Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Radacini De Dor
Wurzeln der Sehnsucht
Unde-i
glasul
codrilor?
Wo
ist
die
Stimme
der
Haine?
Dar
cel
al
pădurilor?
Und
die
der
Wälder?
Unde-i
vorba
apelor?
Wo
ist
die
Rede
der
Wasser?
Sufletul
românilor?
Die
Seele
der
Rumänen?
De
ce-i
lași
să
mi
te
ia?
Warum
lässt
du
sie
dich
mir
nehmen?
Să
te
rupă
în
fața
mea
Dich
vor
meinen
Augen
zerreißen?
Să
ucidă
doina
ta
Deinen
Gesang
töten
Și
să-ți
fure
lacrima
Und
dir
deine
Tränen
stehlen?
Unde-mi
sunt
pădurile?
Wo
sind
meine
Wälder?
Un'
le
duc
topoarele?
Wohin
bringen
sie
die
Äxte?
Unde-s
luate
visele?
Wo
sind
die
Träume
hin?
De
ce
plâng
iar
frunzele?
Warum
weinen
die
Blätter
wieder?
Unde-ți
sunt
apele
dulci?
Wo
sind
deine
süßen
Wasser?
Unde-ncerci
să
le
ascunzi?
Wo
versuchst
du,
sie
zu
verstecken?
Le-au
secat
izvoarele
Sie
haben
ihre
Quellen
ausgetrocknet,
Lacrimi
varsă
pietrele
Tränen
vergießen
die
Steine.
Unde
e
pământul
tău?
Lume,
mamă!
Wo
ist
dein
Boden?
Welt,
Mutter!
Pare
negru,
foarte
rău!
Of!
Er
scheint
schwarz,
sehr
schlecht!
Oh!
L-au
vândut
și
l-au
trădat!
Lume,
mamă!
Sie
haben
ihn
verkauft
und
verraten!
Welt,
Mutter!
Pas
cu
pas
pe
tot
l-au
dat
Schritt
für
Schritt
haben
sie
alles
gegeben.
Plânge
vântul,
n-a
uitat
Der
Wind
weint,
er
hat
nicht
vergessen.
Unde
sunt
oamenii
buni?
Wo
sind
die
guten
Menschen?
De
ce
sunt
mereu
pe
drum?
Warum
sind
sie
immer
unterwegs?
De
ce
doru-n
ei
e-aprins?
Warum
brennt
die
Sehnsucht
in
ihnen?
De
ce
lăcrimează-n
vis?
Warum
weinen
sie
im
Traum?
Unde-i
glasul
codrilor?
Wo
ist
die
Stimme
der
Haine?
Dar
cel
al
pădurilor?
Und
die
der
Wälder?
Unde-i
vorba
apelor?
Wo
ist
die
Rede
der
Wasser?
Sufletul
românilor?
Die
Seele
der
Rumänen?
De
ce-i
lași
să
mi
te
ia?
Lume,
mamă!
Warum
lässt
du
sie
dich
mir
nehmen?
Welt,
Mutter!
Să
te
rupă-n
fața
mea!
Of!
Dich
vor
meinen
Augen
zerreißen!
Oh!
Să
ucidă
doina
ta!
Lume,
mamă!
Deinen
Gesang
töten!
Welt,
Mutter!
Și
să-ți
fure
lacrima!
Of!
Und
dir
deine
Tränen
stehlen!
Oh!
Dacă
nu
mai
poți
așa...
Lume,
mamă!
Wenn
du
so
nicht
mehr
kannst...
Welt,
Mutter!
Fiindcă
viața-i
tot
mai
grea.
Of!
Weil
das
Leben
immer
schwerer
wird.
Oh!
Dă-mi
o
șansă,
ultima!
Lume,
mamă!
Gib
mir
eine
Chance,
eine
letzte!
Welt,
Mutter!
Să
aleg
pe
cine-oi
vrea
Dass
ich
wähle,
wen
ich
will,
Și
Ciuleandra
om
juca
Und
wir
werden
Ciuleandra
tanzen.
Foaie
verde
siminoc
Grünes
Blatt
vom
kleinen
Immergrün,
Țineți
Ciuleandra
pe
loc
Haltet
die
Ciuleandra
fest,
Și-nc-o
dată,
măi
băieți,
hop
și-așa
și-așa!
Und
noch
einmal,
meine
Jungs,
hopp
und
so
und
so!
