Текст и перевод песни Timothy Brindle feat. Ian Buchanan, Zae the Blacksmith & Ben Wilson - The Wilderness
My
name
is
Abram,
yo--
I
used
to
serve
other
gods
(Josh.
24:2;
14-15)
Меня
зовут
Аврам,
да...
я
служил
другим
богам
(Нав.
24:2;
14-15)
My
ways
were
pagan,
but
I
couldn′t
resist
His
Summons-Call
Мои
пути
были
языческими,
но
я
не
мог
устоять
перед
Его
Зовом
I
came
to
Canaan,
many
days
across
rugged
sod
Я
пришел
в
Ханаан,
много
дней
по
пересеченной
местности
But
since
He's
the
Living
God
He′s
worth
it
just
to
suffer
hard
Но
поскольку
Он
— Живой
Бог,
Он
стоит
того,
чтобы
страдать
Some
think
I
need
my
brain
examined
Некоторые
думают,
что
мне
нужно
проверить
голову
Cuz
I
left
my
father's
house
for
the
land
God
gave
me—
Потому
что
я
покинул
дом
отца
ради
земли,
которую
Бог
дал
мне
—
With
lies
I'm
struggling,
a
sojourner,
suffering
(Gen.
12:10-13)
Борюсь
с
ложью,
странник,
страдалец
(Быт.
12:10-13)
I
go
down
to
Egypt
but
the
LORD
will
bring
me
up
again
Я
схожу
в
Египет,
но
Господь
вернет
меня
обратно
He′s
telling
me
this,
eternal
is
my
homeland
(Heb.
11:14-16)
Он
говорит
мне
это,
моя
родина
— вечна
(Евр.
11:14-16)
But
I′m
dwelling
in
tents—sojourner
in
my
Но
я
живу
в
шатрах
— странник
на
своей
Own-land
(Gen.
12:8,
13:3,
20:1,
Heb.
11:9)
Земле
(Быт.
12:8,
13:3,
20:1,
Евр.
11:9)
Though
I'm
battered
and
I′m
bruised,
I
set
the
pattern
for
these
Jews
Хотя
я
избит
и
я
ушиблен,
я
установил
образец
для
этих
евреев
Of
sufferers
who
trust
Your
Word,
Eleventh
Chapter
of
Hebrews!
Страдальцев,
которые
верят
Твоему
Слову,
Одиннадцатая
глава
Евреям!
See
I'm
the
forefather
Видишь,
я
прародитель
Of
many
suffering
sons
of
God
who
prefer
Многих
страждущих
сынов
Божьих,
которые
предпочитают
This
to
being
whoremongers
(Heb.
11:25-26)
Это
блуду
(Евр.
11:25-26)
Though
it′s
a
dark
calling,
getting
hard
often
Хотя
это
темный
зов,
часто
становится
тяжело
He'll
bring
us
into
glory
because
our
Faithful
God′s
Sovereign!
Он
приведет
нас
к
славе,
потому
что
наш
Верный
Бог
— Суверен!
Loved
by
my
Father
and
despised
by
my
brethren
Любимый
моим
Отцом
и
презираемый
моими
братьями
Tossed
in
a
pit
and
then
sold
by
these
henchmen
Брошенный
в
яму,
а
затем
проданный
этими
головорезами
A
slave
in
Egypt
but
the
LORD's
who
I'm
trusting
in
Раб
в
Египте,
но
я
верю
в
Господа
He′s
preserving
the
nations,
I′ll
trust
He'll
raise
me
up
again
Он
хранит
народы,
я
верю,
что
Он
снова
поднимет
меня
His
wisdom
is
sufficient,
though
I′m
a
slave
in
this
prison
Его
мудрость
достаточна,
хотя
я
раб
в
этой
тюрьме
Betrayed
by
kinsman
but
by
grace
I'll
forgive
them
Предан
родней,
но
по
милости
я
прощу
их
Raised
up
by
God
to
provide
for
all
the
nations
Воздвигнут
Богом,
чтобы
прокормить
все
народы
To
eat
of
this
bread
and
be
saved
from
starvation!
Есть
этот
хлеб
и
спастись
от
голода!
