Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
antydepresanty
Антидепрессанты
Co
by
się
stało,
gdybym
wziął
antydepresanty?
Что,
если
бы
я
принял
антидепрессанты,
милая?
Czy
świat
byłby
jaśniejszy,
a
ja
bardziej
otwarty?
Стал
бы
мир
ярче,
а
я
– к
тебе
открытый?
Czy
odwaga
by
wzrosła,
a
smutek
zniknął
w
cieniu?
Возросла
бы
смелость,
а
грусть
исчезла
в
тени?
Czy
może
zostałbym
sobą,
lecz
z
innym
spojrzeniem
na
ziemię?
Или
остался
бы
собой,
но
с
другим
взглядом
на
мир
земной?
Codzienność
jak
labirynt,
gdzie
brak
mi
wyjścia
Повседневность
– лабиринт,
где
выхода
мне
не
найти.
Patrzę
w
lustro,
widzę
siebie,
ale
brak
mi
życia
Смотрю
в
зеркало
– вижу
себя,
но
не
вижу
жизни,
пойми.
Chciałbym
być
śmiały,
powiedzieć,
co
czuję
Хочу
быть
смелым,
сказать,
что
чувствую
к
тебе.
Ale
słowa
grzęzną
w
gardle,
jakby
coś
mnie
krępuje
Но
слова
застревают
в
горле,
словно
в
западне.
Słyszałem,
że
tabletki
mogą
zmienić
myśli
Слышал,
таблетки
могут
мысли
изменить.
Że
to
jak
deszcz
w
pustyni,
gdy
dusza
wyschnięta
krzyczy
Как
дождь
в
пустыне,
когда
душа
иссохшая
кричит.
Ale
czy
to
ja
będę,
gdy
zmienię
swój
umysł?
Но
буду
ли
я
собой,
если
разум
свой
изменю?
Czy
ten
śmiały
człowiek
to
wciąż
moja
dusza
w
tym
obrazie?
Будет
ли
этот
смелый
человек
– моей
душой
в
новом
обличье?
Co
by
się
stało,
gdybym
wziął
antydepresanty?
Что,
если
бы
я
принял
антидепрессанты,
милая?
Czy
świat
byłby
jaśniejszy,
a
ja
bardziej
otwarty?
Стал
бы
мир
ярче,
а
я
– к
тебе
открытый?
Czy
odwaga
by
wzrosła,
a
smutek
zniknął
w
cieniu?
Возросла
бы
смелость,
а
грусть
исчезла
в
тени?
Czy
może
zostałbym
sobą,
lecz
z
innym
spojrzeniem
na
ziemię?
Или
остался
бы
собой,
но
с
другим
взглядом
на
мир
земной?
Marzę
o
rozmowach,
gdzie
słowa
płyną
swobodnie
Мечтаю
о
беседах,
где
слова
текут
свободно.
O
chwilach,
gdzie
odwaga
nie
znika
tak
nagle
О
моментах,
где
смелость
не
исчезает
так
внезапно.
Czy
chemia
w
mojej
głowie
mogłaby
to
zmienić
Может
ли
химия
в
моей
голове
это
изменить?
Czy
zbuduje
mosty,
czy
wciąż
będę
się
lękał
cieni?
Построит
ли
мосты,
или
я
буду
по-прежнему
бояться
теней?
Nie
chcę
ucieczki,
chcę
zrozumieć
siebie
Не
хочу
бежать,
хочу
понять
себя.
Chcę
znaleźć
równowagę
między
duszą
a
niebem
Хочу
найти
баланс
между
душой
и
небом,
любя.
Ale
czasem
myślę,
że
może
to
mi
pomoże
Но
иногда
думаю,
что,
возможно,
это
поможет
мне.
Że
znajdę
odwagę,
by
mówić,
co
w
sercu
leży
na
dnie
Что
найду
смелость
говорить,
что
на
сердце
лежит
на
дне.
Co
by
się
stało,
gdybym
wziął
antydepresanty?
Что,
если
бы
я
принял
антидепрессанты,
милая?
Czy
świat
byłby
jaśniejszy,
a
ja
bardziej
otwarty?
Стал
бы
мир
ярче,
а
я
– к
тебе
открытый?
Czy
odwaga
by
wzrosła,
a
smutek
zniknął
w
cieniu?
Возросла
бы
смелость,
а
грусть
исчезла
в
тени?
Czy
może
zostałbym
sobą,
lecz
z
innym
spojrzeniem
na
ziemię?
Или
остался
бы
собой,
но
с
другим
взглядом
на
мир
земной?
Czy
to
droga,
której
szukam,
czy
tylko
złudzenie?
Это
ли
путь,
который
я
ищу,
или
просто
иллюзия?
Czy
lepsza
wersja
mnie
to
ta
z
innym
spojrzeniem?
Лучшая
ли
версия
меня
– та,
что
с
другим
мировоззрением?
Nie
chcę
stracić
siebie,
chcę
tylko
zrozumieć
Не
хочу
потерять
себя,
хочу
только
понять.
Czy
odwaga
to
chemia,
czy
coś,
co
mogę
znaleźć
sam
w
sobie?
Смелость
– это
химия,
или
то,
что
могу
найти
в
себе
сам?
Co
by
się
stało,
gdybym
wziął
antydepresanty?
Что,
если
бы
я
принял
антидепрессанты,
милая?
Czy
ból
by
ustąpił,
a
strach
zniknął
jak
fanty?
Отступила
бы
боль,
а
страх
исчез,
как
миражи?
Nie
wiem,
co
wybrać,
bo
boję
się
zmiany
Не
знаю,
что
выбрать,
боюсь
перемен.
Ale
gdzieś
w
środku
marzę,
by
być
sobą
i
bardziej
odważny
Но
где-то
внутри
мечтаю
быть
собой
– смелее,
чем
тень.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.