Timothy Brindle feat. Ian Buchanan, Zae the Blacksmith & Ben Wilson - The Wilderness - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Timothy Brindle feat. Ian Buchanan, Zae the Blacksmith & Ben Wilson - The Wilderness




The Wilderness
Пустыня
My name is Abram, yo-- I used to serve other gods (Josh. 24:2; 14-15)
Меня зовут Аврам, да... я служил другим богам (Нав. 24:2; 14-15)
My ways were pagan, but I couldn′t resist His Summons-Call
Мои пути были языческими, но я не мог устоять перед Его Зовом
I came to Canaan, many days across rugged sod
Я пришел в Ханаан, много дней по пересеченной местности
But since He's the Living God He′s worth it just to suffer hard
Но поскольку Он Живой Бог, Он стоит того, чтобы страдать
Some think I need my brain examined
Некоторые думают, что мне нужно проверить голову
Cuz I left my father's house for the land God gave me—
Потому что я покинул дом отца ради земли, которую Бог дал мне
With lies I'm struggling, a sojourner, suffering (Gen. 12:10-13)
Борюсь с ложью, странник, страдалец (Быт. 12:10-13)
I go down to Egypt but the LORD will bring me up again
Я схожу в Египет, но Господь вернет меня обратно
He′s telling me this, eternal is my homeland (Heb. 11:14-16)
Он говорит мне это, моя родина вечна (Евр. 11:14-16)
But I′m dwelling in tents—sojourner in my
Но я живу в шатрах странник на своей
Own-land (Gen. 12:8, 13:3, 20:1, Heb. 11:9)
Земле (Быт. 12:8, 13:3, 20:1, Евр. 11:9)
Though I'm battered and I′m bruised, I set the pattern for these Jews
Хотя я избит и я ушиблен, я установил образец для этих евреев
Of sufferers who trust Your Word, Eleventh Chapter of Hebrews!
Страдальцев, которые верят Твоему Слову, Одиннадцатая глава Евреям!
See I'm the forefather
Видишь, я прародитель
Of many suffering sons of God who prefer
Многих страждущих сынов Божьих, которые предпочитают
This to being whoremongers (Heb. 11:25-26)
Это блуду (Евр. 11:25-26)
Though it′s a dark calling, getting hard often
Хотя это темный зов, часто становится тяжело
He'll bring us into glory because our Faithful God′s Sovereign!
Он приведет нас к славе, потому что наш Верный Бог Суверен!
Loved by my Father and despised by my brethren
Любимый моим Отцом и презираемый моими братьями
Tossed in a pit and then sold by these henchmen
Брошенный в яму, а затем проданный этими головорезами
A slave in Egypt but the LORD's who I'm trusting in
Раб в Египте, но я верю в Господа
He′s preserving the nations, I′ll trust He'll raise me up again
Он хранит народы, я верю, что Он снова поднимет меня
His wisdom is sufficient, though I′m a slave in this prison
Его мудрость достаточна, хотя я раб в этой тюрьме
Betrayed by kinsman but by grace I'll forgive them
Предан родней, но по милости я прощу их
Raised up by God to provide for all the nations
Воздвигнут Богом, чтобы прокормить все народы
To eat of this bread and be saved from starvation!
Есть этот хлеб и спастись от голода!