As
for
my
brothers
who
sought
after
to
kill
me
Что
касается
моих
братьев,
которые
пытались
убить
меня
I′m
forgiving
their
sin
and
invite
them
to
come
feast
with
me
Я
прощаю
их
грех
и
приглашаю
их
пировать
со
мной
Into
lawless
hands
I
was
handed
over
В
беззаконные
руки
я
был
предан
But
now
I
reign
over
the
land
by
the
hand
of
Jehovah
Но
теперь
я
правлю
землей
рукой
Иеговы
I
trusted
him
who
indeed
was
able
to
raise
me
Я
доверился
тому,
кто
действительно
мог
поднять
меня
Up
from
out
of
the
pit
and
release
me
from
slavery
Из
ямы
и
освободить
меня
из
рабства
Trust
and
believe
in
the
One
who
will
certainly
raise
thee
Верь
в
Того,
кто
непременно
воскресит
тебя
The
Promised
Seed
who
suffers
as
King
in
order
to
save
thee
Обетованное
Семя,
которое
страдает
как
Царь,
чтобы
спасти
тебя
It's
been
a
rugged
ride
through
this
wilderness
Это
было
тяжелое
путешествие
по
этой
пустыне
Surviving
this
pilgrimage
Выживание
в
этом
паломничестве
I′ve
seen
Your
people
wildin'
while
You're
providing
the
illest
gifts
Я
видел,
как
Твой
народ
дичает,
пока
Ты
даруешь
лучшие
дары
I′ve
seen
Your
work
restoring,
turning
bitter
water
sweet
Я
видел
Твою
работу
по
восстановлению,
превращению
горькой
воды
в
сладкую
When
You
gave
us
bread
from
heaven
it
was
more
than
we
could
eat
Когда
Ты
дал
нам
хлеб
с
небес,
его
было
больше,
чем
мы
могли
съесть
You
know,
trooping
through
the
desert,
is
was
never
pleasant,
though
Знаешь,
путешествие
по
пустыне
никогда
не
было
приятным,
I
always
had
this
feeling
that
You
would
have
never
let
us
go
Но
у
меня
всегда
было
чувство,
что
Ты
никогда
не
отпустишь
нас
Cause
You
heard
the
cries
from
Your
children
suffering
in
Egypt
Потому
что
Ты
слышал
крики
своих
детей,
страдающих
в
Египте
Although
You′re
not
obliged
to
Хотя
Ты
не
обязан
был
With
signs
and
wonders
You
have
freed
us
Знамениями
и
чудесами
Ты
освободил
нас
We
suffered
in
the
desert,
tempted
and
dwelling
in
tents
Мы
страдали
в
пустыне,
искушаемые
и
живущие
в
шатрах
But
in
this
wilderness—Yahweh's
tent
dwelled
in
our
midst!
Но
в
этой
пустыне
— шатер
Яхве
пребывал
среди
нас!
And
now
You′ve
brought
me
to
this
mountain
И
теперь
Ты
привел
меня
к
этой
горе
Where
I'll
have
my
last
moments
Где
у
меня
будут
последние
минуты
It′s
tough
to
digest
that
it's
the
Promised
Land
that
I′m
beholding
Трудно
принять,
что
я
вижу
Обетованную
Землю
And
even
though
I'll
never
know
its
valleys
or
its
peaks
И
хотя
я
никогда
не
узнаю
ее
долин
или
вершин
In
this
wilderness
I've
grown
to
know
my
LORD,
and
I
have
peace
В
этой
пустыне
я
узнал
моего
Господа,
и
у
меня
есть
мир
Although
we
don′t
deserve
to
be
Your
people
Хотя
мы
не
заслуживаем
быть
Твоим
народом
Thank
You
that
you
chose
us!
Спасибо,
что
Ты
выбрал
нас!
With
this
last
breath,
I
plea
that
You
receive
Your
servant
Moses!
С
этим
последним
вздохом
я
молю,
чтобы
Ты
принял
Твоего
слугу
Моисея!
*In
this
Wilderness,
LORD
I
need
You!
(I
need
You!)
*В
этой
Пустыне,
Господи,
Ты
мне
нужен!
(Ты
мне
нужен!)*
In
this
Wilderness
God
I
seek
You!
(I
seek
You!)*
В
этой
Пустыне,
Боже,
я
ищу
Тебя!
(Я
ищу
Тебя!)*
O
LORD,
while
many
have
wandered
astray,
fallen
away
О
Господи,
пока
многие
сбились
с
пути,
отпали
As
long
as
the
day
is
still
regarded
"today"
(Heb.
3:13)
Пока
день
еще
считается
«сегодня»
(Евр.
