Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
prawdziwa miłość
Wahre Liebe
Nie
zależy
mi
na
chwilach,
które
gasną
jak
płomień
Ich
brauche
keine
Momente,
die
wie
eine
Flamme
vergehen.
Chcę
miłości,
co
trwa,
jak
w
sercu
zapisany
poemat
Ich
will
eine
Liebe,
die
andauert,
wie
ein
ins
Herz
geschriebenes
Gedicht.
Romantyczne
spacery,
wspólne
podróże
w
dal
Romantische
Spaziergänge,
gemeinsame
Reisen
in
die
Ferne.
Być
przy
Tobie
w
każdej
chwili,
gdy
świat
się
wali
w
nas
Bei
dir
sein,
in
jedem
Augenblick,
wenn
die
Welt
um
uns
zusammenbricht.
Nie
szukam
namiętności,
co
spłonie
jak
iskra
Ich
suche
keine
Leidenschaft,
die
wie
ein
Funke
verbrennt.
Szukam
ciepła,
które
w
zimie
ogrzewa
jak
bliska
Ich
suche
Wärme,
die
im
Winter
wärmt,
wie
etwas
Vertrautes.
Chciałbym
razem
z
Tobą
patrzeć
na
zachody
Ich
möchte
mit
dir
zusammen
Sonnenuntergänge
betrachten.
Czuć,
jak
w
Twojej
obecności
każdy
problem
blednie
Spüren,
wie
in
deiner
Gegenwart
jedes
Problem
verblasst.
Marzę
o
spacerach,
gdy
nocą
świat
milknie
Ich
träume
von
Spaziergängen,
wenn
die
Welt
nachts
verstummt.
Gdy
trzymasz
moją
dłoń,
a
w
sercu
wszystko
znika
Wenn
du
meine
Hand
hältst
und
alles
in
meinem
Herzen
verschwindet.
Podróże
w
nieznane,
gdzie
czas
traci
znaczenie
Reisen
ins
Unbekannte,
wo
die
Zeit
ihre
Bedeutung
verliert.
I
wzajemne
wsparcie,
gdy
życie
rzuca
wyzwania
w
naszą
przestrzeń
Und
gegenseitige
Unterstützung,
wenn
das
Leben
uns
Herausforderungen
in
den
Weg
legt.
Nie
zależy
mi
na
chwilach,
które
gasną
jak
płomień
Ich
brauche
keine
Momente,
die
wie
eine
Flamme
vergehen.
Chcę
miłości,
co
trwa,
jak
w
sercu
zapisany
poemat
Ich
will
eine
Liebe,
die
andauert,
wie
ein
ins
Herz
geschriebenes
Gedicht.
Romantyczne
spacery,
wspólne
podróże
w
dal
Romantische
Spaziergänge,
gemeinsame
Reisen
in
die
Ferne.
Być
przy
Tobie
w
każdej
chwili,
gdy
świat
się
wali
w
nas
Bei
dir
sein,
in
jedem
Augenblick,
wenn
die
Welt
um
uns
zusammenbricht.
Chciałbym
budzić
się
obok,
patrzeć
w
Twoje
oczy
Ich
möchte
neben
dir
aufwachen,
in
deine
Augen
schauen.
Czuć,
jak
każda
chwila
w
naszej
obecności
się
toczy
Spüren,
wie
jeder
Moment
in
unserer
Gegenwart
vergeht.
Nie
chodzi
o
gesty,
które
znikają
nad
ranem
Es
geht
nicht
um
Gesten,
die
am
Morgen
verschwinden.
Chodzi
o
wspólne
życie,
pełne
ciepła
i
zaufania
Es
geht
um
ein
gemeinsames
Leben,
voller
Wärme
und
Vertrauen.
Być
Twoją
podporą,
gdy
świat
kruszy
się
wokół
Dein
Halt
sein,
wenn
die
Welt
um
dich
herum
zerbricht.
I
wiedzieć,
że
Ty
będziesz,
gdy
ja
zgubię
kroków
Und
wissen,
dass
du
da
sein
wirst,
wenn
ich
den
Schritt
verliere.
Nie
pragnę
tylko
bliskości,
pragnę
duszy
więzi
Ich
sehne
mich
nicht
nur
nach
Nähe,
ich
sehne
mich
nach
einer
Seelenverbindung.
Miłości,
co
jak
drzewo
korzeniami
nas
połączy
Eine
Liebe,
die
uns
wie
ein
Baum
mit
seinen
Wurzeln
verbindet.
Nie
zależy
mi
na
chwilach,
które
gasną
jak
płomień
Ich
brauche
keine
Momente,
die
wie
eine
Flamme
vergehen.
Chcę
miłości,
co
trwa,
jak
w
sercu
zapisany
poemat
Ich
will
eine
Liebe,
die
andauert,
wie
ein
ins
Herz
geschriebenes
Gedicht.
Romantyczne
spacery,
wspólne
podróże
w
dal
Romantische
Spaziergänge,
gemeinsame
Reisen
in
die
Ferne.
Być
przy
Tobie
w
każdej
chwili,
gdy
świat
się
wali
w
nas
Bei
dir
sein,
in
jedem
Augenblick,
wenn
die
Welt
um
uns
zusammenbricht.
Miłość
to
nie
słowa,
to
gesty,
co
pozostają
Liebe
ist
nicht
nur
Worte,
es
sind
Gesten,
die
bleiben.
To
wspólne
chwile,
co
w
pamięci
zapis
zostawiają
Es
sind
gemeinsame
Momente,
die
eine
Spur
in
der
Erinnerung
hinterlassen.
To
spojrzenia,
które
mówią
więcej
niż
setki
zdań
Es
sind
Blicke,
die
mehr
sagen
als
hunderte
von
Sätzen.
To
uczucie,
które
rośnie,
choć
świat
przeciw
nam
Es
ist
ein
Gefühl,
das
wächst,
obwohl
die
Welt
gegen
uns
ist.
Nie
zależy
mi
na
krótkiej
chwili,
co
zgaśnie
Ich
brauche
keinen
kurzen
Moment,
der
vergeht.
Chcę
miłości,
która
będzie
jak
świt
nad
miastem
Ich
will
eine
Liebe,
die
wie
die
Morgendämmerung
über
der
Stadt
ist.
Romantyczne
spacery,
śmiech
w
podróżach
wspólnych
Romantische
Spaziergänge,
Lachen
auf
gemeinsamen
Reisen.
Wsparcie
w
każdej
chwili,
gdy
życie
nas
rozczuli
Unterstützung
in
jedem
Moment,
wenn
das
Leben
uns
zu
Tränen
rührt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.