Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eschatological Prophet
Eschatologischer Prophet
Turn
to
Luke
7:11-17
Schlag
Lukas
7,11-17
auf
In
Luke′s
Gospel
it's
an
essential
theme
Im
Lukas-Evangelium
ist
es
ein
wesentliches
Thema
And
now
this
thought
is
his
topic:
Und
nun
ist
dieser
Gedanke
sein
Thema:
JESUS
IS
THE
EXPECTED,
ESCHATOLOGICAL
PROPHET!
JESUS
IST
DER
ERWARTETE,
ESCHATOLOGISCHE
PROPHET!
In
raising
the
widow′s
son
and
the
way
it
was
done
Indem
er
den
Sohn
der
Witwe
auferweckte
und
wie
es
geschah
Shows
He's
the
Prophet
long-awaited
to
come
Zeigt,
dass
Er
der
lang
erwartete
Prophet
ist,
der
kommen
sollte
Because
One
like
Moses
was
sure
to
arise
Denn
einer
wie
Mose
sollte
gewiss
aufstehen
But
see
how
in
Luke
4:25
Aber
sieh,
wie
in
Lukas
4,25
The
Son
of
God
says
it
vividly
Der
Sohn
Gottes
es
anschaulich
sagt
How
Elijah
was
a
blueprint
for
His
prophetic
ministry
Wie
Elia
eine
Blaupause
für
Seinen
prophetischen
Dienst
war
Because
Israel
would
reject
Him
wickedly
Weil
Israel
Ihn
gottlos
ablehnen
würde
Plus
like
Elijah
He's
sent
to
a
widow,
see
Außerdem
wird
Er
wie
Elia
zu
einer
Witwe
gesandt,
siehst
du
Now
let′s
check
the
text
very
well
Nun
lass
uns
den
Text
sehr
genau
prüfen
Since
Christ′s
miracle's
a
direct
parallel
Da
das
Wunder
Christi
eine
direkte
Parallele
ist
To
the
one
performed
by
the
LORD
through
Elijah
Zu
dem,
das
der
HERR
durch
Elia
vollbrachte
In
1 Kings
17,
both
stories
describe
the...
In
1.
Könige
17,
beide
Geschichten
beschreiben...
...way
it
begins
"at
the
Gate
of
the
...wie
es
beginnt
"am
Tor
der
City"
(1
Kings
17:10;
cf.
Luke
7:11-12)
Stadt"
(1.
Könige
17,10;
vgl.
Lukas
7,11-12)
Elijah
and
Messiah
both
gracious
with
pity
Elia
und
der
Messias,
beide
gnädig
und
voller
Mitleid
Because
in
both
stories
we′re
noticing
it
said
Denn
in
beiden
Geschichten
bemerken
wir,
dass
gesagt
wird
A
mother
who
is
a
widow,
her
only
son
is
dead
Eine
Mutter,
die
Witwe
ist,
ihr
einziger
Sohn
ist
tot
The
son
is
raised
back
to
life
and
given
Der
Sohn
wird
wieder
zum
Leben
erweckt
und
gegeben
To
his
mother
(1
Kings
17:22;
cf.
Luke
7:15)
Seiner
Mutter
(1.
Könige
17,22;
vgl.
Lukas
7,15)
But
Luke
7 is
a
bit
different
than
the
other:
Aber
Lukas
7 ist
ein
wenig
anders
als
die
andere:
Unlike
Elijah
calling
on
the
LORD
for
life
Anders
als
Elia,
der
den
HERRN
um
Leben
anrief
Jesus
IS
the
LORD
of
LIFE
who
raised
him
by
His
Glory's
Might!
Jesus
IST
der
HERR
des
LEBENS,
der
ihn
durch
Seine
herrliche
Macht
auferweckte!
"See,
Moses
promised
another
Prophet
like
him!"
"Sieh,
Mose
versprach
einen
anderen
Propheten
wie
ihn!"
"The
Prophet
brings
God′s
truth
to
His
people!"
"Der
Prophet
bringt
Gottes
Wahrheit
zu
Seinem
Volk!"
"See,
Moses
promised
another
Prophet
like
him!"
"Sieh,
Mose
versprach
einen
anderen
Propheten
wie
ihn!"
"We
see
this
in
Jesus
who
is
greater
than
Moses!"
"Wir
sehen
dies
in
Jesus,
der
größer
ist
als
Mose!"