3:13)
We′ll
call
on
Your
Name,
YHWH
we'll
holler
Your
Praise
Мы
будем
призывать
Твое
Имя,
YHWH,
мы
будем
кричать
Твою
Хвалу
We
long
for
the
day
when
You
take
away
all
of
our
pain!
(Rev.
21:3-4)
Мы
ждем
того
дня,
когда
Ты
отнимешь
всю
нашу
боль!
(Откр.
21:3-4)
LORD,
this
king′s
in
the
Wilderness
Господи,
этот
царь
в
Пустыне
I'm
running
from
Saul,
with
the
ruggedest
squad
Я
бегу
от
Саула,
с
самой
суровой
командой
But
nevertheless
my
heart
hungers
for
God
(Ps.
63:1-5)
Но,
тем
не
менее,
мое
сердце
жаждет
Бога
(Пс.
63:1-5)
Rescue
me
when
I
stumble
and
fall,
I′m
in
love
with
Your
Law
Спаси
меня,
когда
я
споткнусь
и
упаду,
я
влюблен
в
Твой
Закон
But
aren't
I
Israel′s
king
to
govern
them
all?
Но
разве
я
не
царь
Израиля,
чтобы
править
ими
всеми?
Have
I
been
anointed
to
suffer,
appointed
to
suffer?
Был
ли
я
помазан
страдать,
назначен
страдать?
As
a
suffering
wilderness
King
I
point
to
Another
Как
страдающий
царь
пустыни,
я
указываю
на
Другого
I
write
Psalms
in
the
desert,
Your
light
calms
my
depression
Я
пишу
Псалмы
в
пустыне,
Твой
свет
успокаивает
мою
депрессию
Cuz
Your
Hesed
חֶסדֶ
is
better
than
life
Потому
что
Твоя
Хесед
חֶסדֶ
лучше
жизни
O
God
You're
my
treasure!
(Ps.
63:3)
О
Боже,
Ты
мое
сокровище!
(Пс.
63:3)
Your
Praise
I
will
mention,
although
there's
pain
and
affliction
Твою
Хвалу
я
буду
упоминать,
хотя
есть
боль
и
страдания
Just
like
King
Joseph,
Как
и
царь
Иосиф,
I
been
betrayed
by
my
kinsman!
(2
Sam.
15:13-14)
Меня
предала
моя
родня!
(2
Цар.
15:13-14)
But
You′ll
vindicate
me
cuz
Your
Hand
is
gonna
save
(Ps.
18:24;
17:15)
Но
Ты
оправдаешь
меня,
потому
что
Твоя
Рука
спасет
(Пс.
18:24;
17:15)
I′ll
stand
and
be
amazed
Я
буду
стоять
и
удивляться
Cuz
my
life's
not
abandoned
to
the
grave
(Ps.
16:10-11)
Потому
что
моя
жизнь
не
брошена
в
могилу
(Пс.
16:10-11)
I′m
tired
and
worn,
I
been
despised
and
I'm
scorned
Я
устал
и
измучен,
я
был
презираем
и
осмеян
My
own
son
has
died
Мой
собственный
сын
умер
He
was
caught
in
briars
and
thorns
(2
Sam.
18:9,
14-15)
Он
попал
в
тернии
(2
Цар.
18:9,
14-15)
Previewing
Messiah
of
course
(John
19:2,
34)
Предвосхищая
Мессию,
конечно
(Иоанна
19:2,
34)
This
Wilderness
Rock
reminds
me
of
how
I
Эта
Скала
Пустыни
напоминает
мне
о
том,
как
я
Must
hide
in
the
LORD!
(1
Sam.
23:28,
Ps.
18:1-2)
Должен
прятаться
в
Господе!
(1
Цар.
23:28,
Пс.