As for my brothers who sought after to kill me
Что касается моих братьев, которые пытались убить меня
I′m forgiving their sin and invite them to come feast with me
Я прощаю их грех и приглашаю их пировать со мной
Into lawless hands I was handed over
В беззаконные руки я был предан
But now I reign over the land by the hand of Jehovah
Но теперь я правлю землей рукой Иеговы
I trusted him who indeed was able to raise me
Я доверился тому, кто действительно мог поднять меня
Up from out of the pit and release me from slavery
Из ямы и освободить меня из рабства
Trust and believe in the One who will certainly raise thee
Верь в Того, кто непременно воскресит тебя
The Promised Seed who suffers as King in order to save thee
Обетованное Семя, которое страдает как Царь, чтобы спасти тебя
It's been a rugged ride through this wilderness
Это было тяжелое путешествие по этой пустыне
Surviving this pilgrimage
Выживание в этом паломничестве
I′ve seen Your people wildin' while You're providing the illest gifts
Я видел, как Твой народ дичает, пока Ты даруешь лучшие дары
I′ve seen Your work restoring, turning bitter water sweet
Я видел Твою работу по восстановлению, превращению горькой воды в сладкую
When You gave us bread from heaven it was more than we could eat
Когда Ты дал нам хлеб с небес, его было больше, чем мы могли съесть
You know, trooping through the desert, is was never pleasant, though
Знаешь, путешествие по пустыне никогда не было приятным,
I always had this feeling that You would have never let us go
Но у меня всегда было чувство, что Ты никогда не отпустишь нас
Cause You heard the cries from Your children suffering in Egypt
Потому что Ты слышал крики своих детей, страдающих в Египте
Although You′re not obliged to
Хотя Ты не обязан был
With signs and wonders You have freed us
Знамениями и чудесами Ты освободил нас
We suffered in the desert, tempted and dwelling in tents
Мы страдали в пустыне, искушаемые и живущие в шатрах
But in this wilderness—Yahweh's tent dwelled in our midst!
Но в этой пустыне шатер Яхве пребывал среди нас!
And now You′ve brought me to this mountain
И теперь Ты привел меня к этой горе
Where I'll have my last moments
Где у меня будут последние минуты
It′s tough to digest that it's the Promised Land that I′m beholding
Трудно принять, что я вижу Обетованную Землю
And even though I'll never know its valleys or its peaks
И хотя я никогда не узнаю ее долин или вершин
In this wilderness I've grown to know my LORD, and I have peace
В этой пустыне я узнал моего Господа, и у меня есть мир
Although we don′t deserve to be Your people
Хотя мы не заслуживаем быть Твоим народом
Thank You that you chose us!
Спасибо, что Ты выбрал нас!
With this last breath, I plea that You receive Your servant Moses!
С этим последним вздохом я молю, чтобы Ты принял Твоего слугу Моисея!
*In this Wilderness, LORD I need You! (I need You!)
этой Пустыне, Господи, Ты мне нужен! (Ты мне нужен!)*
In this Wilderness God I seek You! (I seek You!)*
В этой Пустыне, Боже, я ищу Тебя! ищу Тебя!)*
O LORD, while many have wandered astray, fallen away
О Господи, пока многие сбились с пути, отпали
As long as the day is still regarded "today" (Heb. 3:13)
Пока день еще считается «сегодня» (Евр. 3:13)
We′ll call on Your Name, YHWH we'll holler Your Praise
Мы будем призывать Твое Имя, YHWH, мы будем кричать Твою Хвалу
We long for the day when You take away all of our pain! (Rev. 21:3-4)
Мы ждем того дня, когда Ты отнимешь всю нашу боль! (Откр. 21:3-4)
LORD, this king′s in the Wilderness
Господи, этот царь в Пустыне
I'm running from Saul, with the ruggedest squad
Я бегу от Саула, с самой суровой командой
But nevertheless my heart hungers for God (Ps. 63:1-5)
Но, тем не менее, мое сердце жаждет Бога (Пс. 63:1-5)
Rescue me when I stumble and fall, I′m in love with Your Law
Спаси меня, когда я споткнусь и упаду, я влюблен в Твой Закон
But aren't I Israel′s king to govern them all?
Но разве я не царь Израиля, чтобы править ими всеми?
Have I been anointed to suffer, appointed to suffer?
Был ли я помазан страдать, назначен страдать?
