Timothy Brindle feat. Ian Buchanan, Zae the Blacksmith & Ben Wilson - The Wilderness - перевод текста песни на немецкий




The Wilderness
Die Wildnis
My name is Abram, yo-- I used to serve other gods (Josh. 24:2; 14-15)
Mein Name ist Abram, yo ich diente einst anderen Göttern (Jos. 24:2; 14-15)
My ways were pagan, but I couldn′t resist His Summons-Call
Meine Wege waren heidnisch, doch ich konnte Seinem Ruf nicht widerstehen
I came to Canaan, many days across rugged sod
Ich kam nach Kanaan, viele Tage über rauen Boden
But since He's the Living God He′s worth it just to suffer hard
Aber da Er der lebendige Gott ist, ist Er es wert, dafür hart zu leiden
Some think I need my brain examined
Manche denken, ich bräuchte eine Gehirnuntersuchung
Cuz I left my father's house for the land God gave me—
Weil ich das Haus meines Vaters verließ für das Land, das Gott mir gab
With lies I'm struggling, a sojourner, suffering (Gen. 12:10-13)
Mit Lügen kämpfe ich, ein Fremdling, leidend (Gen. 12:10-13)
I go down to Egypt but the LORD will bring me up again
Ich ziehe hinab nach Ägypten, aber der HERR wird mich wieder heraufbringen
He′s telling me this, eternal is my homeland (Heb. 11:14-16)
Er sagt mir dies, ewig ist meine Heimat (Hebr. 11:14-16)
But I′m dwelling in tents—sojourner in my
Doch ich wohne in Zelten ein Fremdling in meinem
Own-land (Gen. 12:8, 13:3, 20:1, Heb. 11:9)
Eigenen Land (Gen. 12:8, 13:3, 20:1, Hebr. 11:9)
Though I'm battered and I′m bruised, I set the pattern for these Jews
Obwohl ich geschlagen und zerschunden bin, setze ich das Muster für diese Juden
Of sufferers who trust Your Word, Eleventh Chapter of Hebrews!
Von Leidenden, die Deinem Wort vertrauen, Elftes Kapitel des Hebräerbriefs!
See I'm the forefather
Sieh, ich bin der Stammvater
Of many suffering sons of God who prefer
Vieler leidender Söhne Gottes, die es vorziehen
This to being whoremongers (Heb. 11:25-26)
Dies zu sein, statt Hurer zu sein (Hebr. 11:25-26)
Though it′s a dark calling, getting hard often
Obwohl es eine dunkle Berufung ist, oft schwer wird
He'll bring us into glory because our Faithful God′s Sovereign!
Er wird uns zur Herrlichkeit bringen, denn unser treuer Gott ist souverän!
Loved by my Father and despised by my brethren
Geliebt von meinem Vater und verachtet von meinen Brüdern
Tossed in a pit and then sold by these henchmen
In eine Grube geworfen und dann von diesen Schergen verkauft
A slave in Egypt but the LORD's who I'm trusting in
Ein Sklave in Ägypten, aber auf den HERRN vertraue ich
He′s preserving the nations, I′ll trust He'll raise me up again
Er erhält die Nationen, ich vertraue darauf, dass Er mich wieder aufrichten wird
His wisdom is sufficient, though I′m a slave in this prison
Seine Weisheit genügt, obwohl ich ein Sklave in diesem Gefängnis bin
Betrayed by kinsman but by grace I'll forgive them
Verraten von Verwandten, aber durch Gnade werde ich ihnen vergeben
Raised up by God to provide for all the nations
Von Gott erhöht, um für alle Nationen zu sorgen
To eat of this bread and be saved from starvation!
Um von diesem Brot zu essen und vor dem Hungertod gerettet zu werden!
