
(Gen.
12:10-13)
Mit
Lügen
kämpfe
ich,
ein
Fremdling,
leidend
(Gen.
12:10-13)
I
go
down
to
Egypt
but
the
LORD
will
bring
me
up
again
Ich
ziehe
hinab
nach
Ägypten,
aber
der
HERR
wird
mich
wieder
heraufbringen
He′s
telling
me
this,
eternal
is
my
homeland
(Heb.
11:14-16)
Er
sagt
mir
dies,
ewig
ist
meine
Heimat
(Hebr.
11:14-16)
But
I′m
dwelling
in
tents—sojourner
in
my
Doch
ich
wohne
in
Zelten
– ein
Fremdling
in
meinem
Own-land
(Gen.
12:8,
13:3,
20:1,
Heb.
11:9)
Eigenen
Land
(Gen.
12:8,
13:3,
20:1,
Hebr.
11:9)
Though
I'm
battered
and
I′m
bruised,
I
set
the
pattern
for
these
Jews
Obwohl
ich
geschlagen
und
zerschunden
bin,
setze
ich
das
Muster
für
diese
Juden
Of
sufferers
who
trust
Your
Word,
Eleventh
Chapter
of
Hebrews!
Von
Leidenden,
die
Deinem
Wort
vertrauen,
Elftes
Kapitel
des
Hebräerbriefs!
See
I'm
the
forefather
Sieh,
ich
bin
der
Stammvater
Of
many
suffering
sons
of
God
who
prefer
Vieler
leidender
Söhne
Gottes,
die
es
vorziehen
This
to
being
whoremongers
(Heb.
11:25-26)
Dies
zu
sein,
statt
Hurer
zu
sein
(Hebr.
11:25-26)
Though
it′s
a
dark
calling,
getting
hard
often
Obwohl
es
eine
dunkle
Berufung
ist,
oft
schwer
wird
He'll
bring
us
into
glory
because
our
Faithful
God′s
Sovereign!
Er
wird
uns
zur
Herrlichkeit
bringen,
denn
unser
treuer
Gott
ist
souverän!
Loved
by
my
Father
and
despised
by
my
brethren
Geliebt
von
meinem
Vater
und
verachtet
von
meinen
Brüdern
Tossed
in
a
pit
and
then
sold
by
these
henchmen
In
eine
Grube
geworfen
und
dann
von
diesen
Schergen
verkauft
A
slave
in
Egypt
but
the
LORD's
who
I'm
trusting
in
Ein
Sklave
in
Ägypten,
aber
auf
den
HERRN
vertraue
ich
He′s
preserving
the
nations,
I′ll
trust
He'll
raise
me
up
again
Er
erhält
die
Nationen,
ich
vertraue
darauf,
dass
Er
mich
wieder
aufrichten
wird
His
wisdom
is
sufficient,
though
I′m
a
slave
in
this
prison
Seine
Weisheit
genügt,
obwohl
ich
ein
Sklave
in
diesem
Gefängnis
bin
Betrayed
by
kinsman
but
by
grace
I'll
forgive
them
Verraten
von
Verwandten,
aber
durch
Gnade
werde
ich
ihnen
vergeben
Raised
up
by
God
to
provide
for
all
the
nations
Von
Gott
erhöht,
um
für
alle
Nationen
zu
sorgen
To
eat
of
this
bread
and
be
saved
from
starvation!
Um
von
diesem
Brot
zu
essen
und
vor
dem
Hungertod
gerettet
zu
werden!
