Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tymes,
2016,
Katowice,
trzynasta
godzina
Tymes,
2016,
Kattowitz,
dreizehn
Uhr
Droga,
ewenement
Der
Weg,
ein
Phänomen
Droga
drogami
pnę
przed
siebie
man
Der
Weg,
auf
Wegen
klettere
ich
vorwärts,
Mann
Takie
we
mnie
korzenie,
że
gęstnieje
kęs
za
kęsem
Solche
Wurzeln
in
mir,
dass
es
Bissen
für
Bissen
dichter
wird
Jestem
chętny
na
potęgę,
każdym
patentem
się
podzielę
Ich
bin
bereit
für
die
Macht,
jeden
Trick
werde
ich
teilen
Gdy
wejdę
tam
zdobędę
je,
gdzie
one
są,
są
one
tu
teraz
Wenn
ich
dorthin
gehe,
werde
ich
sie
erobern,
wo
sie
sind,
sie
sind
jetzt
hier
Deszcz,
pieniądze
lecą
z
nieba,
lecz
szczęścia
nie
ma
Regen,
Geld
fällt
vom
Himmel,
aber
Glück
gibt
es
nicht
Ja
dam
ci
uśmiech,
szczerzę
te
zęby
również
Ich
schenke
dir
ein
Lächeln,
zeige
auch
meine
Zähne
Gdy
smutne
dni
są
smucę
się,
lecz
mam
spokojną
duszę,
ha
Wenn
traurige
Tage
sind,
bin
ich
traurig,
aber
ich
habe
eine
ruhige
Seele,
ha
Wita
fama
napatrz
się
na
garba,
chlaj
i
kacu
kumać
Der
Ruhm
grüßt,
schau
dir
den
Buckel
an,
sauf
und
im
Kater
verstehen
To
chyba
tylko
jak
[?]
żaba
Das
ist
wohl
nur
wie
[?]
Frosch
Fatamorgana
znaczy
wypłata,
taka
ta
gra
jest
pojebana
Fatamorgana
bedeutet
Gehalt,
so
abgefuckt
ist
dieses
Spiel
Co
nie
znaczy,
ze
nie
do
wygrania
wers
Was
nicht
heißt,
dass
es
nicht
zu
gewinnen
ist,
Vers
Jeden
mniej
do
zapisania
wers
Ein
Vers
weniger
zum
Aufschreiben
Ja
pętla
zapętlam
i
robi
się
ciemno,
jasno,
ciemno
Ich
loope
die
Schleife
und
es
wird
dunkel,
hell,
dunkel
Twardy,
betonowy
trakt
do
zapisania
czwarty
ten
track
Harter
Betonweg,
zum
Aufschreiben
dieser
vierte
Track
Dawaj
artyzm
mi
brat,
tu
na
barki
bierzemy
przekładanki
Gib
mir
Kunst,
Bruder,
hier
nehmen
wir
die
Puzzles
auf
die
Schultern
Naginamy
flanki
tej
bańki
szklanej,
klatki
dla
[?]
Wir
biegen
die
Flanken
dieser
Glasblase,
Käfige
für
[?]