As for my brothers who sought after to kill me
Was meine Brüder betrifft, die mich töten wollten
I′m forgiving their sin and invite them to come feast with me
Ich vergebe ihre Sünde und lade sie ein, mit mir zu speisen
Into lawless hands I was handed over
In gesetzlose Hände wurde ich übergeben
But now I reign over the land by the hand of Jehovah
Aber nun herrsche ich über das Land durch die Hand Jehovas
I trusted him who indeed was able to raise me
Ich vertraute Ihm, der mich tatsächlich aufzurichten vermochte
Up from out of the pit and release me from slavery
Aus der Grube heraus und mich aus der Sklaverei zu befreien
Trust and believe in the One who will certainly raise thee
Vertraue und glaube an den Einen, der dich gewiss aufrichten wird
The Promised Seed who suffers as King in order to save thee
Der Verheißene Same, der als König leidet, um dich zu retten
It's been a rugged ride through this wilderness
Es war eine beschwerliche Reise durch diese Wildnis
Surviving this pilgrimage
Diese Pilgerreise überlebend
I′ve seen Your people wildin' while You're providing the illest gifts
Ich habe Dein Volk wild werden sehen, während Du die erstaunlichsten Gaben bereitstellst
I′ve seen Your work restoring, turning bitter water sweet
Ich habe Dein Werk der Wiederherstellung gesehen, wie Du bitteres Wasser süß machst
When You gave us bread from heaven it was more than we could eat
Als Du uns Brot vom Himmel gabst, war es mehr, als wir essen konnten
You know, trooping through the desert, is was never pleasant, though
Weißt du, durch die Wüste zu ziehen, war nie angenehm, doch
I always had this feeling that You would have never let us go
Ich hatte immer dieses Gefühl, dass Du uns niemals loslassen würdest
Cause You heard the cries from Your children suffering in Egypt
Denn Du hörtest die Schreie Deiner Kinder, die in Ägypten litten
Although You′re not obliged to
Obwohl Du nicht dazu verpflichtet bist
With signs and wonders You have freed us
Mit Zeichen und Wundern hast Du uns befreit
We suffered in the desert, tempted and dwelling in tents
Wir litten in der Wüste, wurden versucht und wohnten in Zelten
But in this wilderness—Yahweh's tent dwelled in our midst!
Aber in dieser Wildnis wohnte Jahwes Zelt in unserer Mitte!
And now You′ve brought me to this mountain
Und nun hast Du mich auf diesen Berg gebracht
Where I'll have my last moments
Wo ich meine letzten Momente haben werde
It′s tough to digest that it's the Promised Land that I′m beholding
Es ist schwer zu verdauen, dass es das Verheißene Land ist, das ich erblicke
And even though I'll never know its valleys or its peaks
Und obwohl ich seine Täler oder Gipfel nie kennenlernen werde
In this wilderness I've grown to know my LORD, and I have peace
In dieser Wildnis habe ich gelernt, meinen HERRN zu kennen, und ich habe Frieden
Although we don′t deserve to be Your people
Obwohl wir es nicht verdienen, Dein Volk zu sein
Thank You that you chose us!
Danke, dass Du uns erwählt hast!
With this last breath, I plea that You receive Your servant Moses!
Mit diesem letzten Atemzug flehe ich, dass Du Deinen Diener Mose aufnimmst!
*In this Wilderness, LORD I need You! (I need You!)
*In dieser Wildnis, HERR, brauche ich Dich! (Ich brauche Dich!)
In this Wilderness God I seek You! (I seek You!)*
In dieser Wildnis, Gott, suche ich Dich! (Ich suche Dich!)*
O LORD, while many have wandered astray, fallen away
O HERR, während viele abgeirrt sind, abgefallen sind
As long as the day is still regarded "today" (Heb. 3:13)
Solange der Tag noch als „Heute“ gilt (Hebr. 3:13)
We′ll call on Your Name, YHWH we'll holler Your Praise
Werden wir Deinen Namen anrufen, JHWH, wir werden Dein Lob ausrufen
We long for the day when You take away all of our pain! (Rev. 21:3-4)
Wir sehnen uns nach dem Tag, an dem Du all unseren Schmerz wegnimmst! (Offb. 21:3-4)
LORD, this king′s in the Wilderness
HERR, dieser König ist in der Wildnis
I'm running from Saul, with the ruggedest squad
Ich fliehe vor Saul, mit der rauesten Truppe
But nevertheless my heart hungers for God (Ps. 63:1-5)
Aber dennoch hungert mein Herz nach Gott (Ps. 63:1-5)
Rescue me when I stumble and fall, I′m in love with Your Law
Rette mich, wenn ich strauchle und falle, ich liebe Dein Gesetz
But aren't I Israel′s king to govern them all?
Aber bin ich nicht Israels König, um sie alle zu regieren?
Have I been anointed to suffer, appointed to suffer?
Bin ich gesalbt worden, um zu leiden, bestimmt zu leiden?