Yo,
Moses
spoke
of
redemption
Yo,
Mose
sprach
von
Erlösung
So
God
worked
miracles
through
him
to
show
He
had
sent
him
Also
wirkte
Gott
Wunder
durch
ihn,
um
zu
zeigen,
dass
Er
ihn
gesandt
hatte
Jesus
is
clearly
a
2nd
Moses
figure
Jesus
ist
eindeutig
eine
zweite
Mose-Figur
And
this
very
miracle
shows
us
this
picture:
Und
genau
dieses
Wunder
zeigt
uns
dieses
Bild:
In
Luke
7 check
verse
16
In
Lukas
7,
prüfe
Vers
16
From
those
who
observed,
hear
the
words
they
screamed
Von
denen,
die
es
beobachteten,
höre
die
Worte,
die
sie
schrien
Because
when
Moses
did
signs
by
the
Strength
that
God's
Denn
als
Mose
Zeichen
tat
durch
die
Stärke,
die
Gottes
ist
Exodus
4 (v.31),
the
crowds
had
the
same
response:
Exodus
4 (V.
31),
hatten
die
Massen
dieselbe
Reaktion:
They
said,
"Jehovah
has
visited
His
people!"
Sie
sagten:
"Jehova
hat
Sein
Volk
besucht!"
Which
Luke
quotes
to
show
that
it′s
the
Sequel
Was
Lukas
zitiert,
um
zu
zeigen,
dass
es
die
Fortsetzung
ist
Because
after
Jesus
had
risen
this
son
up
Denn
nachdem
Jesus
diesen
Sohn
auferweckt
hatte
They
yelled,
"A
great
prophet
has
arisen
among
us!"
Riefen
sie:
"Ein
großer
Prophet
ist
unter
uns
aufgestanden!"
Deuteronomy
18:15,
It's
Written
Deuteronomium
18,15,
es
steht
geschrieben
A
prophet
like
Moses,
"to
Him
you
must
listen"
אֵלָ֖יו
תּשְִׁמעָוּֽן
Ein
Prophet
wie
Mose,
"auf
ihn
sollt
ihr
hören"
אֵלָ֖יו
תּשְִׁמעָוּֽן
This
promise
of
prophet
was
fulfilled
progressively
Diese
Verheißung
eines
Propheten
wurde
fortschreitend
erfüllt
In
Joshua,
Samuel,
but
then
especially
In
Josua,
Samuel,
aber
dann
besonders
Elijah
seemed
to
be
that
greater
Moses
Elia
schien
dieser
größere
Mose
zu
sein
Then
Elisha
until
the
Last
Days
approaches
Dann
Elisa,
bis
die
Letzten
Tage
nahen
Isaiah,
Jeremiah,
or
Ezekiel?
Jesaja,
Jeremia
oder
Hesekiel?
Nope.
Acts
3 shows
in
Jesus,
it
indeed
is
fulfilled
(Acts
3:18-26)
Nein.
Apostelgeschichte
3 zeigt,
in
Jesus
ist
sie
tatsächlich
erfüllt
(Apg
3,18-26)
By
God
the
Father
Christ's
message
was
attested
(Acts
2:22)
Durch
Gott
den
Vater
wurde
Christi
Botschaft
bezeugt
(Apg
2,22)
But
His
greatest
sign
was
His
death
and
resurrection!
Aber
Sein
größtes
Zeichen
war
Sein
Tod
und
Seine
Auferstehung!
God
spoke
through
many
prophets
who
wrote
of
Him
to
come
Gott
sprach
durch
viele
Propheten,
die
von
Seinem
Kommen
schrieben
BUT
IN
THESE
LAST
DAYS
HE′S
SPOKEN
THROUGH
HIS
SON!!!
ABER
IN
DIESEN
LETZTEN
TAGEN
HAT
ER
DURCH
SEINEN
SOHN
GESPROCHEN!!!
"See,
Moses
promised
another
Prophet
like
him!"
"Sieh,
Mose
versprach
einen
anderen
Propheten
wie
ihn!"
"The
Prophet
brings
God′s
truth
to
His
people!"
"Der
Prophet
bringt
Gottes
Wahrheit
zu
Seinem
Volk!"
"See,
Moses
promised
another
Prophet
like
him!"
"Sieh,
Mose
versprach
einen
anderen
Propheten
wie
ihn!"
"We
see
this
in
Jesus
who
is
greater
than
Moses!"
"Wir
sehen
dies
in
Jesus,
der
größer
ist
als
Mose!"
