Timothy Brindle - Eschatological Prophet - перевод текста песни на немецкий

Eschatological Prophet - Timothy Brindleперевод на немецкий




Eschatological Prophet
Eschatologischer Prophet
Turn to Luke 7:11-17
Schlag Lukas 7,11-17 auf
In Luke′s Gospel it's an essential theme
Im Lukas-Evangelium ist es ein wesentliches Thema
And now this thought is his topic:
Und nun ist dieser Gedanke sein Thema:
JESUS IS THE EXPECTED, ESCHATOLOGICAL PROPHET!
JESUS IST DER ERWARTETE, ESCHATOLOGISCHE PROPHET!
In raising the widow′s son and the way it was done
Indem er den Sohn der Witwe auferweckte und wie es geschah
Shows He's the Prophet long-awaited to come
Zeigt, dass Er der lang erwartete Prophet ist, der kommen sollte
Because One like Moses was sure to arise
Denn einer wie Mose sollte gewiss aufstehen
But see how in Luke 4:25
Aber sieh, wie in Lukas 4,25
The Son of God says it vividly
Der Sohn Gottes es anschaulich sagt
How Elijah was a blueprint for His prophetic ministry
Wie Elia eine Blaupause für Seinen prophetischen Dienst war
Because Israel would reject Him wickedly
Weil Israel Ihn gottlos ablehnen würde
Plus like Elijah He's sent to a widow, see
Außerdem wird Er wie Elia zu einer Witwe gesandt, siehst du
Now let′s check the text very well
Nun lass uns den Text sehr genau prüfen
Since Christ′s miracle's a direct parallel
Da das Wunder Christi eine direkte Parallele ist
To the one performed by the LORD through Elijah
Zu dem, das der HERR durch Elia vollbrachte
In 1 Kings 17, both stories describe the...
In 1. Könige 17, beide Geschichten beschreiben...
...way it begins "at the Gate of the
...wie es beginnt "am Tor der
City" (1 Kings 17:10; cf. Luke 7:11-12)
Stadt" (1. Könige 17,10; vgl. Lukas 7,11-12)
Elijah and Messiah both gracious with pity
Elia und der Messias, beide gnädig und voller Mitleid
Because in both stories we′re noticing it said
Denn in beiden Geschichten bemerken wir, dass gesagt wird
A mother who is a widow, her only son is dead
Eine Mutter, die Witwe ist, ihr einziger Sohn ist tot
The son is raised back to life and given
Der Sohn wird wieder zum Leben erweckt und gegeben
To his mother (1 Kings 17:22; cf. Luke 7:15)
Seiner Mutter (1. Könige 17,22; vgl. Lukas 7,15)
But Luke 7 is a bit different than the other:
Aber Lukas 7 ist ein wenig anders als die andere:
Unlike Elijah calling on the LORD for life
Anders als Elia, der den HERRN um Leben anrief
Jesus IS the LORD of LIFE who raised him by His Glory's Might!
Jesus IST der HERR des LEBENS, der ihn durch Seine herrliche Macht auferweckte!
"See, Moses promised another Prophet like him!"
"Sieh, Mose versprach einen anderen Propheten wie ihn!"
"The Prophet brings God′s truth to His people!"
"Der Prophet bringt Gottes Wahrheit zu Seinem Volk!"
"See, Moses promised another Prophet like him!"
"Sieh, Mose versprach einen anderen Propheten wie ihn!"
"We see this in Jesus who is greater than Moses!"
"Wir sehen dies in Jesus, der größer ist als Mose!"
Yo, Moses spoke of redemption
Yo, Mose sprach von Erlösung
So God worked miracles through him to show He had sent him
Also wirkte Gott Wunder durch ihn, um zu zeigen, dass Er ihn gesandt hatte
Jesus is clearly a 2nd Moses figure
Jesus ist eindeutig eine zweite Mose-Figur
And this very miracle shows us this picture:
Und genau dieses Wunder zeigt uns dieses Bild:
In Luke 7 check verse 16
In Lukas 7, prüfe Vers 16
From those who observed, hear the words they screamed
Von denen, die es beobachteten, höre die Worte, die sie schrien
Because when Moses did signs by the Strength that God's
Denn als Mose Zeichen tat durch die Stärke, die Gottes ist
Exodus 4 (v.31), the crowds had the same response:
Exodus 4 (V. 31), hatten die Massen dieselbe Reaktion:
They said, "Jehovah has visited His people!"
Sie sagten: "Jehova hat Sein Volk besucht!"
Which Luke quotes to show that it′s the Sequel
Was Lukas zitiert, um zu zeigen, dass es die Fortsetzung ist
Because after Jesus had risen this son up
Denn nachdem Jesus diesen Sohn auferweckt hatte
They yelled, "A great prophet has arisen among us!"
Riefen sie: "Ein großer Prophet ist unter uns aufgestanden!"