As a suffering wilderness King I point to Another
Als leidender Wildniskönig weise ich auf einen Anderen hin
I write Psalms in the desert, Your light calms my depression
Ich schreibe Psalmen in der Wüste, Dein Licht beruhigt meine Depression
Cuz Your Hesed חֶסדֶ is better than life
Denn Dein Hesed חֶסדֶ ist besser als das Leben
O God You're my treasure! (Ps. 63:3)
O Gott, Du bist mein Schatz! (Ps. 63:3)
Your Praise I will mention, although there's pain and affliction
Dein Lob will ich erwähnen, obwohl Schmerz und Bedrängnis da sind
Just like King Joseph,
Genau wie König Joseph,
I been betrayed by my kinsman! (2 Sam. 15:13-14)
Bin ich von meinem Verwandten verraten worden! (2. Sam. 15:13-14)
But You′ll vindicate me cuz Your Hand is gonna save (Ps. 18:24; 17:15)
Aber Du wirst mich rechtfertigen, denn Deine Hand wird retten (Ps. 18:25; 17:15)
I′ll stand and be amazed
Ich werde dastehen und staunen
Cuz my life's not abandoned to the grave (Ps. 16:10-11)
Denn mein Leben wird nicht dem Grab überlassen (Ps. 16:10-11)
I′m tired and worn, I been despised and I'm scorned
Ich bin müde und erschöpft, ich wurde verachtet und verspottet
My own son has died
Mein eigener Sohn ist gestorben
He was caught in briars and thorns (2 Sam. 18:9, 14-15)
Er verfing sich in Dornen und Gestrüpp (2. Sam. 18:9, 14-15)
Previewing Messiah of course (John 19:2, 34)
Eine Vorschau auf den Messias natürlich (Joh 19:2, 34)
This Wilderness Rock reminds me of how I
Dieser Wildnisfels erinnert mich daran, wie ich
Must hide in the LORD! (1 Sam. 23:28, Ps. 18:1-2)
Mich im HERRN verbergen muss! (1. Sam. 23:28, Ps. 18:1-2)
They persecute me because I′m speaking for God they're not feelin′ Him
Sie verfolgen mich, weil ich für Gott spreche, sie fühlen Ihn nicht
I found my refuge while I'm retreating off in the wilderness
Ich fand meine Zuflucht, während ich mich in die Wildnis zurückzog
They sought to take my life with swords and knives I had to flee
Sie trachteten mir mit Schwertern und Messern nach dem Leben, ich musste fliehen
For 40 days and 40 nights at times I cried myself asleep
40 Tage und 40 Nächte lang weinte ich mich manchmal in den Schlaf
But the LORD provided water from a brook in the heat
Aber der HERR versorgte mich mit Wasser aus einem Bach in der Hitze
Wouldn't have survived if I was deprived of bread and meat
Hätte nicht überlebt, wenn mir Brot und Fleisch entzogen worden wären
To stay protected from the elements, I
Um vor den Elementen geschützt zu bleiben, wurden mir
Have been provided with some garments made from animal hides
Kleider aus Tierhäuten zur Verfügung gestellt
I walked the wilderness at Mt. Sinai feeling so lonesome
Ich wanderte durch die Wildnis am Berg Sinai und fühlte mich so einsam
Consoled by thoughts of walking in the steps of Moses
Getröstet durch den Gedanken, in den Fußstapfen Moses zu wandeln
The way they lie & threaten my life, just ain′t right
Die Art, wie sie lügen und mein Leben bedrohen, ist einfach nicht richtig
What will be said about Elijah the Tishbite?
Was wird man über Elia, den Tischbiter, sagen?
I weep for my people, the wandering sheepfold
Ich weine um mein Volk, die umherirrende Schafherde
Their cravings and lusts are disgustingly lethal:
Ihre Begierden und Lüste sind ekelhaft tödlich:
They abandoned their God in pursuit of their evil
Sie haben ihren Gott verlassen, um ihr Böses zu verfolgen
And must be punished through a foreign conquering people
Und müssen durch ein fremdes eroberndes Volk bestraft werden
Like Joseph, I too was tossed down a deep pit
Wie Joseph wurde auch ich in eine tiefe Grube geworfen
Was laid in a grave but was raised I keep preaching:
Wurde in ein Grab gelegt, aber wurde auferweckt, ich predige weiter:
Repentance from sin, cause judgment is now approaching
Buße von der Sünde, denn das Gericht naht nun
Down from the North, the King of Babylon′s encroaching
Von Norden her rückt der König von Babylon heran
And yet, I am swept down to Egypt
Und doch werde ich nach Ägypten verschleppt
Though I was innocent and observed all His precepts
Obwohl ich unschuldig war und all Seine Gebote hielt
Counted as a lost covenant breaker and reject
Gezählt als verlorener Bundesbrecher und Verworfener
It's all for the sake of redeeming all of the elect. (Yeah!)