As
for
my
brothers
who
sought
after
to
kill
me
Was
meine
Brüder
betrifft,
die
mich
töten
wollten
I′m
forgiving
their
sin
and
invite
them
to
come
feast
with
me
Ich
vergebe
ihre
Sünde
und
lade
sie
ein,
mit
mir
zu
speisen
Into
lawless
hands
I
was
handed
over
In
gesetzlose
Hände
wurde
ich
übergeben
But
now
I
reign
over
the
land
by
the
hand
of
Jehovah
Aber
nun
herrsche
ich
über
das
Land
durch
die
Hand
Jehovas
I
trusted
him
who
indeed
was
able
to
raise
me
Ich
vertraute
Ihm,
der
mich
tatsächlich
aufzurichten
vermochte
Up
from
out
of
the
pit
and
release
me
from
slavery
Aus
der
Grube
heraus
und
mich
aus
der
Sklaverei
zu
befreien
Trust
and
believe
in
the
One
who
will
certainly
raise
thee
Vertraue
und
glaube
an
den
Einen,
der
dich
gewiss
aufrichten
wird
The
Promised
Seed
who
suffers
as
King
in
order
to
save
thee
Der
Verheißene
Same,
der
als
König
leidet,
um
dich
zu
retten
It's
been
a
rugged
ride
through
this
wilderness
Es
war
eine
beschwerliche
Reise
durch
diese
Wildnis
Surviving
this
pilgrimage
Diese
Pilgerreise
überlebend
I′ve
seen
Your
people
wildin'
while
You're
providing
the
illest
gifts
Ich
habe
Dein
Volk
wild
werden
sehen,
während
Du
die
erstaunlichsten
Gaben
bereitstellst
I′ve
seen
Your
work
restoring,
turning
bitter
water
sweet
Ich
habe
Dein
Werk
der
Wiederherstellung
gesehen,
wie
Du
bitteres
Wasser
süß
machst
When
You
gave
us
bread
from
heaven
it
was
more
than
we
could
eat
Als
Du
uns
Brot
vom
Himmel
gabst,
war
es
mehr,
als
wir
essen
konnten
You
know,
trooping
through
the
desert,
is
was
never
pleasant,
though
Weißt
du,
durch
die
Wüste
zu
ziehen,
war
nie
angenehm,
doch
I
always
had
this
feeling
that
You
would
have
never
let
us
go
Ich
hatte
immer
dieses
Gefühl,
dass
Du
uns
niemals
loslassen
würdest
Cause
You
heard
the
cries
from
Your
children
suffering
in
Egypt
Denn
Du
hörtest
die
Schreie
Deiner
Kinder,
die
in
Ägypten
litten
Although
You′re
not
obliged
to
Obwohl
Du
nicht
dazu
verpflichtet
bist
With
signs
and
wonders
You
have
freed
us
Mit
Zeichen
und
Wundern
hast
Du
uns
befreit
We
suffered
in
the
desert,
tempted
and
dwelling
in
tents
Wir
litten
in
der
Wüste,
wurden
versucht
und
wohnten
in
Zelten
But
in
this
wilderness—Yahweh's
tent
dwelled
in
our
midst!
Aber
in
dieser
Wildnis
– wohnte
Jahwes
Zelt
in
unserer
Mitte!
And
now
You′ve
brought
me
to
this
mountain
Und
nun
hast
Du
mich
auf
diesen
Berg
gebracht
Where
I'll
have
my
last
moments
Wo
ich
meine
letzten
Momente
haben
werde
It′s
tough
to
digest
that
it's
the
Promised
Land
that
I′m
beholding
Es
ist
schwer
zu
verdauen,
dass
es
das
Verheißene
Land
ist,
das
ich
erblicke
And
even
though
I'll
never
know
its
valleys
or
its
peaks
Und
obwohl
ich
seine
Täler
oder
Gipfel
nie
kennenlernen
werde
In
this
wilderness
I've
grown
to
know
my
LORD,
and
I
have
peace
In
dieser
Wildnis
habe
ich
gelernt,
meinen
HERRN
zu
kennen,
und
ich
habe
Frieden
Although
we
don′t
deserve
to
be
Your
people
Obwohl
wir
es
nicht
verdienen,
Dein
Volk
zu
sein
Thank
You
that
you
chose
us!
Danke,
dass
Du
uns
erwählt
hast!
With
this
last
breath,
I
plea
that
You
receive
Your
servant
Moses!
Mit
diesem
letzten
Atemzug
flehe
ich,
dass
Du
Deinen
Diener
Mose
aufnimmst!