Două
fire,
două
paie
Zwei
Fäden,
zwei
Strohhalme,
Luați
Ciuleandra
la
bătaie
Nehmt
die
Ciuleandra
zum
Schlagen,
Și-nc-o
dată,
măi
băieți,
hop
și-așa
și-așa!
Und
noch
einmal,
meine
Jungs,
hopp
und
so
und
so!
Foaie
verde
siminoc
Grünes
Blatt
vom
kleinen
Immergrün,
Țineți
Ciuleandra
pe
loc
Haltet
die
Ciuleandra
fest,
Și-nc-o
dată,
măi
băieți,
hop
și-așa
și-așa!
Und
noch
einmal,
meine
Jungs,
hopp
und
so
und
so!
Două
fire,
două
paie
Zwei
Fäden,
zwei
Strohhalme,
Ia
Ciuleandra
la
bătaie
Nehmt
die
Ciuleandra
zum
Schlagen,
Și-nc-o
dată,
măi
băieți,
hop
și-așa
și-așa!
Und
noch
einmal,
meine
Jungs,
hopp
und
so
und
so!
Când
lumea-ți
moare
sub
picioare
– doare
Wenn
die
Welt
unter
deinen
Füßen
stirbt
– es
schmerzt,
Și
simți
cum
vrea
să
strige,
dar
nu
poate
Und
du
fühlst,
wie
sie
schreien
will,
aber
nicht
kann.
Prin
ce
ne
mai
putem
acum
diferenția?
Wodurch
können
wir
uns
jetzt
noch
unterscheiden?
Un
lucru-i
sigur:
am
pierdut
direcția
Eines
ist
sicher:
Wir
haben
die
Richtung
verloren.
Și
țara-n
care
stăm
nu
mai
e-a
noastră
Und
das
Land,
in
dem
wir
leben,
ist
nicht
mehr
unseres,
Și
limba
de-o
vorbim
e
tot
mai
falsă
Und
die
Sprache,
die
wir
sprechen,
wird
immer
falscher.
Povestea
asta
se
va
șterge
într-o
clipă
Diese
Geschichte
wird
in
einem
Augenblick
ausgelöscht,
Pentru
că
de
zeci
de
ani
ne
este
frică
Weil
wir
seit
Jahrzehnten
Angst
haben.
Prin
umbre
vechi
ce
mai
găsim
repere
Durch
alte
Schatten
finden
wir
noch
Orientierungspunkte,
Acum
e
moda
să
privim
cum
piere
Jetzt
ist
es
Mode,
zuzusehen,
wie
alles
zugrunde
geht.
Tot
ce
e
mai
bun,
tot
ce-i
frumos,
tot
ce-are
suflet
Alles,
was
gut
ist,
alles,
was
schön
ist,
alles,
was
Seele
hat,
Rămâne-n
urmă
doar
un
tragic
urlet
Bleibt
nur
ein
tragisches
Heulen
zurück.
Și
e
durere,
frică,
întuneric,
ploi
Und
es
ist
Schmerz,
Angst,
Dunkelheit,
Regen,
Când
râdem,
plânge
inima
în
noi
Wenn
wir
lachen,
weint
das
Herz
in
uns.
De
prea
mult
timp
stăm
nemișcați,
amorțiți
Seit
zu
langer
Zeit
stehen
wir
still,
erstarrt,
Privim
tăcuți
cum
suntem
despărțiți
Wir
schauen
schweigend
zu,
wie
wir
getrennt
werden.
Spune-o
vorbă
din
popor
Sag
ein
Wort
aus
dem
Volk,
Ești
prin
lume
trecător
Du
bist
ein
Wanderer
durch
die
Welt,
Că
ți-e
greu
sau
că
ți-e
rău
Ob
es
dir
schwerfällt
oder
ob
es
dir
schlecht
geht,
Să
faci
bine-n
jurul
tău
Tu
Gutes
um
dich
herum.
N-am
să
uit
în
viața
mea
Ich
werde
in
meinem
Leben
nicht
vergessen,
Glasul
celui
ce-mi
spunea
Die
Stimme
dessen,
der
mir
sagte,
Doina
este
suflet
viu
Doina
ist
lebendige
Seele,
Scoate
omul
din
pustiu
Sie
holt
den
Menschen
aus
der
Einöde.
Joac-așa
ca
la-nceput
Tanz
so
wie
am
Anfang,
Din
cenuș-am
renăscut
Aus
der
Asche
bin
ich
wiedergeboren,
Tot
ce-i
rău
să
ostenească
Alles,
was
schlecht
ist,
soll
ermüden,
Dragostea
să
n-o
găsească
Die
Liebe
soll
es
nicht
finden.