Es geschieht alles um der Erlösung aller Auserwählten willen. (Yeah!)
For others sins, I′m in exile and suffering
Für die Sünden anderer bin ich im Exil und leide
I'll die in Egypt, will the LORD bring me up again?
Ich werde in Ägypten sterben, wird der HERR mich wieder heraufbringen?
For all your sins, the Branch of David was suffering
Für all deine Sünden litt der Spross Davids
Repent and believe He′ll indeed raise you up again!
Tue Buße und glaube, dass Er dich tatsächlich wieder aufrichten wird!
*In this Wilderness, LORD I need You! (I need You!)
*In dieser Wildnis, HERR, brauche ich Dich! (Ich brauche Dich!)
In this Wilderness God I seek You! (I seek You!)*
In dieser Wildnis, Gott, suche ich Dich! (Ich suche Dich!)*
O LORD, while many have wandered astray, fallen away
O HERR, während viele abgeirrt sind, abgefallen sind
As long as the day is still regarded "today" (Heb. 3:13)
Solange der Tag noch als „Heute“ gilt (Hebr. 3:13)
We'll call on Your Name, YHWH we′ll holler Your Praise
Werden wir Deinen Namen anrufen, JHWH, wir werden Dein Lob ausrufen
We long for the day when You take away all of our pain! (Rev. 21:3-4)
Wir sehnen uns nach dem Tag, an dem Du all unseren Schmerz wegnimmst! (Offb. 21:3-4)
I must have caught them off guard, some of them thought I was Elijah
Ich muss sie überrascht haben, einige dachten, ich sei Elia
But nah, I'm just John, the one they call the Baptizer
Aber nein, ich bin nur Johannes, der, den sie den Täufer nennen
Been surviving in the wild, guess they all think it's funny
Habe in der Wildnis überlebt, schätze, sie finden es alle komisch
That I dress in camel′s hair & live off locust & honey
Dass ich Kamelhaar trage und von Heuschrecken und Honig lebe
But I ain′t telling jokes, either repent or you'll get smoked
Aber ich erzähle keine Witze, entweder ihr tut Buße oder ihr werdet vernichtet
Leave the comfort of your homes into the desert for your hope
Verlasst den Komfort eurer Häuser und geht in die Wüste für eure Hoffnung
Like the children of Israel, set off into the desert
Wie die Kinder Israel, zieht in die Wüste
Before the son of Nun would bring them to the Land of Blessing
Bevor der Sohn Nuns sie ins Land des Segens bringen würde
Let′s just say that I'm like Moses—calling you out of Egypt
Sagen wir einfach, ich bin wie Mose ich rufe euch aus Ägypten heraus
And pointing to your "Joshua" hoping that you receive Him
Und weise auf euren „Josua“ hin, in der Hoffnung, dass ihr Ihn annehmt
But my time is up, soon I′ll be dead is what they said
Aber meine Zeit ist um, bald werde ich tot sein, sagten sie
Tell 'em they′ll never turn my heart, even if they take my head
Sag ihnen, sie werden mein Herz niemals umstimmen, selbst wenn sie meinen Kopf nehmen
When I was just a kid, even then I was sufferin' (Luke 2:7)
Als ich noch ein Kind war, selbst da litt ich schon (Lk 2:7)
We fled down to Egypt
Wir flohen hinab nach Ägypten
When Herod died we went up again (Matt. 2:13-15)
Als Herodes starb, gingen wir wieder hinauf (Mt 2:13-15)
To reverse the sins of Israel the nation:
Um die Sünden Israels, der Nation, umzukehren:
I'm the True Israel Son who obeyed in
Ich bin der wahre Sohn Israels, der gehorsam war in der
Wilderness temptation(Hoes. 11:1=Matt. 2:15; Isa. 49:1-6)
Versuchung der Wildnis (Hos 11:1=Mt 2:15; Jes 49:1-6)
Though the devil was tempting Me with these filthy sins
Obwohl der Teufel Mich mit diesen schmutzigen Sünden versuchte
The Father′s Word is My living bread in this wilderness (Luke 4:1-13)
Das Wort des Vaters ist Mein lebendiges Brot in dieser Wildnis (Lk 4:1-13)
I′ll take the multitude out to the hills for this
Ich werde die Menge dafür auf die Hügel führen