*In
this
Wilderness,
LORD
I
need
You!
(I
need
You!)
*In
dieser
Wildnis,
HERR,
brauche
ich
Dich!
(Ich
brauche
Dich!)
In
this
Wilderness
God
I
seek
You!
(I
seek
You!)*
In
dieser
Wildnis,
Gott,
suche
ich
Dich!
(Ich
suche
Dich!)*
O
LORD,
while
many
have
wandered
astray,
fallen
away
O
HERR,
während
viele
abgeirrt
sind,
abgefallen
sind
As
long
as
the
day
is
still
regarded
"today"
(Heb.
3:13)
Solange
der
Tag
noch
als
„Heute“
gilt
(Hebr.
3:13)
We′ll
call
on
Your
Name,
YHWH
we'll
holler
Your
Praise
Werden
wir
Deinen
Namen
anrufen,
JHWH,
wir
werden
Dein
Lob
ausrufen
We
long
for
the
day
when
You
take
away
all
of
our
pain!
(Rev.
21:3-4)
Wir
sehnen
uns
nach
dem
Tag,
an
dem
Du
all
unseren
Schmerz
wegnimmst!
(Offb.
21:3-4)
LORD,
this
king′s
in
the
Wilderness
HERR,
dieser
König
ist
in
der
Wildnis
I'm
running
from
Saul,
with
the
ruggedest
squad
Ich
fliehe
vor
Saul,
mit
der
rauesten
Truppe
But
nevertheless
my
heart
hungers
for
God
(Ps.
63:1-5)
Aber
dennoch
hungert
mein
Herz
nach
Gott
(Ps.
63:1-5)
Rescue
me
when
I
stumble
and
fall,
I′m
in
love
with
Your
Law
Rette
mich,
wenn
ich
strauchle
und
falle,
ich
liebe
Dein
Gesetz
But
aren't
I
Israel′s
king
to
govern
them
all?
Aber
bin
ich
nicht
Israels
König,
um
sie
alle
zu
regieren?
Have
I
been
anointed
to
suffer,
appointed
to
suffer?
Bin
ich
gesalbt
worden,
um
zu
leiden,
bestimmt
zu
leiden?
As
a
suffering
wilderness
King
I
point
to
Another
Als
leidender
Wildniskönig
weise
ich
auf
einen
Anderen
hin
I
write
Psalms
in
the
desert,
Your
light
calms
my
depression
Ich
schreibe
Psalmen
in
der
Wüste,
Dein
Licht
beruhigt
meine
Depression
Cuz
Your
Hesed
חֶסדֶ
is
better
than
life
Denn
Dein
Hesed
חֶסדֶ
ist
besser
als
das
Leben
O
God
You're
my
treasure!
(Ps.
63:3)
O
Gott,
Du
bist
mein
Schatz!
(Ps.
63:3)
Your
Praise
I
will
mention,
although
there's
pain
and
affliction
Dein
Lob
will
ich
erwähnen,
obwohl
Schmerz
und
Bedrängnis
da
sind
Just
like
King
Joseph,
Genau
wie
König
Joseph,
I
been
betrayed
by
my
kinsman!
(2
Sam.
15:13-14)
Bin
ich
von
meinem
Verwandten
verraten
worden!
(2.
Sam.
15:13-14)
But
You′ll
vindicate
me
cuz
Your
Hand
is
gonna
save
(Ps.
18:24;
17:15)
Aber
Du
wirst
mich
rechtfertigen,
denn
Deine
Hand
wird
retten
(Ps.
18:25;
17:15)
I′ll
stand
and
be
amazed
Ich
werde
dastehen
und
staunen
Cuz
my
life's
not
abandoned
to
the
grave
(Ps.
16:10-11)
Denn
mein
Leben
wird
nicht
dem
Grab
überlassen
(Ps.
16:10-11)
I′m
tired
and
worn,
I
been
despised
and
I'm
scorned
Ich
bin
müde
und
erschöpft,
ich
wurde
verachtet
und
verspottet
My
own
son
has
died
Mein
eigener
Sohn
ist
gestorben
He
was
caught
in
briars
and
thorns
(2
Sam.
