Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
od dwóch lat sam jak palec
Seit zwei Jahren allein wie ein Finger
Od
dwóch
lat
sam
jak
palec,
cisza
w
moim
świecie
Seit
zwei
Jahren
allein
wie
ein
Finger,
Stille
in
meiner
Welt
Każdy
dzień
jak
echo,
co
do
mnie
wciąż
wraca
Jeder
Tag
wie
ein
Echo,
das
immer
wieder
zu
mir
zurückkehrt
Patrzę
w
gwiazdy,
szukam
ciebie,
gdzieś
na
mecie
Ich
schaue
in
die
Sterne,
suche
dich,
irgendwo
am
Ziel
Ale
droga
pusta,
tylko
cień
mego
krzyku
w
przestrzeniach
Aber
der
Weg
ist
leer,
nur
der
Schatten
meines
Schreis
in
den
Weiten
Mówią,
że
czas
leczy
rany,
ale
mój
zegar
stanął
Sie
sagen,
die
Zeit
heilt
alle
Wunden,
aber
meine
Uhr
ist
stehen
geblieben
Każda
minuta
bez
ciebie
to
jak
piekło,
które
trwa
wciąż
Jede
Minute
ohne
dich
ist
wie
die
Hölle,
die
immer
weitergeht
Puste
mieszkanie,
cztery
ściany
i
ten
sam
fotel
Leere
Wohnung,
vier
Wände
und
derselbe
Sessel
Znów
zapalę
świecę,
by
odgonić
myśli
pełne
popiołu
Wieder
zünde
ich
eine
Kerze
an,
um
die
ascheerfüllten
Gedanken
zu
vertreiben
Widzę
pary
na
ulicach,
szczęście
w
ich
oczach
błyszczy
Ich
sehe
Paare
auf
den
Straßen,
das
Glück
in
ihren
Augen
glänzen
A
ja
sam
w
tłumie,
jak
duch,
co
ciągle
tęskni
Und
ich
bin
allein
in
der
Menge,
wie
ein
Geist,
der
sich
ständig
sehnt
Nie
szukam
litości,
nie
chcę
pustych
słów
wsparcia
Ich
suche
kein
Mitleid,
ich
will
keine
leeren
Worte
der
Unterstützung
Chcę
tylko
zrozumienia,
że
samotność
mnie
rozdarła
Ich
will
nur
Verständnis,
dass
die
Einsamkeit
mich
zerrissen
hat
Od
dwóch
lat
sam
jak
palec,
cisza
w
moim
świecie
Seit
zwei
Jahren
allein
wie
ein
Finger,
Stille
in
meiner
Welt
Każdy
dzień
jak
echo,
co
do
mnie
wciąż
wraca
Jeder
Tag
wie
ein
Echo,
das
immer
wieder
zu
mir
zurückkehrt
Patrzę
w
gwiazdy,
szukam
ciebie,
gdzieś
na
mecie
Ich
schaue
in
die
Sterne,
suche
dich,
irgendwo
am
Ziel
Ale
droga
pusta,
tylko
cień
mego
krzyku
w
przestrzeniach
Aber
der
Weg
ist
leer,
nur
der
Schatten
meines
Schreis
in
den
Weiten
Przyjaciele
mówią:
"Stary,
czas
ruszyć
naprzód"
Freunde
sagen:
"Alter,
Zeit,
nach
vorne
zu
schauen"
Ale
nie
widzą,
co
kryje
się
w
środku,
w
mojej
prawdzie
zaklętej
Aber
sie
sehen
nicht,
was
sich
im
Inneren
verbirgt,
in
meiner
verzauberten
Wahrheit
Każdy
krok
do
przodu
jak
walka
z
własnym
cieniem
Jeder
Schritt
nach
vorne
ist
wie
ein
Kampf
mit
dem
eigenen
Schatten
Każda
próba
to
jak
szukanie
życia
w
zamkniętym
refrenie
Jeder
Versuch
ist
wie
die
Suche
nach
Leben
in
einem
geschlossenen
Refrain
Były
momenty,
kiedy
myślałem,
że
kogoś
spotkam
Es
gab
Momente,
in
denen
ich
dachte,
ich
würde
jemanden
treffen
Ale
serce
boi
się
zaufać,
bo
strach
mnie
dusi
nocą
Aber
mein
Herz
hat
Angst
zu
vertrauen,
weil
die
Angst
mich
nachts
erstickt
Czy
to
moja
wina?
Czy
nie
jestem
wart
miłości?
Ist
es
meine
Schuld?
Bin
ich
der
Liebe
nicht
wert?
A
może
to
los,
co
kpi,
znów
stawia
mnie
w
samotności?
Oder
ist
es
das
Schicksal,
das
sich
lustig
macht
und
mich
wieder
in
die
Einsamkeit
stellt?
Od
dwóch
lat
sam
jak
palec,
cisza
w
moim
świecie
Seit
zwei
Jahren
allein
wie
ein
Finger,
Stille
in
meiner
Welt
Każdy
dzień
jak
echo,
co
do
mnie
wciąż
wraca
Jeder
Tag
wie
ein
Echo,
das
immer
wieder
zu
mir
zurückkehrt
Patrzę
w
gwiazdy,
szukam
ciebie,
gdzieś
na
mecie
Ich
schaue
in
die
Sterne,
suche
dich,
irgendwo
am
Ziel
Ale
droga
pusta,
tylko
cień
mego
krzyku
w
przestrzeniach
Aber
der
Weg
ist
leer,
nur
der
Schatten
meines
Schreis
in
den
Weiten
Czasem
czuję,
że
to
kara,
za
błędy
sprzed
lat
Manchmal
fühle
ich,
dass
es
eine
Strafe
ist,
für
Fehler
vergangener
Jahre
Ale
przecież
każdy
ma
prawo
do
nowego
startu,
prawda?
Aber
jeder
hat
doch
das
Recht
auf
einen
Neuanfang,
oder?
Czy
istnieje
ktoś,
kto
zrozumie
tę
ciszę
we
mnie
Gibt
es
jemanden,
der
diese
Stille
in
mir
versteht?
Czy
jestem
skazany
na
tę
pustkę,
co
rośnie
jak
cień?
Bin
ich
dazu
verdammt,
diese
Leere
zu
ertragen,
die
wie
ein
Schatten
wächst?
Od
dwóch
lat
sam
jak
palec,
ale
wciąż
mam
nadzieję
Seit
zwei
Jahren
allein
wie
ein
Finger,
aber
ich
habe
immer
noch
Hoffnung
Że
za
rogiem
znajdę
ciebie,
gdzieś
w
ludzkim
tłumie
Dass
ich
dich
hinter
der
Ecke
finde,
irgendwo
in
der
Menschenmenge
Może
kiedyś
to
minie,
te
noce
pełne
zmartwień
Vielleicht
geht
es
irgendwann
vorbei,
diese
Nächte
voller
Sorgen
A
dziś
piszę
tę
piosenkę,
bo
tylko
ona
mnie
ratuje
Und
heute
schreibe
ich
dieses
Lied,
weil
nur
es
mich
rettet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.