As a suffering wilderness King I point to Another
Как страдающий царь пустыни, я указываю на Другого
I write Psalms in the desert, Your light calms my depression
Я пишу Псалмы в пустыне, Твой свет успокаивает мою депрессию
Cuz Your Hesed חֶסדֶ is better than life
Потому что Твоя Хесед חֶסדֶ лучше жизни
O God You're my treasure! (Ps. 63:3)
О Боже, Ты мое сокровище! (Пс. 63:3)
Your Praise I will mention, although there's pain and affliction
Твою Хвалу я буду упоминать, хотя есть боль и страдания
Just like King Joseph,
Как и царь Иосиф,
I been betrayed by my kinsman! (2 Sam. 15:13-14)
Меня предала моя родня! (2 Цар. 15:13-14)
But You′ll vindicate me cuz Your Hand is gonna save (Ps. 18:24; 17:15)
Но Ты оправдаешь меня, потому что Твоя Рука спасет (Пс. 18:24; 17:15)
I′ll stand and be amazed
Я буду стоять и удивляться
Cuz my life's not abandoned to the grave (Ps. 16:10-11)
Потому что моя жизнь не брошена в могилу (Пс. 16:10-11)
I′m tired and worn, I been despised and I'm scorned
Я устал и измучен, я был презираем и осмеян
My own son has died
Мой собственный сын умер
He was caught in briars and thorns (2 Sam. 18:9, 14-15)
Он попал в тернии (2 Цар. 18:9, 14-15)
Previewing Messiah of course (John 19:2, 34)
Предвосхищая Мессию, конечно (Иоанна 19:2, 34)
This Wilderness Rock reminds me of how I
Эта Скала Пустыни напоминает мне о том, как я
Must hide in the LORD! (1 Sam. 23:28, Ps. 18:1-2)
Должен прятаться в Господе! (1 Цар. 23:28, Пс. 18:1-2)
They persecute me because I′m speaking for God they're not feelin′ Him
Они преследуют меня, потому что я говорю за Бога, они не чувствуют Его
I found my refuge while I'm retreating off in the wilderness
Я нашел свое убежище, пока отступаю в пустыню
They sought to take my life with swords and knives I had to flee
Они пытались лишить меня жизни мечами и ножами, мне пришлось бежать
For 40 days and 40 nights at times I cried myself asleep
В течение 40 дней и 40 ночей временами я засыпал в слезах
But the LORD provided water from a brook in the heat
Но Господь обеспечил водой из ручья в жару
Wouldn't have survived if I was deprived of bread and meat
Не выжил бы, если бы меня лишили хлеба и мяса
To stay protected from the elements, I
Чтобы оставаться защищенным от стихий, я
Have been provided with some garments made from animal hides
Был обеспечен одеждой из шкур животных
I walked the wilderness at Mt. Sinai feeling so lonesome
Я шел по пустыне у горы Синай, чувствуя себя таким одиноким
Consoled by thoughts of walking in the steps of Moses
Утешаемый мыслями о том, что иду по стопам Моисея
The way they lie & threaten my life, just ain′t right
То, как они лгут и угрожают моей жизни, просто неправильно
What will be said about Elijah the Tishbite?
Что скажут об Илии Фесвитянине?
I weep for my people, the wandering sheepfold
Я плачу о своем народе, блуждающем стаде
Their cravings and lusts are disgustingly lethal:
Их желания и похоть отвратительно смертельны:
They abandoned their God in pursuit of their evil
Они оставили своего Бога в погоне за своим злом
And must be punished through a foreign conquering people
И должны быть наказаны через чужой завоевательный народ
Like Joseph, I too was tossed down a deep pit
Как и Иосиф, я тоже был брошен в глубокую яму
Was laid in a grave but was raised I keep preaching:
Был положен в могилу, но был воскрешен, я продолжаю проповедовать:
Repentance from sin, cause judgment is now approaching
Покаяние от греха, потому что суд приближается
Down from the North, the King of Babylon′s encroaching
С севера наступает царь Вавилона
And yet, I am swept down to Egypt
И все же меня уносят в Египет
Though I was innocent and observed all His precepts
Хотя я был невиновен и соблюдал все Его заповеди
Counted as a lost covenant breaker and reject
Считается нарушителем завета и отверженным
It's all for the sake of redeeming all of the elect. (Yeah!)