18:9,
14-15)
Er
verfing
sich
in
Dornen
und
Gestrüpp
(2.
Sam.
18:9,
14-15)
Previewing
Messiah
of
course
(John
19:2,
34)
Eine
Vorschau
auf
den
Messias
natürlich
(Joh
19:2,
34)
This
Wilderness
Rock
reminds
me
of
how
I
Dieser
Wildnisfels
erinnert
mich
daran,
wie
ich
Must
hide
in
the
LORD!
(1
Sam.
23:28,
Ps.
18:1-2)
Mich
im
HERRN
verbergen
muss!
(1.
Sam.
23:28,
Ps.
18:1-2)
They
persecute
me
because
I′m
speaking
for
God
they're
not
feelin′
Him
Sie
verfolgen
mich,
weil
ich
für
Gott
spreche,
sie
fühlen
Ihn
nicht
I
found
my
refuge
while
I'm
retreating
off
in
the
wilderness
Ich
fand
meine
Zuflucht,
während
ich
mich
in
die
Wildnis
zurückzog
They
sought
to
take
my
life
with
swords
and
knives
I
had
to
flee
Sie
trachteten
mir
mit
Schwertern
und
Messern
nach
dem
Leben,
ich
musste
fliehen
For
40
days
and
40
nights
at
times
I
cried
myself
asleep
40
Tage
und
40
Nächte
lang
weinte
ich
mich
manchmal
in
den
Schlaf
But
the
LORD
provided
water
from
a
brook
in
the
heat
Aber
der
HERR
versorgte
mich
mit
Wasser
aus
einem
Bach
in
der
Hitze
Wouldn't
have
survived
if
I
was
deprived
of
bread
and
meat
Hätte
nicht
überlebt,
wenn
mir
Brot
und
Fleisch
entzogen
worden
wären
To
stay
protected
from
the
elements,
I
Um
vor
den
Elementen
geschützt
zu
bleiben,
wurden
mir
Have
been
provided
with
some
garments
made
from
animal
hides
Kleider
aus
Tierhäuten
zur
Verfügung
gestellt
I
walked
the
wilderness
at
Mt.
Sinai
feeling
so
lonesome
Ich
wanderte
durch
die
Wildnis
am
Berg
Sinai
und
fühlte
mich
so
einsam
Consoled
by
thoughts
of
walking
in
the
steps
of
Moses
Getröstet
durch
den
Gedanken,
in
den
Fußstapfen
Moses
zu
wandeln
The
way
they
lie
& threaten
my
life,
just
ain′t
right
Die
Art,
wie
sie
lügen
und
mein
Leben
bedrohen,
ist
einfach
nicht
richtig
What
will
be
said
about
Elijah
the
Tishbite?
Was
wird
man
über
Elia,
den
Tischbiter,
sagen?
I
weep
for
my
people,
the
wandering
sheepfold
Ich
weine
um
mein
Volk,
die
umherirrende
Schafherde
Their
cravings
and
lusts
are
disgustingly
lethal:
Ihre
Begierden
und
Lüste
sind
ekelhaft
tödlich:
They
abandoned
their
God
in
pursuit
of
their
evil
Sie
haben
ihren
Gott
verlassen,
um
ihr
Böses
zu
verfolgen
And
must
be
punished
through
a
foreign
conquering
people
Und
müssen
durch
ein
fremdes
eroberndes
Volk
bestraft
werden
Like
Joseph,
I
too
was
tossed
down
a
deep
pit
Wie
Joseph
wurde
auch
ich
in
eine
tiefe
Grube
geworfen
Was
laid
in
a
grave
but
was
raised
I
keep
preaching:
Wurde
in
ein
Grab
gelegt,
aber
wurde
auferweckt,
ich
predige
weiter:
Repentance
from
sin,
cause
judgment
is
now
approaching
Buße
von
der
Sünde,
denn
das
Gericht
naht
nun
Down
from
the
North,
the
King
of
Babylon′s
encroaching
Von
Norden
her
rückt
der
König
von
Babylon
heran
And
yet,
I
am
swept
down
to
Egypt
Und
doch
werde
ich
nach
Ägypten
verschleppt
Though
I
was
innocent
and
observed
all
His
precepts
Obwohl
ich
unschuldig
war
und
all
Seine
Gebote
hielt
Counted
as
a
lost
covenant
breaker
and
reject
Gezählt
als
verlorener
Bundesbrecher
und
Verworfener
It's
all
for
the
sake
of
redeeming
all
of
the
elect.
