Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nishishinjukuno Oyajino Uta
Das Lied des alten Mannes aus Nishi-Shinjuku
続けざまに苦しそうなせきばらいをしてた
Er
hustete
wiederholt
und
angestrengt.
西新宿の飲み屋の親父が昨日死んだ
Der
alte
Mann
der
Kneipe
in
Nishi-Shinjuku
ist
gestern
gestorben.
「俺の命もそろそろかな」って
„Mein
Leben
ist
wohl
auch
bald
vorbei“,
sagte
er,
吸っちゃいけねえ
タバコふかし
rauchte
eine
Zigarette,
die
er
nicht
rauchen
sollte,
「日本も今じゃクラゲになっちまった」って笑ってた
und
lachte:
„Japan
ist
jetzt
wie
eine
Qualle
geworden.“
わりと寂しい葬式で春の光がやたら目をつきさしてた
Bei
der
ziemlich
trostlosen
Beerdigung
stach
das
Frühlingslicht
besonders
in
die
Augen.
考えてみりゃ親父はいい時に死んだのかもしれねえ
Wenn
ich
darüber
nachdenke,
ist
der
alte
Mann
vielleicht
zur
richtigen
Zeit
gestorben.
地響きがガンガンと工事現場にいきわたり
Das
Dröhnen
der
Erde
hallte
durch
die
Baustelle,
やがて親父の店にも新しいビルが建つという
und
bald
soll
auf
dem
Gelände
seiner
Kneipe
ein
neues
Gebäude
errichtet
werden.
銭にならねえ歌を唄ってた俺に
Ich
sang
Lieder,
die
kein
Geld
einbrachten,
親父はいつもしわがれ声で俺を怒鳴ってた
und
der
alte
Mann
schrie
mich
immer
mit
seiner
heiseren
Stimme
an.
錆ついた包丁研ぎ
Er
schliff
das
rostige
Messer,
とれたての鯛をさばき
zerlegte
eine
frisch
gefangene
Meerbrasse
「出世払いでいいからとっとと食え」って言ってた
und
sagte:
„Du
kannst
später
zahlen,
wenn
du
erfolgreich
bist,
iss
jetzt
einfach.“
「やるなら今しかねえ
やるなら今しかねえ」
„Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!
Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!“
66の親父の口癖は「やるなら今しかねえ」
Der
66-jährige
alte
Mann
pflegte
zu
sagen:
„Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!“
古いか新しいかなんてまぬけな者たちの言い草だった
Ob
alt
oder
neu,
das
war
nur
das
Gerede
von
Dummköpfen.
俺か俺じゃねえかで
ただ命がけだった
Es
ging
nur
darum,
ob
ich
es
war
oder
nicht,
es
war
eine
Frage
von
Leben
und
Tod.
酒の飲めない俺に無理矢理とっくりかたむけて
Ich
kann
keinen
Alkohol
trinken,
aber
er
zwang
mich,
eine
Tokkuri-Flasche
zu
leeren,
「男なら髪の毛ぐらい短く切れよ」ってまた怒鳴った
und
schrie
mich
wieder
an:
„Wenn
du
ein
Mann
bist,
schneide
dir
wenigstens
die
Haare
kurz!“
西新宿の飲み屋の親父に別れを告げて
Ich
verabschiedete
mich
von
dem
alten
Mann
der
Kneipe
in
Nishi-Shinjuku
俺は通い慣れた路地をいつもよりゆっくり歩いてる
und
gehe
langsamer
als
sonst
durch
die
Gasse,
die
ich
so
gut
kenne.
すすけた畳屋の割れたガラスにうつっていた
Im
zerbrochenen
Glas
des
schmuddeligen
Tatami-Ladens
spiegelte
sich
暮らしにまみれた俺が一人うつっていた
mein
vom
Leben
gezeichnetes
Gesicht.
「やるなら今しかねえ
やるなら今しかねえ」
„Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!
Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!“
66の親父の口癖は「やるなら今しかねえ」
Der
66-jährige
alte
Mann
pflegte
zu
sagen:
„Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!“
「やるなら今しかねえ
やるなら今しかねえ」
„Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!
Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!“
66の親父の口癖は「やるなら今しかねえ」
Der
66-jährige
alte
Mann
pflegte
zu
sagen:
„Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!“
やるなら今しかねえ
やるなら今しかねえ
Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!
Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!
やるなら今しかねえ
やるなら今しかねえ.
Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!
Wenn
du
es
tun
willst,
dann
jetzt
oder
nie!.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 長渕 剛, 長渕 剛
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.