Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
strach przed samotnością
Страх одиночества
Boję
się
śmierci
w
samotności
Боюсь
умереть
в
одиночестве,
Ciszy,
co
zabiera
wszystkie
emocje
В
тишине,
что
крадёт
все
эмоции.
Patrzę
w
lustro,
widzę
swoje
odbicie
Смотрю
в
зеркало,
вижу
своё
отражение,
Czy
ktoś
będzie
pamiętał,
gdy
zniknę
na
chwilę?
Вспомнит
ли
кто-нибудь,
когда
я
исчезну
на
мгновение?
Nocą
myśli
mnie
ścigają,
jak
wilki
w
ciemności
Ночью
мысли
меня
преследуют,
словно
волки
во
тьме,
Każda
chwila
samotna,
jakby
brakowało
miłości
Каждое
мгновение
одиночества,
будто
нет
любви
ко
мне.
Nie
chcę
odchodzić
bez
śladu,
jak
kropla
w
deszczu
Не
хочу
уходить
бесследно,
как
капля
в
дождь,
Czy
ktoś
zapłacze,
czy
cisza
będzie
moim
wiecznym
wierszem?
Заплачет
ли
кто-нибудь,
или
тишина
станет
моим
вечным
стихом?
Chciałbym
kogoś,
kto
trzyma
za
rękę,
gdy
siły
brak
Хочу,
чтобы
кто-то
держал
меня
за
руку,
когда
нет
сил,
Kogoś,
kto
powie:
"Nie
bój
się,
jestem
tu
obok,
brat."
Кто-то
сказал:
"Не
бойся,
я
рядом,
милая."
Ale
czas
mija,
a
pustka
rośnie
jak
cień
Но
время
идёт,
а
пустота
растёт,
как
тень,
Zostawiając
mnie
z
pytaniem:
czy
odejdę
jak
sen?
Оставляя
меня
с
вопросом:
уйду
ли
я,
как
сон?
Boję
się
śmierci
w
samotności
Боюсь
умереть
в
одиночестве,
Ciszy,
co
zabiera
wszystkie
emocje
В
тишине,
что
крадёт
все
эмоции.
Patrzę
w
lustro,
widzę
swoje
odbicie
Смотрю
в
зеркало,
вижу
своё
отражение,
Czy
ktoś
będzie
pamiętał,
gdy
zniknę
na
chwilę?
Вспомнит
ли
кто-нибудь,
когда
я
исчезну
на
мгновение?
Słyszę
zegar,
jak
bije
w
rytmie
mojego
serca
Слышу,
как
часы
бьют
в
ритме
моего
сердца,
Każde
jego
uderzenie
przypomina
mi
o
kresach
Каждый
удар
напоминает
мне
о
конце,
Nie
chcę,
by
ostatnie
chwile
były
puste
i
ciche
Не
хочу,
чтобы
последние
мгновения
были
пусты
и
тихи,
Chcę
zostawić
coś
po
sobie,
choćby
mały
ślad
w
życiu
Хочу
оставить
что-то
после
себя,
хоть
маленький
след
в
твоей
жизни.
Czasem
myślę,
że
to
los,
co
igra
ze
mną
bez
końca
Иногда
думаю,
что
это
судьба
играет
со
мной
без
конца,
Czasem
wierzę,
że
znajdę
kogoś,
kto
ogrzeje
to
słońce
Иногда
верю,
что
найду
ту,
что
согреет
это
солнце,
Ale
boję
się,
że
zanim
to
się
stanie
Но
боюсь,
что
прежде
чем
это
случится,
Zgaśnie
moja
gwiazda,
zostawiając
pustą
przestrzeń
na
planie
Погаснет
моя
звезда,
оставив
пустое
место
на
небосклоне.
Boję
się
śmierci
w
samotności
Боюсь
умереть
в
одиночестве,
Ciszy,
co
zabiera
wszystkie
emocje
В
тишине,
что
крадёт
все
эмоции.
Patrzę
w
lustro,
widzę
swoje
odbicie
Смотрю
в
зеркало,
вижу
своё
отражение,
Czy
ktoś
będzie
pamiętał,
gdy
zniknę
na
chwilę?
Вспомнит
ли
кто-нибудь,
когда
я
исчезну
на
мгновение?
Samotność
to
jak
cień,
co
nie
opuszcza
mnie
nigdy
Одиночество
— как
тень,
что
не
покидает
меня
никогда,
Czuję
jej
ciężar,
jak
góry,
co
nie
pozwalają
być
silnym
Чувствую
его
тяжесть,
как
горы,
что
не
дают
мне
быть
сильным,
Marzę
o
głosie,
który
powie
mi:
"Jestem
tu"
Мечтаю
о
голосе,
который
скажет
мне:
"Я
здесь",
Ale
strach
wciąż
mnie
trzyma,
wciągając
w
ciemność
snu
Но
страх
всё
ещё
держит
меня,
затягивая
в
темноту
сна.
Boję
się
śmierci
w
samotności
Боюсь
умереть
в
одиночестве,
Nie
chcę,
by
ostatnie
chwile
były
w
ciemności
Не
хочу,
чтобы
последние
мгновения
были
во
тьме,
Czy
ktoś
mnie
usłyszy?
Czy
ktoś
mnie
zapamięta?
Услышит
ли
меня
кто-нибудь?
Запомнит
ли
кто-нибудь
меня?
Czy
będę
tylko
wspomnieniem,
co
zgasło
jak
płomień
świecy
na
wietrze?
Стану
ли
я
лишь
воспоминанием,
что
погасло,
как
пламя
свечи
на
ветру?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Kowalski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.