(Yeah!)
Es
geschieht
alles
um
der
Erlösung
aller
Auserwählten
willen.
(Yeah!)
For
others
sins,
I′m
in
exile
and
suffering
Für
die
Sünden
anderer
bin
ich
im
Exil
und
leide
I'll
die
in
Egypt,
will
the
LORD
bring
me
up
again?
Ich
werde
in
Ägypten
sterben,
wird
der
HERR
mich
wieder
heraufbringen?
For
all
your
sins,
the
Branch
of
David
was
suffering
Für
all
deine
Sünden
litt
der
Spross
Davids
Repent
and
believe
He′ll
indeed
raise
you
up
again!
Tue
Buße
und
glaube,
dass
Er
dich
tatsächlich
wieder
aufrichten
wird!
*In
this
Wilderness,
LORD
I
need
You!
(I
need
You!)
*In
dieser
Wildnis,
HERR,
brauche
ich
Dich!
(Ich
brauche
Dich!)
In
this
Wilderness
God
I
seek
You!
(I
seek
You!)*
In
dieser
Wildnis,
Gott,
suche
ich
Dich!
(Ich
suche
Dich!)*
O
LORD,
while
many
have
wandered
astray,
fallen
away
O
HERR,
während
viele
abgeirrt
sind,
abgefallen
sind
As
long
as
the
day
is
still
regarded
"today"
(Heb.
3:13)
Solange
der
Tag
noch
als
„Heute“
gilt
(Hebr.
3:13)
We'll
call
on
Your
Name,
YHWH
we′ll
holler
Your
Praise
Werden
wir
Deinen
Namen
anrufen,
JHWH,
wir
werden
Dein
Lob
ausrufen
We
long
for
the
day
when
You
take
away
all
of
our
pain!
(Rev.
21:3-4)
Wir
sehnen
uns
nach
dem
Tag,
an
dem
Du
all
unseren
Schmerz
wegnimmst!
(Offb.
21:3-4)
I
must
have
caught
them
off
guard,
some
of
them
thought
I
was
Elijah
Ich
muss
sie
überrascht
haben,
einige
dachten,
ich
sei
Elia
But
nah,
I'm
just
John,
the
one
they
call
the
Baptizer
Aber
nein,
ich
bin
nur
Johannes,
der,
den
sie
den
Täufer
nennen
Been
surviving
in
the
wild,
guess
they
all
think
it's
funny
Habe
in
der
Wildnis
überlebt,
schätze,
sie
finden
es
alle
komisch
That
I
dress
in
camel′s
hair
& live
off
locust
& honey
Dass
ich
Kamelhaar
trage
und
von
Heuschrecken
und
Honig
lebe
But
I
ain′t
telling
jokes,
either
repent
or
you'll
get
smoked
Aber
ich
erzähle
keine
Witze,
entweder
ihr
tut
Buße
oder
ihr
werdet
vernichtet
Leave
the
comfort
of
your
homes
into
the
desert
for
your
hope
Verlasst
den
Komfort
eurer
Häuser
und
geht
in
die
Wüste
für
eure
Hoffnung
Like
the
children
of
Israel,
set
off
into
the
desert
Wie
die
Kinder
Israel,
zieht
in
die
Wüste
Before
the
son
of
Nun
would
bring
them
to
the
Land
of
Blessing
Bevor
der
Sohn
Nuns
sie
ins
Land
des
Segens
bringen
würde
Let′s
just
say
that
I'm
like
Moses—calling
you
out
of
Egypt
Sagen
wir
einfach,
ich
bin
wie
Mose
– ich
rufe
euch
aus
Ägypten
heraus
And
pointing
to
your
"Joshua"
hoping
that
you
receive
Him
Und
weise
auf
euren
„Josua“
hin,
in
der
Hoffnung,
dass
ihr
Ihn
annehmt
But
my
time
is
up,
soon
I′ll
be
dead
is
what
they
said
Aber
meine
Zeit
ist
um,
bald
werde
ich
tot
sein,
sagten
sie
Tell
'em
they′ll
never
turn
my
heart,
even
if
they
take
my
head
Sag
ihnen,
sie
werden
mein
Herz
niemals
umstimmen,
selbst
wenn
sie
meinen
Kopf
nehmen
When
I
was
just
a
kid,
even
then
I
was
sufferin'
(Luke
2:7)
Als
ich
noch
ein
Kind
war,
selbst
da
litt
ich
schon
(Lk
2:7)
We
fled
down
to
Egypt
Wir
flohen
hinab
nach
Ägypten
When
Herod
died
we
went
up
again
(Matt.