So I can feed them as the Bread from
Damit ich sie speisen kann als das Brot vom
Heaven in the wilderness (John 6:1-14; 26-35)
Himmel in der Wildnis (Joh 6:1-14; 26-35)
For My brother's sins, I was on the Cross suffering
Für die Sünden Meiner Brüder litt ich am Kreuz
I went down to death
Ich ging hinab in den Tod
But the Father, He brought Me up again! (Luke 9:31)
Aber der Vater, Er brachte Mich wieder herauf! (Lk 9:31)
Betrayed by My kinsman; then raised up, I′m living
Verraten von Meinem Verwandten; dann auferweckt, lebe ich
To my Father's rest
Zur Ruhe Meines Vaters
All the elect safely I′ll bring them (John 17:1-3; 24; 14:2)
Werde ich alle Auserwählten sicher bringen (Joh 17:1-3; 24; 14:2)
Cuz I'm bringing many sons to glory (Heb. 2:10)
Denn ich bringe viele Söhne zur Herrlichkeit (Hebr 2:10)
All those who suffered with Me
Alle, die mit Mir gelitten haben
Whether they were after or before Me (Phil. 3:10; Heb. 11:26)
Ob sie nach Mir oder vor Mir waren (Phil 3:10; Hebr 11:26)
With your trials I′m acquainted well
Mit euren Prüfungen bin Ich wohlvertraut
I blazed the trail (Heb. 4:15, 12:1-2)
Ich habe den Weg gebahnt (Hebr 4:15, 12:1-2)
If you endure you'll rise forever;
Wenn du ausharrst, wirst du ewig auferstehen;
We'll be glorified together (Rom. 8:17)
Wir werden zusammen verherrlicht werden (Röm 8:17)
The wilderness bride of Christ is His beautiful Church, (Rev. 12:6)
Die Wildnisbraut Christi ist Seine wunderschöne Kirche, (Offb 12:6)
United and blessed in Him through
Vereint und gesegnet in Ihm durch
His sufferings and works. (Col. 1:24)
Seine Leiden und Werke. (Kol 1:24)
He traversed the distance, He lavishes gives us
Er überwand die Distanz, Er überschüttet uns mit Gaben
His gifts for this pilgrimage and He′s
Seine Gaben für diese Pilgerreise und Er hat
Promised to give us... REST at the end of our journey
Versprochen, uns zu geben... RUHE am Ende unserer Reise
We long and we′re yearning
Wir sehnen uns und verlangen danach
We groan with the rest of creation (Rom. 8:
Wir seufzen mit dem Rest der Schöpfung (Röm 8:
18-24)—this tent is a burden, (2 Cor. 5:1-4)
18-24)—dieses Zelt ist eine Last, (2 Kor 5:1-4)
Death it will murder us but the LORD is preserving us
Der Tod wird uns morden, aber der HERR bewahrt uns
He'll raise our bodies and give us rest
Er wird unsere Leiber auferwecken und uns Ruhe geben
When the journey′s up! (1 Cor. 15:51-57)
Wenn die Reise vorbei ist! (1 Kor 15:51-57)
The Church (by timothy brindle):
Die Kirche (von timothy brindle):
Lord, Your blood spilled and You were killed for this
Herr, Dein Blut floss und Du wurdest dafür getötet
Your Communion Bread is feeding us in this
Dein Abendmahlsbrot nährt uns in dieser
Wilderness! (John 6:48-58; 1 Cor. 12:23-26)
Wildnis! (Joh 6:48-58; 1 Kor 12:23-26)
In our suffering rescue us from grumbling
In unserem Leiden rette uns vor dem Murren
Give us Christ—let us run to Him instead of other things
Gib uns Christus lass uns zu Ihm laufen statt zu anderen Dingen
Many couldn't take the heat so they got out the kitchen
Viele konnten die Hitze nicht ertragen, also verließen sie die Küche
They left the faith,
Sie verließen den Glauben,
And fled the saints, we thought they was Christian!
Und flohen von den Heiligen, wir dachten, sie wären Christen!
The O.T. saints laid the pattern for Jesus
Die Heiligen des Alten Testaments legten das Muster für Jesus
Through our Union with Christ,
Durch unsere Gemeinschaft mit Christus,
We′re being fashioned as He is!
Werden wir nach Seinem Bild geformt!
(Rom. 8:16-17; 28-29; Philipians 3:10)
(Röm 8:16-17; 28-29; Philipper 3:10)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.