Now
turn
to
Luke
9—it's
the
Transfiguration
Nun
schlag
Lukas
9 auf
– es
ist
die
Verklärung
The
event
Moses′
shining
face
was
anticipating
Das
Ereignis,
das
Moses'
leuchtendes
Gesicht
vorwegnahm
And
Luke
wants
to
show
Jesus
is
greater
than
Moses
Und
Lukas
will
zeigen,
dass
Jesus
größer
ist
als
Mose
But
there's
at
least
a
few
ways
that
he
shows
this:
Aber
es
gibt
mindestens
ein
paar
Arten,
wie
er
das
zeigt:
Luke
9 by
comparison
Lukas
9 im
Vergleich
Jesus
and
His
disciples
"re-live"
the
Sinai
narrative
Jesus
und
Seine
Jünger
"erleben
neu"
die
Sinai-Erzählung
Because
in
verse
28,
it
mentions
this
about
Him:
Denn
in
Vers
28
erwähnt
es
dies
über
Ihn:
Peter,
John,
James,
Petrus,
Johannes,
Jakobus,
And
Christ
"ascended
up
the
mountain"
(ἀνέβη
εἰς
τὸ
ὄρος)
Und
Christus
"stieg
auf
den
Berg"
(ἀνέβη
εἰς
τὸ
ὄρος)
In
24:18
of
the
Scroll
of
Exodus,
In
24,18
der
Schriftrolle
Exodus,
It′s
the
same
phrase
in
the
Greek
Old
Testament
Ist
es
derselbe
Ausdruck
im
griechischen
Alten
Testament
Plus
there's
the
Glory-Cloud
(Luke
9:34)
which
we
know
represents
Außerdem
gibt
es
die
Herrlichkeitswolke
(Lukas
9,34),
von
der
wir
wissen,
dass
sie
repräsentiert
God′s
Holy
Presence
and
there's
fear
of
those
reverencing
Gottes
heilige
Gegenwart,
und
es
gibt
Furcht
bei
denen,
die
ehrfürchtig
sind
Moses
took
3 men
with
him
on
the
Holy
Mount
(Aaron,
Nadab
and
Abihu)
Mose
nahm
3 Männer
mit
sich
auf
den
heiligen
Berg
(Aaron,
Nadab
und
Abihu)
But
Jesus
brings
3 men
with
Him
in
Aber
Jesus
bringt
3 Männer
mit
sich
in
The
Glory
Cloud
(Peter,
James,
and
John)
Die
Herrlichkeitswolke
(Petrus,
Jakobus
und
Johannes)
The
result
of
Christ's
praying
is
His
Das
Ergebnis
von
Christi
Beten
ist
Seine
Transfiguration
(ἐν
τῷ
προσεύχεσθαι;
infinitive
of
result)
Verklärung
(ἐν
τῷ
προσεύχεσθαι;
Infinitiv
des
Ergebnisses)
His
Face
shining
bright—and
it
was
Blazing!
Sein
Gesicht
leuchtete
hell
– und
es
strahlte
gleißend!
When
you
zoom
in
on
verse
29,
be
amazed
Wenn
du
Vers
29
heranzoomst,
sei
erstaunt
The
same
word
for
"the
appearance"
Dasselbe
Wort
für
"das
Aussehen"
That′s
describing
His
Face
(τὸ
εἶδος)
Das
Sein
Gesicht
beschreibt
(τὸ
εἶδος)
Is
used
in
verse
17
of
Exodus
24
Wird
in
Vers
17
von
Exodus
24
verwendet
For
"the
appearance
of
the
glory
of
Für
"das
Aussehen
der
Herrlichkeit
The
Lord"
(τὸ
εἶδος
τῆς
δόξης
κυρίου)
Des
Herrn"
(τὸ
εἶδος
τῆς
δόξης
κυρίου)
Which
Moses
reflects
like
a
mirror
in
that
story
Was
Mose
wie
ein
Spiegel
in
jener
Geschichte
reflektiert
But
notice
how
Luke
by
the
Spirit
he
records
the
Aber
beachte,
wie
Lukas
durch
den
Geist
aufzeichnet
Fact
that
Jesus
is
Superior
is
surely
Die
Tatsache,
dass
Jesus
überlegen
ist,
ist
gewiss
CHRIST′S
FACE
IS
THE
APPEARANCE
OF
HIS
(GOD'S)
GLORY!
CHRISTI
GESICHT
IST
DAS
AUSSEHEN
SEINER
(GOTTES)
HERRLICHKEIT!
Luke
describes
Jesus
like
an
OT-Theophany
Lukas
beschreibt
Jesus
wie
eine
AT-Theophanie
A
visible
manifestation
of
God,
you
see
Eine
sichtbare
Erscheinung
Gottes,
siehst
du
"Clothes
flashing
like
lightning"
(ἐξαστράπτω;
Luke
9:29)
"Kleider
blitzend
wie
der
Blitz"
(ἐξαστράπτω;
Lukas
9,29)
Which
Ezekiel
saw
in
1:4
of
He
whose
Majesty′s
Frightening!
Was
Hesekiel
in
1,4
von
Ihm
sah,
dessen
Majestät
furchterregend
ist!
But
who
was
with
Him
on
the
Mountain?
Moses
and
Elijah!
Aber
wer
war
mit
Ihm
auf
dem
Berg?
Mose
und
Elia!
