VII - Les Yeux Pour Pleurer - перевод текста песни на немецкий

Les Yeux Pour Pleurer - VIIперевод на немецкий




Les Yeux Pour Pleurer
Die Augen zum Weinen
Un royaume de cartes à la merci des vents
Ein Königreich aus Karten, den Winden ausgeliefert
Les nuages noirs s'écartent je reste assis rêvant
Die schwarzen Wolken ziehen sich zurück, ich bleibe sitzend und träumend
Du réveil des dieux, des automnes à venir
Vom Erwachen der Götter, von kommenden Herbsten
Du soleil des glorieux matins de l'avenir
Von der Sonne der glorreichen Morgen der Zukunft
Au commencement des temps l'homme n'est que fleur de lune
Am Anfang der Zeit ist der Mensch nur eine Mondblume
Sur l'étang le simple reflet d'une libellule
Auf dem Teich das schlichte Spiegelbild einer Libelle
Dans une senteur de menthe et de calme plat
In einem Duft von Minze und völliger Ruhe
Comme une plante sur le flanc du mont Kaguyama
Wie eine Pflanze am Hang des Berges Kaguyama
Comme un sujet sensible entre parenthèses
Wie ein sensibles Thema in Klammern
Un secret de famille que les parents taisent
Ein Familiengeheimnis, das die Eltern verschweigen
Le silence est précieux mais n'est pas sans risque
Die Stille ist kostbar, aber nicht ohne Risiko
La hantise dans les yeux de ces passants tristes
Die Angst in den Augen dieser traurigen Passanten
Depuis 2006 pas toujours de bon goût
Seit 2006 nicht immer von gutem Geschmack
Une éclipse, un éventail de soie et de bambou
Eine Eklipse, ein Fächer aus Seide und Bambus
Une ellipse, un bout de bois dans la rétine
Eine Ellipse, ein Stück Holz in der Netzhaut
Les sentiments coupables d'Anna Karénine
Die Schuldgefühle von Anna Karenina
Dans la brume du soir j'aperçois des lucioles
Im Abendnebel sehe ich Glühwürmchen
Mon paradis à moi reste si près du sol
Mein Paradies bleibt so nah am Boden
Mon espérance est un miroir aux alouettes
Meine Hoffnung ist ein Trugbild
Ébauche en ombres chinoises de ma silhouette
Entwurf in Schattenspielen meiner Silhouette
Laisse le vent de la nuit venir m'effleurer
Lass den Wind der Nacht mich streicheln
Tant qu'il me reste encore mes yeux pour pleurer
Solange mir noch meine Augen zum Weinen bleiben
De l'espoir ou des idées noires sur mes cahiers
Hoffnung oder schwarze Gedanken auf meinen Heften
Tant qu'il me reste encore mes yeux pour pleurer
Solange mir noch meine Augen zum Weinen bleiben
La vie est dure je ne laisse personne m'en écœurer
Das Leben ist hart, ich lasse mich von niemandem davon unterkriegen
Tant qu'il me reste encore mes yeux pour pleurer
Solange mir noch meine Augen zum Weinen bleiben
Le ciel est encore loin, me suis-je égaré?
Der Himmel ist noch weit, habe ich mich verirrt?
Pauvres humains et ballons de papiers
Arme Menschen und Papierballons
As I walk through the valley of the shadow of death
As I walk through the valley of the shadow of death
I can't sleep like I'm battling meth
I can't sleep like I'm battling meth
The shadow of death
The shadow of death
The reaper creeps while I'm gasping for breath
The reaper creeps while I'm gasping for breath
I walk through the valley of the shadow of death
I walk through the valley of the shadow of death
I ask the lord to forgive me for debt
I ask the lord to forgive me for debt
The shadow of death
The shadow of death
When death comes and my soul leaves my body to rest
When death comes and my soul leaves my body to rest
Je manque d'air comme quand les vagues déferlent
Mir fehlt die Luft, wie wenn die Wellen hereinbrechen
J'enchaîne les guerres comme on enfile des perles
Ich reihe Kriege aneinander, wie man Perlen auffädelt
La noirceur du merle dans un œil modeste
Die Schwärze der Amsel in einem bescheidenen Auge
Les reliques de mes os sur un fleuve céleste
Die Reliquien meiner Knochen auf einem himmlischen Fluss
Un zeste de rêve comme n'importe qui
Ein Hauch von Traum, wie bei jedem anderen
La bonne âme de l'Idiot de Dostoïevski
Die gute Seele des Idioten von Dostojewski
La neurasthénie c'est tout ce qu'il nous reste
Die Neurasthenie ist alles, was uns bleibt
Les discours indigestes de Véronique Genest
Die unverdaulichen Reden von Véronique Genest
Vu de ma fenêtre, rien de ma genèse
Von meinem Fenster aus, nichts von meiner Entstehung
Sauf les casquettes des Yankees de ma jeunesse
Außer den Yankees-Caps meiner Jugend
La température baisse, vivre l'instant présent
Die Temperatur sinkt, den Moment leben
Ou attendre le printemps que les cosmos renaissent
Oder auf den Frühling warten, dass die Kosmen wiedergeboren werden
Avec délicatesse médite incognito
Mit Zartheit inkognito meditieren
Contrôler son égo dans un sanctuaire shinto
Sein Ego in einem Shinto-Schrein kontrollieren
Dans l'esprit d'une époque déjà éloignée
Im Geist einer längst vergangenen Zeit
Les prophéties du château de l'araignée
Die Prophezeiungen des Spinnenschlosses
La soif du matériel jusqu'à l'aveuglement
Die Gier nach Materiellem bis zur Verblendung
Comme le bout de métal attiré par l'aimant
Wie das Stück Metall, das vom Magneten angezogen wird
Moi la réalité ne m'intéresse pas vraiment, ne m'intéresse pas vraiment
Mich interessiert die Realität nicht wirklich, interessiert mich nicht wirklich
Laisse le vent de la nuit venir m'effleurer
Lass den Wind der Nacht mich streicheln
Tant qu'il me reste encore mes yeux pour pleurer
Solange mir noch meine Augen zum Weinen bleiben
De l'espoir ou des idées noires sur mes cahiers
Hoffnung oder schwarze Gedanken auf meinen Heften
Tant qu'il me reste encore mes yeux pour pleurer
Solange mir noch meine Augen zum Weinen bleiben
La vie est dure je ne laisse personne m'en écœurer
Das Leben ist hart, ich lasse mich von niemandem davon unterkriegen
Tant qu'il me reste encore mes yeux pour pleurer
Solange mir noch meine Augen zum Weinen bleiben
Le ciel est encore loin, me suis-je égaré?
Der Himmel ist noch weit, habe ich mich verirrt?
Pauvres humains et ballons de papiers
Arme Menschen und Papierballons





Авторы: Louis Yann


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.