Ulf Lundell - Hungerdepartementet - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ulf Lundell - Hungerdepartementet




Bandet pratar upp några öl
Группа болтает о пиве.
Roadisarna rullar lådor och sladdar
Роуди скатывают коробки и шнуры
Jag är ensam I min loge
Я одна в своей гримерке.
Sitter och tittar
Сижу и смотрю.
Stearinljuslågan som fladdrar
Пламя свечи, которое трепещет.
I draget från dörrar som svänger
В тяге от качающихся дверей
I den här hallen där lysrören hänger
В этом зале, где висят люминесцентные лампы.
Över ett snart öde golv
Над вскоре опустевшим полом
Där luften var elektriskt laddad
Где воздух был так заряжен электричеством
Mina händer hungrar efter hud ikväll
Сегодня ночью мои руки жаждут кожи.
Dom är valkiga av strängar
Они огрубели от веревок.
Dom är svultna med spräckta naglar
Они умирают от голода с потрескавшимися ногтями.
Bara ännu en stagejunkie ute i den här
Просто еще один стэджанк в этом деле
Vildmarken där dagarna blir nätter
Пустыня, где дни становятся ночами.
Och nätterna dagar
А ночи дни
En rip-off-kid trampar mej hälarna
Мошенник давит меня на пятки.
Som en fisk land
Как рыба на суше.
Som kippar luft med gälarna
Хватаю воздух жабрами.
Vet han inte var gränserna går
Неужели он не знает, куда ведут границы?
Han sniffar runt
Он обнюхивает все вокруг.
Och själ som han behagar
И душа, как ему заблагорассудится.
Jag har sett alla nattlandskap jag behöver
Я видел все ночные пейзажи, которые мне нужны.
Från en dieselbuss som dundrar och söver
Из дизельного автобуса, который гремит и убаюкивает.
Spelar ingen roll längre vad bytet är
Теперь уже не важно, что это за добыча.
Vad som spelar roll är att man jagar
Важно то, что ты охотишься.
Tretti år barrikaderna
Тридцать лет на баррикадах.
Tretti år Fåfängans Marknad
Тридцать лет на рынке тщеславия.
Tretti av stickor och sten
Тридцать палок и камней
Och stereomassakrar
И стереомассажеры.
Jag är en man av min väg
Я человек своего пути.
Jag kan mina saker
Я знаю свое дело.
Men jag skulle ljuga om jag sa
Но я солгу, если скажу,
Att jag inte känt'et
что не чувствовал этого.
Det är jag som är chef
Я босс.
Hungerdepartementet
В Министерстве Голода.
Det är en särskild sorts serenitet
Это особый вид спокойствия.
I ett hotellrum med sjuttitalsinredning
В гостиничном номере с семидесятилетним интерьером
Allt är brunt och grönt och orange
Все коричневое, зеленое и оранжевое.
Och själv är jag blå som en
И я сам синий, как один.
Högspänningsledning
Высоко
Klockan väggen har stannat och står
Часы на стене остановились и стоят.
Tiden finns inte
Времени не существует.
Det är bara tiden som går
Просто время проходит.
Men en jacuzzi kan bli som en dopfunt
Но джакузи может стать чем-то вроде купели для крещения.
För en honey och en hedning
Для меда и язычника
Jag blåser upp en liten storm
Я устраиваю небольшой шторм.
Mellan en dalkullas bröst
Между грудями далматинца.
Hon har vinter kinderna
На ее щеках зима.
Och hennes ögon har fått färg av höst
И ее глаза приобрели цвет осени.
Av bärnsten och lönnlöv och hennes läppar
Янтаря, кленовых листьев и ее губ.
Lyser röda som nypon och ger den här
Сияет красным, как шиповник, и дарит это ...
Tillvaron en slags mening
Существование-это своего рода смысл.
Tretti år barrikaderna ...
Тридцать лет на баррикадах ...
Jag ska inte ljuga
Я не собираюсь лгать.
Och jag har ju bekänt'et:
И я признался:
Det är jag som är chef
Я босс.
Hungerdepartementet
В Министерстве Голода.
Snön faller över gatorna i Falun
Снег падает на улицы Фалуна.
En backhopparfantom flyger
Фантом прыжков с трамплина летит
Rätt upp i yrsnön
Прямо в ирснене
Kommer aldrig ner igen
Я больше никогда не вернусь.
Han tog sej ut till slut som en
В конце концов, он взял себя в руки.
Utbrytarkungarnas kung
Король отколовшихся королей
Jag minns att isen var halvmetertjock
Я помню, что лед был полуметровой толщины.
Vi körde isbaneracing Myrsjön
Мы ехали по озеру Мирсьен на исбанерасинге.
Nu simmar en bäver i det bruna vattnet
Теперь бобр плавает в бурой воде,
Gula tänder i en stock som är blytung
желтые зубы в свинцовом бревне.
Tretti år barrikaderna
Тридцать лет на баррикадах.
Jag skrev ett avskedsbrev idag
Сегодня я написал прощальное письмо.
Men nu har jag bränt'et
Но теперь я сжег его.
Jag är kvar som chef
Я все еще главный.
Hungerdepartementet
В Министерстве Голода.





Авторы: Ulf Lundell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.