Yet
the
One
who
made
the
sun—His
clothes
are
even
brighter
Doch
der
Eine,
der
die
Sonne
machte
– Seine
Kleider
sind
noch
heller
Then
Peter
is
mistaken
when
hearing
the
Dann
irrt
sich
Petrus,
als
er
die
Statement,
he
realizes
God
put
the
focus
on
Messiah
Aussage
hört,
er
erkennt,
dass
Gott
den
Fokus
auf
den
Messias
legte
Because
a
Voice
from
above
is
quoting
from
the
Scriptures
again:
Denn
eine
Stimme
von
oben
zitiert
wieder
aus
den
Schriften:
"THIS
ONE'S
MY
CHOSEN
SON—(SO)
LISTEN
"DIESER
IST
MEIN
AUSERWÄHLTER
SOHN
– (ALSO)
HÖRT
TO
HIM!"
(Isa.
44:2b
LXX
+ Deut.
18:15)
AUF
IHN!"
(Jes.
44,2b
LXX
+ Dtn.
18,15)
Why
Moses
and
Elijah?
2 probable
reasons:
Warum
Mose
und
Elia?
2 wahrscheinliche
Gründe:
First
to
testify
the
Final
Prophet
is
Jesus
Erstens,
um
zu
bezeugen,
dass
der
letzte
Prophet
Jesus
ist
The
second
is
in
the
Greek
text,
it′s
this:
Der
zweite
steht
im
griechischen
Text,
es
ist
dies:
31,
"they
spoke
about
His
Exodus"
(τὴ
ν
ἔ
ξοδον
α
ὐ
τοῦ)
31,
"sie
sprachen
über
Seinen
Exodus"
(τὴ
ν
ἔ
ξοδον
α
ὐ
τοῦ)
Referring
to
His
death
for
sins
to
Beziehend
auf
Seinen
Tod
für
Sünden,
um
Rescue
us
from
our
wretched
lust
oppressing
us
Uns
von
unserer
elenden
Begierde
zu
retten,
die
uns
unterdrückt
Not
to
mention
His
resurrection
does
Ganz
zu
schweigen
davon,
dass
Seine
Auferstehung
Defeat
sin
and
Satan,
and
then
death
is
crushed
Sünde
und
Satan
besiegt,
und
dann
der
Tod
zerschmettert
wird
Which
the
first
Exodus
for
sure
prefigured
Was
der
erste
Exodus
sicher
vorwegnahm
And
Elijah
crossed
the
divided
Jordan
River
Und
Elia
durchquerte
den
geteilten
Jordanfluss
Although
they
both
(Moses
and
Elijah)
passed
through
water
Obwohl
sie
beide
(Mose
und
Elia)
durch
Wasser
gingen
Christ
Himself
was
baptized
through
God's
Wurde
Christus
selbst
getauft
durch
Gottes
Wrath
and
Slaughter
(Mark
10:38;
1 Peter
3:18-21)
Zorn
und
Schlachtung
(Markus
10,38;
1.
Petrus
3,18-21)
The
Messiah
bled
for
us,
Der
Messias
blutete
für
uns,
His
resurrection
was
Redemptive
History′s
Final
Exodus!
Seine
Auferstehung
war
der
endgültige
Exodus
der
Heilsgeschichte!
Thus
He's
the
Final
Revelation
of
the
Father
Somit
ist
Er
die
endgültige
Offenbarung
des
Vaters
The
Final
Prophet
bringing
culmination
to
the
Saga
Der
letzte
Prophet,
der
die
Saga
zum
Höhepunkt
bringt
When
God
saves
in
History—no
"naked"
facts
Wenn
Gott
in
der
Geschichte
rettet
– keine
"nackten"
Fakten
He
always
interprets
His
own
Saving
Acts
Er
interpretiert
immer
Seine
eigenen
Rettungstaten
When
He
acts
in
History
to
Save,
He
surely
does
Wenn
Er
in
der
Geschichte
handelt,
um
zu
retten,
tut
Er
es
sicher
Reveal
His
Word
to
Interpret
His
Works
for
us
Sein
Wort
offenbaren,
um
Seine
Werke
für
uns
zu
interpretieren
Since
Christ
rose,
and
then
ascended
my
friend
Da
Christus
auferstand
und
dann
auffuhr,
meine
Freundin
And
gave
His
Holy
Spirit
so
that
Scripture
is
penned
Und
Seinen
Heiligen
Geist
gab,
damit
die
Schrift
niedergeschrieben
wird
There's
no
more
saving
acts
until
descending
again
Gibt
es
keine
weiteren
Rettungstaten,
bis
er
wieder
herabkommt
The
CANON
is
closed,
Cannon!
So
now,
"LISTEN
TO
HIM!"
(Luke
9:35)
Der
KANON
ist
geschlossen,
Kanone!
Also
nun:
"HÖRT
AUF
IHN!"
(Lukas
9,35)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.