Deuteronomy 18:15, It's Written
Deuteronomium 18,15, es steht geschrieben
A prophet like Moses, "to Him you must listen" אֵלָ֖יו תּשְִׁמעָוּֽן
Ein Prophet wie Mose, "auf ihn sollt ihr hören" אֵלָ֖יו תּשְִׁמעָוּֽן
This promise of prophet was fulfilled progressively
Diese Verheißung eines Propheten wurde fortschreitend erfüllt
In Joshua, Samuel, but then especially
In Josua, Samuel, aber dann besonders
Elijah seemed to be that greater Moses
Elia schien dieser größere Mose zu sein
Then Elisha until the Last Days approaches
Dann Elisa, bis die Letzten Tage nahen
Isaiah, Jeremiah, or Ezekiel?
Jesaja, Jeremia oder Hesekiel?
Nope. Acts 3 shows in Jesus, it indeed is fulfilled (Acts 3:18-26)
Nein. Apostelgeschichte 3 zeigt, in Jesus ist sie tatsächlich erfüllt (Apg 3,18-26)
By God the Father Christ's message was attested (Acts 2:22)
Durch Gott den Vater wurde Christi Botschaft bezeugt (Apg 2,22)
But His greatest sign was His death and resurrection!
Aber Sein größtes Zeichen war Sein Tod und Seine Auferstehung!
God spoke through many prophets who wrote of Him to come
Gott sprach durch viele Propheten, die von Seinem Kommen schrieben
BUT IN THESE LAST DAYS HE′S SPOKEN THROUGH HIS SON!!!
ABER IN DIESEN LETZTEN TAGEN HAT ER DURCH SEINEN SOHN GESPROCHEN!!!
"See, Moses promised another Prophet like him!"
"Sieh, Mose versprach einen anderen Propheten wie ihn!"
"The Prophet brings God′s truth to His people!"
"Der Prophet bringt Gottes Wahrheit zu Seinem Volk!"
"See, Moses promised another Prophet like him!"
"Sieh, Mose versprach einen anderen Propheten wie ihn!"
"We see this in Jesus who is greater than Moses!"
"Wir sehen dies in Jesus, der größer ist als Mose!"
Now turn to Luke 9—it's the Transfiguration
Nun schlag Lukas 9 auf es ist die Verklärung
The event Moses′ shining face was anticipating
Das Ereignis, das Moses' leuchtendes Gesicht vorwegnahm
And Luke wants to show Jesus is greater than Moses
Und Lukas will zeigen, dass Jesus größer ist als Mose
But there's at least a few ways that he shows this:
Aber es gibt mindestens ein paar Arten, wie er das zeigt:
Luke 9 by comparison
Lukas 9 im Vergleich
Jesus and His disciples "re-live" the Sinai narrative
Jesus und Seine Jünger "erleben neu" die Sinai-Erzählung
Because in verse 28, it mentions this about Him:
Denn in Vers 28 erwähnt es dies über Ihn:
Peter, John, James,
Petrus, Johannes, Jakobus,
And Christ "ascended up the mountain" (ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος)
Und Christus "stieg auf den Berg" (ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος)
In 24:18 of the Scroll of Exodus,
In 24,18 der Schriftrolle Exodus,
It′s the same phrase in the Greek Old Testament
Ist es derselbe Ausdruck im griechischen Alten Testament
Plus there's the Glory-Cloud (Luke 9:34) which we know represents
Außerdem gibt es die Herrlichkeitswolke (Lukas 9,34), von der wir wissen, dass sie repräsentiert
God′s Holy Presence and there's fear of those reverencing
Gottes heilige Gegenwart, und es gibt Furcht bei denen, die ehrfürchtig sind
Moses took 3 men with him on the Holy Mount (Aaron, Nadab and Abihu)
Mose nahm 3 Männer mit sich auf den heiligen Berg (Aaron, Nadab und Abihu)
But Jesus brings 3 men with Him in
Aber Jesus bringt 3 Männer mit sich in
The Glory Cloud (Peter, James, and John)
Die Herrlichkeitswolke (Petrus, Jakobus und Johannes)
The result of Christ's praying is His
Das Ergebnis von Christi Beten ist Seine
Transfiguration (ἐν τῷ προσεύχεσθαι; infinitive of result)
Verklärung (ἐν τῷ προσεύχεσθαι; Infinitiv des Ergebnisses)
His Face shining bright—and it was Blazing!
Sein Gesicht leuchtete hell und es strahlte gleißend!
When you zoom in on verse 29, be amazed
Wenn du Vers 29 heranzoomst, sei erstaunt
The same word for "the appearance"
Dasselbe Wort für "das Aussehen"
That′s describing His Face (τὸ εἶδος)
Das Sein Gesicht beschreibt (τὸ εἶδος)
Is used in verse 17 of Exodus 24
Wird in Vers 17 von Exodus 24 verwendet
For "the appearance of the glory of
Für "das Aussehen der Herrlichkeit
The Lord" (τὸ εἶδος τῆς δόξης κυρίου)
Des Herrn" (τὸ εἶδος τῆς δόξης κυρίου)
Which Moses reflects like a mirror in that story
Was Mose wie ein Spiegel in jener Geschichte reflektiert
But notice how Luke by the Spirit he records the
Aber beachte, wie Lukas durch den Geist aufzeichnet
Fact that Jesus is Superior is surely
Die Tatsache, dass Jesus überlegen ist, ist gewiss
CHRIST′S FACE IS THE APPEARANCE OF HIS (GOD'S) GLORY!