18:1-2)
They
persecute
me
because
I′m
speaking
for
God
they're
not
feelin′
Him
Они
преследуют
меня,
потому
что
я
говорю
за
Бога,
они
не
чувствуют
Его
I
found
my
refuge
while
I'm
retreating
off
in
the
wilderness
Я
нашел
свое
убежище,
пока
отступаю
в
пустыню
They
sought
to
take
my
life
with
swords
and
knives
I
had
to
flee
Они
пытались
лишить
меня
жизни
мечами
и
ножами,
мне
пришлось
бежать
For
40
days
and
40
nights
at
times
I
cried
myself
asleep
В
течение
40
дней
и
40
ночей
временами
я
засыпал
в
слезах
But
the
LORD
provided
water
from
a
brook
in
the
heat
Но
Господь
обеспечил
водой
из
ручья
в
жару
Wouldn't
have
survived
if
I
was
deprived
of
bread
and
meat
Не
выжил
бы,
если
бы
меня
лишили
хлеба
и
мяса
To
stay
protected
from
the
elements,
I
Чтобы
оставаться
защищенным
от
стихий,
я
Have
been
provided
with
some
garments
made
from
animal
hides
Был
обеспечен
одеждой
из
шкур
животных
I
walked
the
wilderness
at
Mt.
Sinai
feeling
so
lonesome
Я
шел
по
пустыне
у
горы
Синай,
чувствуя
себя
таким
одиноким
Consoled
by
thoughts
of
walking
in
the
steps
of
Moses
Утешаемый
мыслями
о
том,
что
иду
по
стопам
Моисея
The
way
they
lie
& threaten
my
life,
just
ain′t
right
То,
как
они
лгут
и
угрожают
моей
жизни,
просто
неправильно
What
will
be
said
about
Elijah
the
Tishbite?
Что
скажут
об
Илии
Фесвитянине?
I
weep
for
my
people,
the
wandering
sheepfold
Я
плачу
о
своем
народе,
блуждающем
стаде
Their
cravings
and
lusts
are
disgustingly
lethal:
Их
желания
и
похоть
отвратительно
смертельны:
They
abandoned
their
God
in
pursuit
of
their
evil
Они
оставили
своего
Бога
в
погоне
за
своим
злом
And
must
be
punished
through
a
foreign
conquering
people
И
должны
быть
наказаны
через
чужой
завоевательный
народ
Like
Joseph,
I
too
was
tossed
down
a
deep
pit
Как
и
Иосиф,
я
тоже
был
брошен
в
глубокую
яму
Was
laid
in
a
grave
but
was
raised
I
keep
preaching:
Был
положен
в
могилу,
но
был
воскрешен,
я
продолжаю
проповедовать:
Repentance
from
sin,
cause
judgment
is
now
approaching
Покаяние
от
греха,
потому
что
суд
приближается
Down
from
the
North,
the
King
of
Babylon′s
encroaching
С
севера
наступает
царь
Вавилона
And
yet,
I
am
swept
down
to
Egypt
И
все
же
меня
уносят
в
Египет
Though
I
was
innocent
and
observed
all
His
precepts
Хотя
я
был
невиновен
и
соблюдал
все
Его
заповеди
Counted
as
a
lost
covenant
breaker
and
reject
Считается
нарушителем
завета
и
отверженным
It's
all
for
the
sake
of
redeeming
all
of
the
elect.
(Yeah!)
Все
это
ради
искупления
всех
избранных.
(Да!)
For
others
sins,
I′m
in
exile
and
suffering
За
грехи
других
я
в
изгнании
и
страдаю
I'll
die
in
Egypt,
will
the
LORD
bring
me
up
again?
Я
умру
в
Египте,
воскресит
ли
меня
Господь
снова?
For
all
your
sins,
the
Branch
of
David
was
suffering
За
все
твои
грехи
страдала
Отрасль
Давида
Repent
and
believe
He′ll
indeed
raise
you
up
again!
Покайтесь
и
верьте,
Он
действительно
воскресит
вас
снова!
*In
this
Wilderness,
LORD
I
need
You!
(I
need
You!)
*В
этой
Пустыне,
Господи,
Ты
мне
нужен!
(Ты
мне
нужен!)*
In
this
Wilderness
God
I
seek
You!
(I
seek
You!)*
В
этой
Пустыне,
Боже,
я
ищу
Тебя!
(Я
ищу
Тебя!)*
O
LORD,
while
many
have
wandered
astray,
fallen
away
О
Господи,
пока
многие
сбились
с
пути,
отпали
As
long
as
the
day
is
still
regarded
"today"
(Heb.
3:13)
Пока
день
еще
считается
«сегодня»
(Евр.
3:13)
We'll
call
on
Your
Name,
YHWH
we′ll
holler
Your
Praise
Мы
будем
призывать
Твое
Имя,
YHWH,
мы
будем
кричать
Твою
Хвалу
We
long
for
the
day
when
You
take
away
all
of
our
pain!
(Rev.
