Unnikrishnan feat. Harini - Veesum Kaatrukku - перевод текста песни на немецкий

Veesum Kaatrukku - Unnikrashan , Harini перевод на немецкий




Veesum Kaatrukku
Wehender Wind
வீசும் காற்றுக்கு பூவைத் தெரியாதா?
Weiß der wehende Wind denn nicht von der Blume?
பேசும் கண்ணுக்கு என்னைப் புரியாதா?
Verstehen die sprechenden Augen mich denn nicht?
அன்பே உந்தன் பேரைத்தானே விரும்பிக் கேட்கிறேன்.!
Liebste, ich möchte doch so gerne deinen Namen erfahren!
போகும் பாதை எங்கும் உன்னைத் திரும்பிப் பார்க்கிறேன்!
Auf jedem Weg, den ich gehe, drehe ich mich nach dir um!
வீசும் காற்றுக்கு பூவைத் தெரியாதா?
Weiß der wehende Wind denn nicht von der Blume?
பேசும் கண்ணுக்கு என்னைப் புரியாதா?
Verstehen die sprechenden Augen mich denn nicht?
என்னையே திறந்தவள் யாரவளோ?
Wer ist sie, die mich geöffnet hat?
உயிரிலே நுழைந்தவள் யாரவளோ?
Wer ist sie, die in mein Leben getreten ist?
வழியை மறித்தாள். மலரைக் கொடுத்தாள்.
Sie versperrte den Weg, gab mir eine Blume.
மொழியைப் பறித்தாள். மௌனம் கொடுத்தாள்.
Sie raubte mir die Sprache, gab mir Schweigen.
மேகமே மேகமே அருகினில் வா.
Wolke, oh Wolke, komm näher zu mir.
தாகத்தில் மூழ்கினேன் பருகிட வா.
Ich versinke im Durst, komm, lass mich trinken.
(வீசும் காற்றுக்கு பூவைத் தெரியாதா?
(Weiß der wehende Wind denn nicht von der Blume?
பேசும் கண்ணுக்கு என்னைப் புரியாதா?)
Verstehen die sprechenden Augen mich denn nicht?)
அன்பே உந்தன் பேரைத்தானே விரும்பிக் கேட்கிறேன்.!
Liebste, ich möchte doch so gerne deinen Namen erfahren!
போகும் பாதை எங்கும் உன்னைத் திரும்பிப் பார்க்கிறேன்.!
Auf jedem Weg, den ich gehe, drehe ich mich nach dir um!
வீசும் காற்றுக்கு பூவைத் தெரியாதா?
Weiß der wehende Wind denn nicht von der Blume?
பேசும் கண்ணுக்கு என்னைப் புரியாதா?
Verstehen die sprechenden Augen mich denn nicht?
சிரிக்கிறேன் இதழ்களில் மலருகிறாய்.
Ich lächle, und du erblühst auf meinen Lippen.
அழுகிறேன் துளிகளாய் நழுவுகிறாய்...
Ich weine, und du entgleitest mir als Tropfen...
விழிகள் முழுதும். நிழலா இருளா.
In meinen Augen, ist es Schatten oder Dunkelheit?
வாழ்க்கைப் பயணம் முதலா முடிவா.
Ist die Lebensreise ein Anfang oder ein Ende?
சருகென உதிர்கிறேன் தனிமையிலே.
Wie ein dürres Blatt falle ich in der Einsamkeit.
மௌனமாய் எரிகிறேன் காதலிலே.
Still verbrenne ich in der Liebe.
மேகம் போலே என் வானில் வந்தவளே.
Wie eine Wolke bist du in meinen Himmel gekommen.
யாரோ அவள். நீதான் என்னவளே.
Wer ist sie? Du bist doch meine Liebste.
மேகமேக மேகக்கூட்டம் நெஞ்சில் கூடுதே.
Wolke um Wolke, eine Wolkenformation sammelt sich in meinem Herzen.
உந்தன் பேரைச் சொல்லிச் சொல்லி மின்னல் ஓடுதே.
Deinen Namen rufend, flitzt ein Blitz dahin.
வீசும் காற்றுக்கு பூவைத் தெரியாதா?
Weiß der wehende Wind denn nicht von der Blume?
பேசும் கண்ணுக்கு என்னைப் புரியாதா?
Verstehen die sprechenden Augen mich denn nicht?





Авторы: Karthik Raja, Palani Bharathi Palaniappan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.