2:13-15)
Als
Herodes
starb,
gingen
wir
wieder
hinauf
(Mt
2:13-15)
To
reverse
the
sins
of
Israel
the
nation:
Um
die
Sünden
Israels,
der
Nation,
umzukehren:
I'm
the
True
Israel
Son
who
obeyed
in
Ich
bin
der
wahre
Sohn
Israels,
der
gehorsam
war
in
der
Wilderness
temptation(Hoes.
11:1=Matt.
2:15;
Isa.
49:1-6)
Versuchung
der
Wildnis
(Hos
11:1=Mt
2:15;
Jes
49:1-6)
Though
the
devil
was
tempting
Me
with
these
filthy
sins
Obwohl
der
Teufel
Mich
mit
diesen
schmutzigen
Sünden
versuchte
The
Father′s
Word
is
My
living
bread
in
this
wilderness
(Luke
4:1-13)
Das
Wort
des
Vaters
ist
Mein
lebendiges
Brot
in
dieser
Wildnis
(Lk
4:1-13)
I′ll
take
the
multitude
out
to
the
hills
for
this
Ich
werde
die
Menge
dafür
auf
die
Hügel
führen
So
I
can
feed
them
as
the
Bread
from
Damit
ich
sie
speisen
kann
als
das
Brot
vom
Heaven
in
the
wilderness
(John
6:1-14;
26-35)
Himmel
in
der
Wildnis
(Joh
6:1-14;
26-35)
For
My
brother's
sins,
I
was
on
the
Cross
suffering
Für
die
Sünden
Meiner
Brüder
litt
ich
am
Kreuz
I
went
down
to
death
Ich
ging
hinab
in
den
Tod
But
the
Father,
He
brought
Me
up
again!
(Luke
9:31)
Aber
der
Vater,
Er
brachte
Mich
wieder
herauf!
(Lk
9:31)
Betrayed
by
My
kinsman;
then
raised
up,
I′m
living
Verraten
von
Meinem
Verwandten;
dann
auferweckt,
lebe
ich
To
my
Father's
rest
Zur
Ruhe
Meines
Vaters
All
the
elect
safely
I′ll
bring
them
(John
17:1-3;
24;
14:2)
Werde
ich
alle
Auserwählten
sicher
bringen
(Joh
17:1-3;
24;
14:2)
Cuz
I'm
bringing
many
sons
to
glory
(Heb.
2:10)
Denn
ich
bringe
viele
Söhne
zur
Herrlichkeit
(Hebr
2:10)
All
those
who
suffered
with
Me
Alle,
die
mit
Mir
gelitten
haben
Whether
they
were
after
or
before
Me
(Phil.
3:10;
Heb.
11:26)
Ob
sie
nach
Mir
oder
vor
Mir
waren
(Phil
3:10;
Hebr
11:26)
With
your
trials
I′m
acquainted
well
Mit
euren
Prüfungen
bin
Ich
wohlvertraut
I
blazed
the
trail
(Heb.
