VII - Je Reviendrai Avec La Pluie - перевод текста песни на немецкий

Je Reviendrai Avec La Pluie - VIIперевод на немецкий




Je Reviendrai Avec La Pluie
Ich Werde Mit Dem Regen Zurückkehren
S'évader à coups de poing sur les parois
Durch Faustschläge auf die Wände entkommen
Mes yeux dorénavant se compteront par trois
Meine Augen werden von nun an zu dritt zählen
S'émanciper, occidental karma
Sich emanzipieren, westliches Karma
L'immensité, la grande vague de Kanagawa
Die Unermesslichkeit, die große Welle von Kanagawa
Naïf, t'as opté pour cavale et gun
Naiv, du hast dich für Flucht und Waffe entschieden
Mais sache qu'en enfer tout le monde fait cavalier seul
Aber wisse, dass in der Hölle jeder ein Einzelkämpfer ist
Les ficelles dociles de la courtoisie
Die gefügigen Fäden der Höflichkeit
Les sourires fragiles de la bourgeoisie
Das zerbrechliche Lächeln der Bourgeoisie
T'as beau jouer les fiers, ciel et terre pactisent
Du kannst den Stolzen spielen, Himmel und Erde verbünden sich
Et te déclarent la guerre toi et tes flingues factices
Und erklären dir den Krieg, dir und deinen falschen Knarren
Première cicatrice, naître et quitter ce monde
Erste Narbe: geboren werden und diese Welt verlassen
J'avance la tête tranchée pendant quelques secondes
Ich gehe mit abgeschlagenem Kopf für ein paar Sekunden weiter
L'œil de Shiva, le jeu de Kali
Das Auge Shivas, das Spiel Kalis
Le clan rival et le vacarme des calibres
Der rivalisierende Clan und der Lärm der Kaliber
Le caractère forgé d'une main de fer
Der mit eiserner Hand geschmiedete Charakter
Du venin dans le verbe, mon art n'est qu'éphémère
Gift im Wort, meine Kunst ist nur vergänglich
Cultiver mes idées plutôt que mes biftons
Meine Ideen pflegen statt meines Geldes
Une orchidée dans une fissure de béton
Eine Orchidee in einem Riss im Beton
C'est décidé, j'ai dessiné ta mort comme une esquisse
Es ist entschieden, ich habe deinen Tod wie eine Skizze gezeichnet
Savoure sa senteur exquise
Genieße ihren exquisiten Duft
Ces trottoirs, les mafias investissent
Diese Gehsteige, dort wo die Mafias investieren
Il est trop tard, bien et mal s'intervertissent
Es ist zu spät, Gut und Böse vertauschen sich
Dans la rue la violence continue à régner
Auf der Straße herrscht weiterhin Gewalt
J'y tisserai ma toile comme une araignée
Ich werde dort mein Netz weben wie eine Spinne
Au crépuscule, je reviendrai avec la pluie
In der Dämmerung werde ich mit dem Regen zurückkehren
D'un paradis gigantesque ou minuscule
Aus einem gigantischen oder winzigen Paradies
Du sang d'encre, un pinceau de calligraphie
Tintenblut, ein Kalligraphiepinsel
Hiver gris sous un soleil de canicule
Grauer Winter unter sengender Sonne
Sans scrupule, je reviendrai avec la pluie
Skrupellos werde ich mit dem Regen zurückkehren
D'un paradis gigantesque ou minuscule
Aus einem gigantischen oder winzigen Paradies
Une lune plus triste qu'à son habitude
Ein Mond, trauriger als gewöhnlich
Une froide esquisse et de la solitude
Eine kalte Skizze und Einsamkeit
Moi j'ai fleuri sous le soleil et l'acier
Ich bin unter Sonne und Stahl erblüht
Dernier de l'empire comme Hailé Sélassié
Der Letzte des Reiches wie Haile Selassie
Le sang froid mais dans les veines c'est le brasier
Kaltes Blut, doch in den Adern lodert die Glut
Le mal est fait tant que le diable est rassasié
Das Böse ist getan, solange der Teufel satt ist
Compteur du passé dans un théâtre Kabuki
Geschichten der Vergangenheit in einem Kabuki-Theater
Une balle, on détale sur nos Kawasaki
Eine Kugel, wir hauen ab auf unseren Kawasakis
T'auras des chaines en or dans ta Porsche Cayenne
Du wirst Goldketten in deinem Porsche Cayenne haben
La dernière des chiennes à la place du mort
Die letzte Schlampe auf dem Beifahrersitz
D'humeur maussade, phrases mornes et mots sales
Missmutige Laune, trübe Sätze und schmutzige Worte
On t'assassine en sous-main comme le Mossad
Man meuchelt dich heimlich wie der Mossad
Connard ici 2Pac c'est du Mozart
Arschloch, hier ist 2Pac wie Mozart
Toujours en deuil comme un chauffeur de corbillard
Immer in Trauer wie ein Leichenwagenfahrer
Les esprits sommeillent quand les hommes se meurent
Die Geister schlummern, wenn die Menschen sterben
Le chant des corneilles sous des saules pleureurs
Der Gesang der Krähen unter Trauerweiden
Sans peur, s'épanouir simplement
Ohne Furcht, sich einfach entfalten
Prendre le temps de contempler l'océan
Sich die Zeit nehmen, den Ozean zu betrachten
Toucher le fond les pieds dans le ciment
Den Boden berühren mit den Füßen im Zement
Le viseur sur le front depuis mes balbutiements
Das Visier auf der Stirn seit meinen Anfängen
A présent les tourments n'arrivent que par centaines
Jetzt kommen die Qualen nur zu Hunderten
Le tournant quand ne poussent que les chrysanthèmes
Der Wendepunkt, wenn nur noch Chrysanthemen wachsen
Libre ou pas, on prendra la perpétuité
Frei oder nicht, wir kriegen lebenslänglich
La vendetta, du sang au fond des bénitiers
Die Vendetta, Blut auf dem Grund der Weihwasserbecken
Dorénavant loin des monologues infamants
Von nun an fern von schändlichen Monologen
Nonchalamment je fredonnerai mon testament
Nonchalant werde ich mein Testament summen
Au crépuscule, je reviendrai avec la pluie
In der Dämmerung werde ich mit dem Regen zurückkehren
D'un paradis gigantesque ou minuscule
Aus einem gigantischen oder winzigen Paradies
Du sang d'encre, un pinceau de calligraphie
Tintenblut, ein Kalligraphiepinsel
Hiver gris sous un soleil de canicule
Grauer Winter unter sengender Sonne
Sans scrupules, je reviendrai avec la pluie
Skrupellos werde ich mit dem Regen zurückkehren
D'un paradis gigantesque ou minuscule
Aus einem gigantischen oder winzigen Paradies
Une lune plus triste qu'à son habitude
Ein Mond, trauriger als gewöhnlich
Une froide esquisse et de la solitude
Eine kalte Skizze und Einsamkeit
Moi j'en ai marre de ce ciel caractériel
Ich habe diesen launischen Himmel satt
Ne cherche pas ma fortune est immatérielle
Such nicht, mein Reichtum ist immateriell





Авторы: Louis Yann


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.