Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
dlaczego jestem odrzucany?
Warum werde ich abgewiesen?
Dlaczego
jestem
odrzucany
przez
dziewczyny?
Warum
werde
ich
von
Mädchen
abgewiesen?
Serce
puste
jak
ulice,
kiedy
gasną
latarnie
Mein
Herz
ist
leer
wie
die
Straßen,
wenn
die
Laternen
erlöschen
Patrzę
w
lustro,
widzę
siebie,
ale
zimny
Ich
schaue
in
den
Spiegel,
sehe
mich,
aber
ich
bin
kalt
Czy
coś
ze
mną
jest
nie
tak,
że
miłość
omija
mnie
stale?
Stimmt
etwas
nicht
mit
mir,
dass
die
Liebe
mich
ständig
meidet?
Każda
wiadomość
bez
odpowiedzi
jak
cios
w
klatę
Jede
unbeantwortete
Nachricht
ist
wie
ein
Schlag
in
die
Brust
W
głowie
kręci
się
pytanie,
czy
to
wszystko
przez
stratę?
In
meinem
Kopf
dreht
sich
die
Frage,
ob
das
alles
wegen
eines
Verlusts
ist?
Może
jestem
za
cichy,
za
mało
błyszczę
w
tłumie
Vielleicht
bin
ich
zu
still,
falle
zu
wenig
auf
in
der
Menge
Może
moje
spojrzenie
mówi,
że
już
tonę
w
zadumie
Vielleicht
sagt
mein
Blick,
dass
ich
schon
in
Grübeleien
versinke
Staram
się
być
sobą,
daję
z
siebie,
co
mam
Ich
versuche,
ich
selbst
zu
sein,
gebe
alles,
was
ich
habe
Ale
zamiast
ciepła
widzę
tylko
zimny
mur
tam
Aber
anstelle
von
Wärme
sehe
ich
nur
eine
kalte
Mauer
Może
słowa
me
za
ostre,
a
może
zbyt
łagodne
Vielleicht
sind
meine
Worte
zu
scharf,
oder
vielleicht
zu
sanft
Z
każdym
dniem
coraz
bardziej
to
pytanie
mnie
gromi
Mit
jedem
Tag
wird
diese
Frage
für
mich
erdrückender
Dlaczego
jestem
odrzucany
przez
dziewczyny?
(przez
dziewczyny)
Warum
werde
ich
von
Mädchen
abgewiesen?
(von
Mädchen)
Serce
puste
jak
ulice,
kiedy
gasną
latarnie
(gasną
latarnie)
Mein
Herz
ist
leer
wie
die
Straßen,
wenn
die
Laternen
erlöschen
(erlöschen)
Patrzę
w
lustro,
widzę
siebie,
ale
zimny
(ale
zimny)
Ich
schaue
in
den
Spiegel,
sehe
mich,
aber
ich
bin
kalt
(aber
kalt)
Czy
coś
ze
mną
jest
nie
tak,
że
miłość
Stimmt
etwas
nicht
mit
mir,
dass
die
Liebe
Omija
mnie
stale?
(omija
mnie
stale)
mich
ständig
meidet?
(mich
ständig
meidet)
Czasem
czuję,
że
zbyt
mocno
chcę,
za
bardzo
próbuję
Manchmal
fühle
ich,
dass
ich
zu
stark
will,
mich
zu
sehr
bemühe
Im
bardziej
biegnę
w
stronę
światła,
tym
bardziej
błądzę
w
chmurach
Je
mehr
ich
dem
Licht
entgegenrenne,
desto
mehr
irre
ich
in
den
Wolken
umher
Moje
gesty
jak
niewidzialne,
słowa
nikną
w
eterze
Meine
Gesten
sind
wie
unsichtbar,
meine
Worte
verhallen
im
Äther
Zamiast
zrozumienia,
słyszę
tylko
zimne
"nie
teraz"
Anstelle
von
Verständnis
höre
ich
nur
ein
kaltes
"Nicht
jetzt"
Może
nie
jestem
ideałem
z
plakatów
i
marzeń
Vielleicht
bin
ich
nicht
das
Ideal
von
Plakaten
und
Träumen
Ale
w
sercu
mam
miejsce
na
miłość,
co
nigdy
nie
zgaśnie
Aber
in
meinem
Herzen
ist
Platz
für
eine
Liebe,
die
niemals
erlischt
Może
nie
ta
chwila,
nie
ten
czas
i
nie
ta
osoba
Vielleicht
ist
es
nicht
der
richtige
Moment,
nicht
die
richtige
Zeit
und
nicht
die
richtige
Person
Ale
boli
mnie,
gdy
znowu
znika
nadzieja
choć
drobna
Aber
es
schmerzt
mich,
wenn
wieder
einmal
selbst
die
kleinste
Hoffnung
verschwindet
Dlaczego
jestem
odrzucany
przez
dziewczyny?
(przez
dziewczyny)
Warum
werde
ich
von
Mädchen
abgewiesen?
(von
Mädchen)
Serce
puste
jak
ulice,
kiedy
gasną
latarnie
(gasną
latarnie)
Mein
Herz
ist
leer
wie
die
Straßen,
wenn
die
Laternen
erlöschen
(erlöschen)
Patrzę
w
lustro,
widzę
siebie,
ale
zimny
(ale
zimny)
Ich
schaue
in
den
Spiegel,
sehe
mich,
aber
ich
bin
kalt
(aber
kalt)
Czy
coś
ze
mną
jest
nie
tak,
że
miłość
Stimmt
etwas
nicht
mit
mir,
dass
die
Liebe
Omija
mnie
stale?
(omija
mnie
stale)
mich
ständig
meidet?
(mich
ständig
meidet)
Patrzę
w
niebo,
pytam
gwiazdy,
czy
kiedyś
znajdę
drogę
Ich
schaue
zum
Himmel,
frage
die
Sterne,
ob
ich
jemals
den
Weg
finden
werde
Czy
jest
gdzieś
ktoś,
kto
zrozumie
moją
duszę
w
mroku
tonącą?
Ob
es
irgendwo
jemanden
gibt,
der
meine
in
Dunkelheit
versinkende
Seele
versteht?
Czekam
na
znak,
choćby
mały,
choćby
szept
nadziei
Ich
warte
auf
ein
Zeichen,
und
sei
es
noch
so
klein,
und
sei
es
nur
ein
Flüstern
der
Hoffnung
Ale
póki
co,
tylko
pustka
w
odpowiedzi
mnie
owiewa
Aber
bis
jetzt
umhüllt
mich
nur
Leere
als
Antwort
Dlaczego
jestem
odrzucany
przez
dziewczyny?
Warum
werde
ich
von
Mädchen
abgewiesen?
Czuję,
że
ten
świat
jest
zbyt
twardy,
zbyt
zimny
Ich
fühle,
dass
diese
Welt
zu
hart
ist,
zu
kalt
Ale
w
sercu
płonie
iskra,
która
jeszcze
mnie
trzyma
Aber
in
meinem
Herzen
brennt
ein
Funke,
der
mich
noch
hält
Bo
może
kiedyś
ktoś
spojrzy
i
powie:
"Ty
jesteś
warty
każdej
chwili"
Denn
vielleicht
wird
jemand
eines
Tages
hinschauen
und
sagen:
"Du
bist
jede
Sekunde
wert"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.