Ich
maski
na
twarz
dla
nas
oklaski
za
rap
Ihre
Masken
im
Gesicht,
für
uns
Applaus
für
den
Rap
Trochę
prawdy
dla
was
ptaszki
Ein
bisschen
Wahrheit
für
euch,
Vögelchen
Nie
wiem
co
robi
ze
mną
muzyka,
lecz
Ich
weiß
nicht,
was
die
Musik
mit
mir
macht,
aber
Mam
ten
zwyczaj
pisać,
pisać,
pisać
Ich
habe
diese
Gewohnheit
zu
schreiben,
schreiben,
schreiben
Robi
się
miła,
ta
tajemnica
Es
wird
angenehm,
dieses
Geheimnis
Bo
mam
ten
zwyczaj,
życiem
oddycham
Denn
ich
habe
diese
Gewohnheit,
ich
atme
Leben
Nie
wiem
co
robi
ze
mną
muzyka,
lecz
Ich
weiß
nicht,
was
die
Musik
mit
mir
macht,
aber
Mam
ten
zwyczaj
pisać,
pisać,
pisać
Ich
habe
diese
Gewohnheit
zu
schreiben,
schreiben,
schreiben
Robi
się
miła,
ta
tajemnica
Es
wird
angenehm,
dieses
Geheimnis
Bo
życiem
oddycham
Denn
ich
atme
Leben
Nie
wiem
co
robi
ze
mną
muzyka,
lecz
Ich
weiß
nicht,
was
die
Musik
mit
mir
macht,
aber
Mam
ten
zwyczaj
pisać,
pisać,
pisać
Ich
habe
diese
Gewohnheit
zu
schreiben,
schreiben,
schreiben
Robi
się
miła,
ta
tajemnica
Es
wird
angenehm,
dieses
Geheimnis
Bo
mam
ten
zwyczaj,
życiem
oddycham
Denn
ich
habe
diese
Gewohnheit,
ich
atme
Leben
Chwile
mogą
trwać,
mogą
gnać
jak
im
zagram
Momente
können
dauern,
können
rasen,
wie
ich
ihnen
spiele
Jak
tak
no
to
[?]
klatka
po
klatce
Wenn
ja,
dann
[?]
Bild
für
Bild
A
prawda
w
ramach
dramatu
Und
die
Wahrheit
im
Rahmen
des
Dramas
Plama,
po
nich
została
sama
Ein
Fleck,
nur
er
blieb
von
ihnen
übrig
Na
polu
walki,
wymarzona
ziemia
obiecana
znika,
wnika
w
ten
ląd
Auf
dem
Schlachtfeld
verschwindet
das
erträumte
gelobte
Land,
dringt
in
dieses
Land
ein
Ciągnie
za
sobą
fortuny,
nabyty
[?]
o
krok
od
tego
co
się
liczy
Zieht
Vermögen
nach
sich,
erworben
[?]
einen
Schritt
von
dem
entfernt,
was
zählt
Love,
piece
and
flow,
które
przekazuje
wam
tak
chętnie
Love,
Peace
und
Flow,
die
ich
euch
so
gerne
weitergebe
Zaprzęg
za
zapędem
do
robienia
muzy
wszędzie
Gespann
folgt
dem
Drang,
überall
Musik
zu
machen
Joł,
to
[?]
czy
[?],
a
mi
nie
chce
[?]
japy
Yo,
ist
das
[?]
oder
[?],
und
ich
will
nicht
[?]
die
Klappe
[halten?]
Otworzycie
drzwi,
bo
samy
wiemy
gdzie
są
drzwi
do
granic
Ihr
werdet
die
Türen
öffnen,
denn
wir
selbst
wissen,
wo
die
Türen
zu
den
Grenzen
sind
My
wychodzimy
sami,
uchachani
cali
Wir
gehen
selbst
hinaus,
total
lachend
Chyba
nigdy
się
nie
opamiętamy
Wir
werden
wohl
nie
zur
Besinnung
kommen
Nie
wiem
co
robi
ze
mną
muzyka,
lecz
Ich
weiß
nicht,
was
die
Musik
mit
mir
macht,
aber
Mam
ten
zwyczaj
pisać,
pisać,
pisać
Ich
habe
diese
Gewohnheit
zu
schreiben,
schreiben,
schreiben
Robi
się
miła,
ta
tajemnica
Es
wird
angenehm,
dieses
Geheimnis
Bo
mam
ten
zwyczaj,
życiem
oddycham
Denn
ich
habe
diese
Gewohnheit,
ich
atme
Leben
Nie
wiem
co
robi
ze
mną
muzyka,
lecz
Ich
weiß
nicht,
was
die
Musik
mit
mir
macht,
aber
Mam
ten
zwyczaj
pisać,
pisać,
pisać
Ich
habe
diese
Gewohnheit
zu
schreiben,
schreiben,
schreiben
Robi
się
miła,
ta
tajemnica
Es
wird
angenehm,
dieses
Geheimnis
Bo
tak,
życiem
oddycham,
życiem
oddycham
Denn
ja,
ich
atme
Leben,
ich
atme
Leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.