CHRISTI GESICHT IST DAS AUSSEHEN SEINER (GOTTES) HERRLICHKEIT!
Luke describes Jesus like an OT-Theophany
Lukas beschreibt Jesus wie eine AT-Theophanie
A visible manifestation of God, you see
Eine sichtbare Erscheinung Gottes, siehst du
"Clothes flashing like lightning" (ἐξαστράπτω; Luke 9:29)
"Kleider blitzend wie der Blitz" (ἐξαστράπτω; Lukas 9,29)
Which Ezekiel saw in 1:4 of He whose Majesty′s Frightening!
Was Hesekiel in 1,4 von Ihm sah, dessen Majestät furchterregend ist!
But who was with Him on the Mountain? Moses and Elijah!
Aber wer war mit Ihm auf dem Berg? Mose und Elia!
Yet the One who made the sun—His clothes are even brighter
Doch der Eine, der die Sonne machte Seine Kleider sind noch heller
Then Peter is mistaken when hearing the
Dann irrt sich Petrus, als er die
Statement, he realizes God put the focus on Messiah
Aussage hört, er erkennt, dass Gott den Fokus auf den Messias legte
Because a Voice from above is quoting from the Scriptures again:
Denn eine Stimme von oben zitiert wieder aus den Schriften:
"THIS ONE'S MY CHOSEN SON—(SO) LISTEN
"DIESER IST MEIN AUSERWÄHLTER SOHN (ALSO) HÖRT
TO HIM!" (Isa. 44:2b LXX + Deut. 18:15)
AUF IHN!" (Jes. 44,2b LXX + Dtn. 18,15)
Why Moses and Elijah? 2 probable reasons:
Warum Mose und Elia? 2 wahrscheinliche Gründe:
First to testify the Final Prophet is Jesus
Erstens, um zu bezeugen, dass der letzte Prophet Jesus ist
The second is in the Greek text, it′s this:
Der zweite steht im griechischen Text, es ist dies:
31, "they spoke about His Exodus" (τὴ ν ξοδον α τοῦ)
31, "sie sprachen über Seinen Exodus" (τὴ ν ξοδον α τοῦ)
Referring to His death for sins to
Beziehend auf Seinen Tod für Sünden, um
Rescue us from our wretched lust oppressing us
Uns von unserer elenden Begierde zu retten, die uns unterdrückt
Not to mention His resurrection does
Ganz zu schweigen davon, dass Seine Auferstehung
Defeat sin and Satan, and then death is crushed
Sünde und Satan besiegt, und dann der Tod zerschmettert wird
Which the first Exodus for sure prefigured
Was der erste Exodus sicher vorwegnahm
And Elijah crossed the divided Jordan River
Und Elia durchquerte den geteilten Jordanfluss
Although they both (Moses and Elijah) passed through water
Obwohl sie beide (Mose und Elia) durch Wasser gingen
Christ Himself was baptized through God's
Wurde Christus selbst getauft durch Gottes
Wrath and Slaughter (Mark 10:38; 1 Peter 3:18-21)
Zorn und Schlachtung (Markus 10,38; 1. Petrus 3,18-21)
The Messiah bled for us,
Der Messias blutete für uns,
His resurrection was Redemptive History′s Final Exodus!
Seine Auferstehung war der endgültige Exodus der Heilsgeschichte!
Thus He's the Final Revelation of the Father
Somit ist Er die endgültige Offenbarung des Vaters
The Final Prophet bringing culmination to the Saga
Der letzte Prophet, der die Saga zum Höhepunkt bringt
When God saves in History—no "naked" facts
Wenn Gott in der Geschichte rettet keine "nackten" Fakten
He always interprets His own Saving Acts
Er interpretiert immer Seine eigenen Rettungstaten
When He acts in History to Save, He surely does
Wenn Er in der Geschichte handelt, um zu retten, tut Er es sicher
Reveal His Word to Interpret His Works for us
Sein Wort offenbaren, um Seine Werke für uns zu interpretieren
Since Christ rose, and then ascended my friend
Da Christus auferstand und dann auffuhr, meine Freundin
And gave His Holy Spirit so that Scripture is penned
Und Seinen Heiligen Geist gab, damit die Schrift niedergeschrieben wird
There's no more saving acts until descending again
Gibt es keine weiteren Rettungstaten, bis er wieder herabkommt
The CANON is closed, Cannon! So now, "LISTEN TO HIM!" (Luke 9:35)
Der KANON ist geschlossen, Kanone! Also nun: "HÖRT AUF IHN!" (Lukas 9,35)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.