Все это ради искупления всех избранных. (Да!)
For others sins, I′m in exile and suffering
За грехи других я в изгнании и страдаю
I'll die in Egypt, will the LORD bring me up again?
Я умру в Египте, воскресит ли меня Господь снова?
For all your sins, the Branch of David was suffering
За все твои грехи страдала Отрасль Давида
Repent and believe He′ll indeed raise you up again!
Покайтесь и верьте, Он действительно воскресит вас снова!
*In this Wilderness, LORD I need You! (I need You!)
этой Пустыне, Господи, Ты мне нужен! (Ты мне нужен!)*
In this Wilderness God I seek You! (I seek You!)*
В этой Пустыне, Боже, я ищу Тебя! ищу Тебя!)*
O LORD, while many have wandered astray, fallen away
О Господи, пока многие сбились с пути, отпали
As long as the day is still regarded "today" (Heb. 3:13)
Пока день еще считается «сегодня» (Евр. 3:13)
We'll call on Your Name, YHWH we′ll holler Your Praise
Мы будем призывать Твое Имя, YHWH, мы будем кричать Твою Хвалу
We long for the day when You take away all of our pain! (Rev. 21:3-4)
Мы ждем того дня, когда Ты отнимешь всю нашу боль! (Откр. 21:3-4)
I must have caught them off guard, some of them thought I was Elijah
Должно быть, я застал их неподготовленными, некоторые из них думали, что я Илия
But nah, I'm just John, the one they call the Baptizer
Но нет, я просто Иоанн, тот, кого называют Крестителем
Been surviving in the wild, guess they all think it's funny
Выживал в дикой природе, наверное, все думают, что это забавно
That I dress in camel′s hair & live off locust & honey
Что я одеваюсь в верблюжью шерсть и живу саранчой и медом
But I ain′t telling jokes, either repent or you'll get smoked
Но я не шучу, либо покайтесь, либо вас уничтожат
Leave the comfort of your homes into the desert for your hope
Оставьте уют своих домов, идите в пустыню за надеждой
Like the children of Israel, set off into the desert
Как дети Израиля, отправляйтесь в пустыню
Before the son of Nun would bring them to the Land of Blessing
Прежде чем сын Навина приведет их в Землю Благословения
Let′s just say that I'm like Moses—calling you out of Egypt
Скажем так, я как Моисей зову вас из Египта
And pointing to your "Joshua" hoping that you receive Him
И указываю на вашего «Иисуса Навина», надеясь, что вы примете Его
But my time is up, soon I′ll be dead is what they said
Но мое время истекло, скоро я буду мертв, как они сказали
Tell 'em they′ll never turn my heart, even if they take my head
Скажи им, что они никогда не поколеблют мое сердце, даже если отрубят мне голову
When I was just a kid, even then I was sufferin' (Luke 2:7)
Когда я был ребенком, даже тогда я страдал (Луки 2:7)
We fled down to Egypt
Мы бежали в Египет
When Herod died we went up again (Matt. 2:13-15)
Когда Ирод умер, мы вернулись обратно (Матф. 2:13-15)
To reverse the sins of Israel the nation:
Чтобы обратить вспять грехи народа Израиля:
I'm the True Israel Son who obeyed in
Я Истинный Сын Израиля, который повиновался в
Wilderness temptation(Hoes. 11:1=Matt. 2:15; Isa. 49:1-6)
Искушении в пустыне (Ос. 11:1=Матф. 2:15; Ис. 49:1-6)
Though the devil was tempting Me with these filthy sins
Хотя дьявол искушал Меня этими мерзкими грехами
The Father′s Word is My living bread in this wilderness (Luke 4:1-13)
Слово Отца Мой хлеб жизни в этой пустыне (Луки 4:1-13)
I′ll take the multitude out to the hills for this
Я выведу множество людей на холмы для этого