21:3-4)
Мы
ждем
того
дня,
когда
Ты
отнимешь
всю
нашу
боль!
(Откр.
21:3-4)
I
must
have
caught
them
off
guard,
some
of
them
thought
I
was
Elijah
Должно
быть,
я
застал
их
неподготовленными,
некоторые
из
них
думали,
что
я
Илия
But
nah,
I'm
just
John,
the
one
they
call
the
Baptizer
Но
нет,
я
просто
Иоанн,
тот,
кого
называют
Крестителем
Been
surviving
in
the
wild,
guess
they
all
think
it's
funny
Выживал
в
дикой
природе,
наверное,
все
думают,
что
это
забавно
That
I
dress
in
camel′s
hair
& live
off
locust
& honey
Что
я
одеваюсь
в
верблюжью
шерсть
и
живу
саранчой
и
медом
But
I
ain′t
telling
jokes,
either
repent
or
you'll
get
smoked
Но
я
не
шучу,
либо
покайтесь,
либо
вас
уничтожат
Leave
the
comfort
of
your
homes
into
the
desert
for
your
hope
Оставьте
уют
своих
домов,
идите
в
пустыню
за
надеждой
Like
the
children
of
Israel,
set
off
into
the
desert
Как
дети
Израиля,
отправляйтесь
в
пустыню
Before
the
son
of
Nun
would
bring
them
to
the
Land
of
Blessing
Прежде
чем
сын
Навина
приведет
их
в
Землю
Благословения
Let′s
just
say
that
I'm
like
Moses—calling
you
out
of
Egypt
Скажем
так,
я
как
Моисей
— зову
вас
из
Египта
And
pointing
to
your
"Joshua"
hoping
that
you
receive
Him
И
указываю
на
вашего
«Иисуса
Навина»,
надеясь,
что
вы
примете
Его
But
my
time
is
up,
soon
I′ll
be
dead
is
what
they
said
Но
мое
время
истекло,
скоро
я
буду
мертв,
как
они
сказали
Tell
'em
they′ll
never
turn
my
heart,
even
if
they
take
my
head
Скажи
им,
что
они
никогда
не
поколеблют
мое
сердце,
даже
если
отрубят
мне
голову
When
I
was
just
a
kid,
even
then
I
was
sufferin'
(Luke
2:7)
Когда
я
был
ребенком,
даже
тогда
я
страдал
(Луки
2:7)
We
fled
down
to
Egypt
Мы
бежали
в
Египет
When
Herod
died
we
went
up
again
(Matt.
2:13-15)
Когда
Ирод
умер,
мы
вернулись
обратно
(Матф.
2:13-15)
To
reverse
the
sins
of
Israel
the
nation:
Чтобы
обратить
вспять
грехи
народа
Израиля:
I'm
the
True
Israel
Son
who
obeyed
in
Я
— Истинный
Сын
Израиля,
который
повиновался
в
Wilderness
temptation(Hoes.
11:1=Matt.
2:15;
Isa.
49:1-6)
Искушении
в
пустыне
(Ос.
11:1=Матф.
2:15;
Ис.
49:1-6)
Though
the
devil
was
tempting
Me
with
these
filthy
sins
Хотя
дьявол
искушал
Меня
этими
мерзкими
грехами
The
Father′s
Word
is
My
living
bread
in
this
wilderness
(Luke
4:1-13)
Слово
Отца
— Мой
хлеб
жизни
в
этой
пустыне
(Луки
4:1-13)
I′ll
take
the
multitude
out
to
the
hills
for
this
Я
выведу
множество
людей
на
холмы
для
этого
So
I
can
feed
them
as
the
Bread
from
Чтобы
Я
мог
накормить
их
как
Хлеб
с
Heaven
in
the
wilderness
(John
6:1-14;
26-35)
Небес
в
пустыне
(Иоанна
6:1-14;
26-35)
For
My
brother's
sins,
I
was
on
the
Cross
suffering
За
грехи
Моих
братьев
Я
страдал
на
Кресте
I
went
down
to
death
Я
сошел
в
смерть
But
the
Father,
He
brought
Me
up
again!
(Luke
9:31)
Но
Отец,
Он
воскресил
Меня!