Rădăcinile-s
adânci
Die
Wurzeln
sind
tief,
Stau
înfipte
în
pământ
Sie
stecken
fest
im
Boden,
Nu
le-a
smuls
furtuna
rea
Der
böse
Sturm
hat
sie
nicht
entwurzelt,
Nu
le-a
uscat
seceta
Die
Dürre
hat
sie
nicht
ausgetrocknet.
Pune-urechea
pe
un
pom
Lege
dein
Ohr
an
einen
Baum,
El
vorbește
ca
un
om
Er
spricht
wie
ein
Mensch,
Știe
ce-i
în
gândul
tău
Er
weiß,
was
in
deinen
Gedanken
ist,
Te
ajută
când
ți-e
greu
Er
hilft
dir,
wenn
es
dir
schwerfällt.
Joac-așa
ca
la-nceput
Tanz
so
wie
am
Anfang,
Din
cenuș-am
renăscut
Aus
der
Asche
bin
ich
wiedergeboren,
Tot
ce-i
rău
să
ostenească
Alles,
was
schlecht
ist,
soll
ermüden,
Dragostea
să
n-o
găsească
Die
Liebe
soll
es
nicht
finden.
Măi
tată,
mă!
Mein
Vater,
oh!
Joac-așa
ca
la-nceput
Tanz
so
wie
am
Anfang,
Din
cenuș-am
renăscut
Aus
der
Asche
bin
ich
wiedergeboren,
Tot
ce-i
rău
să
ostenească
Alles
was
schlecht
ist,
soll
ermüden,
Dragostea
să
n-o
găsească
Die
Liebe
soll
es
nicht
finden.
Să
se
ducă
drept
în
foc
Es
soll
direkt
ins
Feuer
gehen,
Să
se
facă
scrum
pe
loc
Sich
an
Ort
und
Stelle
in
Asche
verwandeln,
Să
îl
poarte
pe
un
drum
Es
soll
auf
einem
Weg
getragen
werden,
Până
vin
eu
să-l
adun
Bis
ich
komme,
um
es
einzusammeln.
Trece-un
călător
și
cântă
Ein
Reisender
geht
vorbei
und
singt,
Trece
pe-o
cărare
frântă
Er
geht
über
einen
zerbrochenen
Pfad,
Prin
câmpia
înflorită
Durch
die
blühende
Ebene,
Cu
inima
veștejită
Mit
welkem
Herzen.
El
se
plânge
că-n
cea
lume
Er
klagt,
dass
in
dieser
Welt
Nimeni
știe
de-al
său
nume
Niemand
seinen
Namen
kennt,
Nimeni
nu
se
îngrijește
Niemand
sich
darum
kümmert,
De
e
mort
ori
de
trăiește
Ob
er
tot
ist
oder
lebt.
Din
ce
lut
ne-am
așternut
Aus
welchem
Lehm
sind
wir
entstanden,
Prin
ce
ape
am
trecut
Durch
welche
Wasser
sind
wir
gegangen,
Câte
vieți
am
căutat
Wie
viele
Leben
haben
wir
gesucht,
Locul
ăsta
minunat?
Diesen
wunderbaren
Ort?
Cin'
mai
poartă
doru-n
piept?
Wer
trägt
noch
Sehnsucht
in
der
Brust?
Cine-și
poartă
visul
drept?
Wer
trägt
seinen
Traum
aufrecht?
Cine
mai
privește-o
stea
Wer
schaut
noch
einen
Stern
an
Și
vorbește
blând
cu
ea?
Und
spricht
sanft
mit
ihm?
Oriunde
te-ai
depărta
Wohin
du
dich
auch
entfernst,
Nu
uita
de
mama
ta
Vergiss
deine
Mutter
nicht,
Nu
uita
unde-ai
pornit
Vergiss
nicht,
wo
du
angefangen
hast,
Nu
uita
ce
ai
iubit
Vergiss
nicht,
was
du
geliebt
hast.
Cin'
mai
poartă
doru-n
piept?
Wer
trägt
noch
Sehnsucht
in
der
Brust?
Cine-și
poartă
visul
drept?
Wer
trägt
seinen
Traum
aufrecht?
Cine
mai
privește-o
stea
Wer
schaut
noch
einen
Stern
an
Și
vorbește
blând
cu
ea?
Und
spricht
sanft
mit
ihm?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aurelian Dinca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.