So I can feed them as the Bread from
Чтобы Я мог накормить их как Хлеб с
Heaven in the wilderness (John 6:1-14; 26-35)
Небес в пустыне (Иоанна 6:1-14; 26-35)
For My brother's sins, I was on the Cross suffering
За грехи Моих братьев Я страдал на Кресте
I went down to death
Я сошел в смерть
But the Father, He brought Me up again! (Luke 9:31)
Но Отец, Он воскресил Меня! (Луки 9:31)
Betrayed by My kinsman; then raised up, I′m living
Предан Моей родней; затем воскрешен, Я живу
To my Father's rest
К покою Моего Отца
All the elect safely I′ll bring them (John 17:1-3; 24; 14:2)
Всех избранных Я безопасно приведу (Иоанна 17:1-3; 24; 14:2)
Cuz I'm bringing many sons to glory (Heb. 2:10)
Потому что Я веду многих сынов к славе (Евр. 2:10)
All those who suffered with Me
Всех тех, кто страдал со Мной
Whether they were after or before Me (Phil. 3:10; Heb. 11:26)
Были ли они после или до Меня (Фил. 3:10; Евр. 11:26)
With your trials I′m acquainted well
С вашими испытаниями Я хорошо знаком
I blazed the trail (Heb. 4:15, 12:1-2)
Я проложил путь (Евр. 4:15, 12:1-2)
If you endure you'll rise forever;
Если вы претерпите, вы воскреснете навсегда;
We'll be glorified together (Rom. 8:17)
Мы будем прославлены вместе (Рим. 8:17)
The wilderness bride of Christ is His beautiful Church, (Rev. 12:6)
Невеста Христа в пустыне это Его прекрасная Церковь, (Откр. 12:6)
United and blessed in Him through
Объединенная и благословленная в Нем через
His sufferings and works. (Col. 1:24)
Его страдания и дела. (Кол. 1:24)
He traversed the distance, He lavishes gives us
Он преодолел расстояние, Он щедро дарует нам
His gifts for this pilgrimage and He′s
Свои дары для этого паломничества, и Он
Promised to give us... REST at the end of our journey
Обещал дать нам... ПОКОЙ в конце нашего пути
We long and we′re yearning
Мы жаждем и тоскуем
We groan with the rest of creation (Rom. 8:
Мы стенаем вместе с остальным творением (Рим. 8:
18-24)—this tent is a burden, (2 Cor. 5:1-4)
18-24) этот шатер бремя, (2 Кор. 5:1-4)
Death it will murder us but the LORD is preserving us
Смерть убьет нас, но Господь хранит нас
He'll raise our bodies and give us rest
Он воскресит наши тела и даст нам покой
When the journey′s up! (1 Cor. 15:51-57)
Когда путешествие закончится! (1 Кор. 15:51-57)
The Church (by timothy brindle):
Церковь (by timothy brindle):
Lord, Your blood spilled and You were killed for this
Господи, Твоя кровь пролита, и Ты был убит за это
Your Communion Bread is feeding us in this
Твой Хлеб Причастия питает нас в этой
Wilderness! (John 6:48-58; 1 Cor. 12:23-26)
Пустыне! (Иоанна 6:48-58; 1 Кор. 12:23-26)
In our suffering rescue us from grumbling
В наших страданиях избавь нас от ропота
Give us Christ—let us run to Him instead of other things
Дай нам Христа пусть мы бежим к Нему, а не к другим вещам
Many couldn't take the heat so they got out the kitchen
Многие не выдержали жара, поэтому вышли из кухни
They left the faith,
Они оставили веру,
And fled the saints, we thought they was Christian!
И бежали от святых, мы думали, что они христиане!
The O.T. saints laid the pattern for Jesus
Святые Ветхого Завета заложили образец для Иисуса
Through our Union with Christ,
Через наше Единство со Христом,
We′re being fashioned as He is!
Мы становимся такими, как Он!
(Rom. 8:16-17; 28-29; Philipians 3:10)
(Рим. 8:16-17; 28-29; Филиппийцам 3:10)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.