(Луки
9:31)
Betrayed
by
My
kinsman;
then
raised
up,
I′m
living
Предан
Моей
родней;
затем
воскрешен,
Я
живу
To
my
Father's
rest
К
покою
Моего
Отца
All
the
elect
safely
I′ll
bring
them
(John
17:1-3;
24;
14:2)
Всех
избранных
Я
безопасно
приведу
(Иоанна
17:1-3;
24;
14:2)
Cuz
I'm
bringing
many
sons
to
glory
(Heb.
2:10)
Потому
что
Я
веду
многих
сынов
к
славе
(Евр.
2:10)
All
those
who
suffered
with
Me
Всех
тех,
кто
страдал
со
Мной
Whether
they
were
after
or
before
Me
(Phil.
3:10;
Heb.
11:26)
Были
ли
они
после
или
до
Меня
(Фил.
3:10;
Евр.
11:26)
With
your
trials
I′m
acquainted
well
С
вашими
испытаниями
Я
хорошо
знаком
I
blazed
the
trail
(Heb.
4:15,
12:1-2)
Я
проложил
путь
(Евр.
4:15,
12:1-2)
If
you
endure
you'll
rise
forever;
Если
вы
претерпите,
вы
воскреснете
навсегда;
We'll
be
glorified
together
(Rom.
8:17)
Мы
будем
прославлены
вместе
(Рим.
8:17)
The
wilderness
bride
of
Christ
is
His
beautiful
Church,
(Rev.
12:6)
Невеста
Христа
в
пустыне
— это
Его
прекрасная
Церковь,
(Откр.
12:6)
United
and
blessed
in
Him
through
Объединенная
и
благословленная
в
Нем
через
His
sufferings
and
works.
(Col.
1:24)
Его
страдания
и
дела.
(Кол.
1:24)
He
traversed
the
distance,
He
lavishes
gives
us
Он
преодолел
расстояние,
Он
щедро
дарует
нам
His
gifts
for
this
pilgrimage
and
He′s
Свои
дары
для
этого
паломничества,
и
Он
Promised
to
give
us...
REST
at
the
end
of
our
journey
Обещал
дать
нам...
ПОКОЙ
в
конце
нашего
пути
We
long
and
we′re
yearning
Мы
жаждем
и
тоскуем
We
groan
with
the
rest
of
creation
(Rom.
8:
Мы
стенаем
вместе
с
остальным
творением
(Рим.
8:
18-24)—this
tent
is
a
burden,
(2
Cor.
5:1-4)
18-24)
— этот
шатер
— бремя,
(2
Кор.
5:1-4)
Death
it
will
murder
us
but
the
LORD
is
preserving
us
Смерть
убьет
нас,
но
Господь
хранит
нас
He'll
raise
our
bodies
and
give
us
rest
Он
воскресит
наши
тела
и
даст
нам
покой
When
the
journey′s
up!
(1
Cor.
15:51-57)
Когда
путешествие
закончится!
(1
Кор.
15:51-57)
The
Church
(by
timothy
brindle):
Церковь
(by
timothy
brindle):
Lord,
Your
blood
spilled
and
You
were
killed
for
this
Господи,
Твоя
кровь
пролита,
и
Ты
был
убит
за
это
Your
Communion
Bread
is
feeding
us
in
this
Твой
Хлеб
Причастия
питает
нас
в
этой
Wilderness!
(John
6:48-58;
1 Cor.
12:23-26)
Пустыне!
(Иоанна
6:48-58;
1 Кор.
12:23-26)
In
our
suffering
rescue
us
from
grumbling
В
наших
страданиях
избавь
нас
от
ропота
Give
us
Christ—let
us
run
to
Him
instead
of
other
things
Дай
нам
Христа
— пусть
мы
бежим
к
Нему,
а
не
к
другим
вещам
Many
couldn't
take
the
heat
so
they
got
out
the
kitchen
Многие
не
выдержали
жара,
поэтому
вышли
из
кухни
They
left
the
faith,
Они
оставили
веру,
And
fled
the
saints,
we
thought
they
was
Christian!
И
бежали
от
святых,
мы
думали,
что
они
христиане!
The
O.T.
saints
laid
the
pattern
for
Jesus
Святые
Ветхого
Завета
заложили
образец
для
Иисуса
Through
our
Union
with
Christ,
Через
наше
Единство
со
Христом,
We′re
being
fashioned
as
He
is!
Мы
становимся
такими,
как
Он!
(Rom.
8:16-17;
28-29;
Philipians
3:10)
(Рим.
8:16-17;
28-29;
Филиппийцам
3:10)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.