Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
strach przed samotnością
Angst vor der Einsamkeit
Boję
się
śmierci
w
samotności
Ich
fürchte
mich
vor
dem
Tod
in
Einsamkeit
Ciszy,
co
zabiera
wszystkie
emocje
Vor
der
Stille,
die
alle
Emotionen
raubt
Patrzę
w
lustro,
widzę
swoje
odbicie
Ich
schaue
in
den
Spiegel,
sehe
mein
Spiegelbild
Czy
ktoś
będzie
pamiętał,
gdy
zniknę
na
chwilę?
Wird
sich
jemand
erinnern,
wenn
ich
für
einen
Moment
verschwinde?
Nocą
myśli
mnie
ścigają,
jak
wilki
w
ciemności
Nachts
jagen
mich
Gedanken,
wie
Wölfe
in
der
Dunkelheit
Każda
chwila
samotna,
jakby
brakowało
miłości
Jeder
einsame
Augenblick,
als
ob
mir
Liebe
fehlt
Nie
chcę
odchodzić
bez
śladu,
jak
kropla
w
deszczu
Ich
will
nicht
spurlos
vergehen,
wie
ein
Tropfen
im
Regen
Czy
ktoś
zapłacze,
czy
cisza
będzie
moim
wiecznym
wierszem?
Wird
jemand
weinen,
oder
wird
die
Stille
mein
ewiges
Gedicht
sein?
Chciałbym
kogoś,
kto
trzyma
za
rękę,
gdy
siły
brak
Ich
wünschte,
es
gäbe
jemanden,
der
meine
Hand
hält,
wenn
mir
die
Kraft
fehlt
Kogoś,
kto
powie:
"Nie
bój
się,
jestem
tu
obok,
brat."
Jemanden,
der
sagt:
"Hab
keine
Angst,
ich
bin
hier
bei
dir,
mein
Freund."
Ale
czas
mija,
a
pustka
rośnie
jak
cień
Aber
die
Zeit
vergeht,
und
die
Leere
wächst
wie
ein
Schatten
Zostawiając
mnie
z
pytaniem:
czy
odejdę
jak
sen?
Und
lässt
mich
mit
der
Frage
zurück:
Werde
ich
vergehen
wie
ein
Traum?
Boję
się
śmierci
w
samotności
Ich
fürchte
mich
vor
dem
Tod
in
Einsamkeit
Ciszy,
co
zabiera
wszystkie
emocje
Vor
der
Stille,
die
alle
Emotionen
raubt
Patrzę
w
lustro,
widzę
swoje
odbicie
Ich
schaue
in
den
Spiegel,
sehe
mein
Spiegelbild
Czy
ktoś
będzie
pamiętał,
gdy
zniknę
na
chwilę?
Wird
sich
jemand
erinnern,
wenn
ich
für
einen
Moment
verschwinde?
Słyszę
zegar,
jak
bije
w
rytmie
mojego
serca
Ich
höre
die
Uhr,
wie
sie
im
Rhythmus
meines
Herzens
schlägt
Każde
jego
uderzenie
przypomina
mi
o
kresach
Jeder
ihrer
Schläge
erinnert
mich
an
das
Ende
Nie
chcę,
by
ostatnie
chwile
były
puste
i
ciche
Ich
will
nicht,
dass
die
letzten
Augenblicke
leer
und
still
sind
Chcę
zostawić
coś
po
sobie,
choćby
mały
ślad
w
życiu
Ich
will
etwas
hinterlassen,
und
sei
es
nur
eine
kleine
Spur
im
Leben,
meine
Liebste.
Czasem
myślę,
że
to
los,
co
igra
ze
mną
bez
końca
Manchmal
denke
ich,
es
ist
das
Schicksal,
das
endlos
mit
mir
spielt
Czasem
wierzę,
że
znajdę
kogoś,
kto
ogrzeje
to
słońce
Manchmal
glaube
ich,
dass
ich
jemanden
finde,
der
diese
Sonne
erwärmt
Ale
boję
się,
że
zanim
to
się
stanie
Aber
ich
habe
Angst,
dass,
bevor
das
passiert
Zgaśnie
moja
gwiazda,
zostawiając
pustą
przestrzeń
na
planie
Mein
Stern
erlischt
und
eine
leere
Fläche
auf
der
Bühne
hinterlässt
Boję
się
śmierci
w
samotności
Ich
fürchte
mich
vor
dem
Tod
in
Einsamkeit
Ciszy,
co
zabiera
wszystkie
emocje
Vor
der
Stille,
die
alle
Emotionen
raubt
Patrzę
w
lustro,
widzę
swoje
odbicie
Ich
schaue
in
den
Spiegel,
sehe
mein
Spiegelbild
Czy
ktoś
będzie
pamiętał,
gdy
zniknę
na
chwilę?
Wird
sich
jemand
erinnern,
wenn
ich
für
einen
Moment
verschwinde?
Samotność
to
jak
cień,
co
nie
opuszcza
mnie
nigdy
Einsamkeit
ist
wie
ein
Schatten,
der
mich
nie
verlässt
Czuję
jej
ciężar,
jak
góry,
co
nie
pozwalają
być
silnym
Ich
spüre
ihre
Last,
wie
Berge,
die
mir
nicht
erlauben,
stark
zu
sein
Marzę
o
głosie,
który
powie
mi:
"Jestem
tu"
Ich
träume
von
einer
Stimme,
die
mir
sagt:
"Ich
bin
hier"
Ale
strach
wciąż
mnie
trzyma,
wciągając
w
ciemność
snu
Aber
die
Angst
hält
mich
immer
noch
fest
und
zieht
mich
in
die
Dunkelheit
des
Traums
Boję
się
śmierci
w
samotności
Ich
fürchte
mich
vor
dem
Tod
in
Einsamkeit
Nie
chcę,
by
ostatnie
chwile
były
w
ciemności
Ich
will
nicht,
dass
die
letzten
Augenblicke
in
Dunkelheit
sind
Czy
ktoś
mnie
usłyszy?
Czy
ktoś
mnie
zapamięta?
Wird
mich
jemand
hören?
Wird
sich
jemand
an
mich
erinnern?
Czy
będę
tylko
wspomnieniem,
co
zgasło
jak
płomień
świecy
na
wietrze?
Werde
ich
nur
eine
Erinnerung
sein,
die
erloschen
ist
wie
eine
Kerzenflamme
im
Wind?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.