4:15,
12:1-2)
Ich
habe
den
Weg
gebahnt
(Hebr
4:15,
12:1-2)
If
you
endure
you'll
rise
forever;
Wenn
du
ausharrst,
wirst
du
ewig
auferstehen;
We'll
be
glorified
together
(Rom.
8:17)
Wir
werden
zusammen
verherrlicht
werden
(Röm
8:17)
The
wilderness
bride
of
Christ
is
His
beautiful
Church,
(Rev.
12:6)
Die
Wildnisbraut
Christi
ist
Seine
wunderschöne
Kirche,
(Offb
12:6)
United
and
blessed
in
Him
through
Vereint
und
gesegnet
in
Ihm
durch
His
sufferings
and
works.
(Col.
1:24)
Seine
Leiden
und
Werke.
(Kol
1:24)
He
traversed
the
distance,
He
lavishes
gives
us
Er
überwand
die
Distanz,
Er
überschüttet
uns
mit
Gaben
His
gifts
for
this
pilgrimage
and
He′s
Seine
Gaben
für
diese
Pilgerreise
und
Er
hat
Promised
to
give
us...
REST
at
the
end
of
our
journey
Versprochen,
uns
zu
geben...
RUHE
am
Ende
unserer
Reise
We
long
and
we′re
yearning
Wir
sehnen
uns
und
verlangen
danach
We
groan
with
the
rest
of
creation
(Rom.
8:
Wir
seufzen
mit
dem
Rest
der
Schöpfung
(Röm
8:
18-24)—this
tent
is
a
burden,
(2
Cor.
5:1-4)
18-24)—dieses
Zelt
ist
eine
Last,
(2
Kor
5:1-4)
Death
it
will
murder
us
but
the
LORD
is
preserving
us
Der
Tod
wird
uns
morden,
aber
der
HERR
bewahrt
uns
He'll
raise
our
bodies
and
give
us
rest
Er
wird
unsere
Leiber
auferwecken
und
uns
Ruhe
geben
When
the
journey′s
up!
(1
Cor.
15:51-57)
Wenn
die
Reise
vorbei
ist!
(1
Kor
15:51-57)
The
Church
(by
timothy
brindle):
Die
Kirche
(von
timothy
brindle):
Lord,
Your
blood
spilled
and
You
were
killed
for
this
Herr,
Dein
Blut
floss
und
Du
wurdest
dafür
getötet
Your
Communion
Bread
is
feeding
us
in
this
Dein
Abendmahlsbrot
nährt
uns
in
dieser
Wilderness!
(John
6:48-58;
1 Cor.
12:23-26)
Wildnis!
(Joh
6:48-58;
1 Kor
12:23-26)
In
our
suffering
rescue
us
from
grumbling
In
unserem
Leiden
rette
uns
vor
dem
Murren
Give
us
Christ—let
us
run
to
Him
instead
of
other
things
Gib
uns
Christus
– lass
uns
zu
Ihm
laufen
statt
zu
anderen
Dingen
Many
couldn't
take
the
heat
so
they
got
out
the
kitchen
Viele
konnten
die
Hitze
nicht
ertragen,
also
verließen
sie
die
Küche
They
left
the
faith,
Sie
verließen
den
Glauben,
And
fled
the
saints,
we
thought
they
was
Christian!
Und
flohen
von
den
Heiligen,
wir
dachten,
sie
wären
Christen!
The
O.T.
saints
laid
the
pattern
for
Jesus
Die
Heiligen
des
Alten
Testaments
legten
das
Muster
für
Jesus
Through
our
Union
with
Christ,
Durch
unsere
Gemeinschaft
mit
Christus,
We′re
being
fashioned
as
He
is!
Werden
wir
nach
Seinem
Bild
geformt!
(Rom.
8:16-17;
28-29;
Philipians
3:10)
(Röm
8:16-17;
28-29;
Philipper
3:10)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.