Ulf Lundell - Hungerdepartementet - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ulf Lundell - Hungerdepartementet




Hungerdepartementet
Министерство Голода
Bandet pratar upp några öl
Группа заказывает ещё пива,
Roadisarna rullar lådor och sladdar
Роуди катают ящики и провода.
Jag är ensam I min loge
Я один в своей гримерке,
Sitter och tittar
Сижу и смотрю на
Stearinljuslågan som fladdrar
Пламя свечи, которое трепещет
I draget från dörrar som svänger
В сквозняке от хлопающих дверей
I den här hallen där lysrören hänger
В этом зале, где люминесцентные лампы висят
Över ett snart öde golv
Над скоро опустевшим полом,
Där luften var elektriskt laddad
Где воздух был так наэлектризован.
Mina händer hungrar efter hud ikväll
Мои руки жаждут твоей кожи сегодня вечером,
Dom är valkiga av strängar
Они мозолистые от струн,
Dom är svultna med spräckta naglar
Они изголодались, с потрескавшимися ногтями.
Bara ännu en stagejunkie ute i den här
Просто ещё один наркоман сцены в этой
Vildmarken där dagarna blir nätter
Пустыне, где дни становятся ночами,
Och nätterna dagar
А ночи днями.
En rip-off-kid trampar mej hälarna
Какой-то подражатель наступает мне на пятки,
Som en fisk land
Как рыба на суше,
Som kippar luft med gälarna
Которая хватает ртом воздух.
Vet han inte var gränserna går
Разве он не знает, где границы?
Han sniffar runt
Он шныряет вокруг
Och själ som han behagar
И крадёт души, как ему вздумается.
Jag har sett alla nattlandskap jag behöver
Я видел все ночные пейзажи, которые мне нужны,
Från en dieselbuss som dundrar och söver
Из дизельного автобуса, который грохочет и убаюкивает.
Spelar ingen roll längre vad bytet är
Уже неважно, какова добыча,
Vad som spelar roll är att man jagar
Важно лишь то, что ты охотишься.
Tretti år barrikaderna
Тридцать лет на баррикадах,
Tretti år Fåfängans Marknad
Тридцать лет на Ярмарке Тщеславия,
Tretti av stickor och sten
Тридцать лет палок и камней
Och stereomassakrar
И стерео-резни.
Jag är en man av min väg
Я мужчина своего пути,
Jag kan mina saker
Я знаю свое дело.
Men jag skulle ljuga om jag sa
Но я бы солгал, если бы сказал,
Att jag inte känt'et
Что я этого не чувствовал.
Det är jag som är chef
Это я здесь главный,
Hungerdepartementet
В Министерстве Голода.
Det är en särskild sorts serenitet
Есть особая безмятежность
I ett hotellrum med sjuttitalsinredning
В гостиничном номере с интерьером семидесятых.
Allt är brunt och grönt och orange
Все коричневое, зеленое и оранжевое,
Och själv är jag blå som en
А сам я синий, как
Högspänningsledning
Линия электропередач.
Klockan väggen har stannat och står
Часы на стене остановились,
Tiden finns inte
Времени не существует,
Det är bara tiden som går
Есть только время, которое идет.
Men en jacuzzi kan bli som en dopfunt
Но джакузи может стать купелью
För en honey och en hedning
Для милой девушки и язычника.
Jag blåser upp en liten storm
Я раздуваю маленький шторм
Mellan en dalkullas bröst
Между грудей девушки из долины.
Hon har vinter kinderna
У нее зима на щеках,
Och hennes ögon har fått färg av höst
А ее глаза окрашены осенью,
Av bärnsten och lönnlöv och hennes läppar
Янтарем и кленовыми листьями, а ее губы
Lyser röda som nypon och ger den här
Алые, как шиповник, и придают этой
Tillvaron en slags mening
Существованию какой-то смысл.
Tretti år barrikaderna ...
Тридцать лет на баррикадах...
Jag ska inte ljuga
Я не буду лгать,
Och jag har ju bekänt'et:
И я уже признался:
Det är jag som är chef
Это я здесь главный,
Hungerdepartementet
В Министерстве Голода.
Snön faller över gatorna i Falun
Снег падает на улицы Фалуна,
En backhopparfantom flyger
Призрак прыгуна с трамплина летит
Rätt upp i yrsnön
Прямо в снежную метель,
Kommer aldrig ner igen
Никогда не вернется обратно.
Han tog sej ut till slut som en
Он выбрался, наконец, как
Utbrytarkungarnas kung
Король беглецов.
Jag minns att isen var halvmetertjock
Помню, лед был толщиной в полметра,
Vi körde isbaneracing Myrsjön
Мы гоняли на льду по озеру Миршен.
Nu simmar en bäver i det bruna vattnet
Теперь бобер плавает в коричневой воде,
Gula tänder i en stock som är blytung
Желтые зубы вгрызаются в тяжелое бревно.
Tretti år barrikaderna
Тридцать лет на баррикадах.
Jag skrev ett avskedsbrev idag
Я написал прощальное письмо сегодня,
Men nu har jag bränt'et
Но теперь я сжег его.
Jag är kvar som chef
Я остаюсь главным
Hungerdepartementet
В Министерстве Голода.





Авторы: Ulf Lundell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.