Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Yeux Pour Pleurer
Die Augen zum Weinen
Un
royaume
de
cartes
à
la
merci
des
vents
Ein
Königreich
aus
Karten,
den
Winden
ausgeliefert
Les
nuages
noirs
s'écartent
je
reste
assis
rêvant
Die
schwarzen
Wolken
ziehen
sich
zurück,
ich
bleibe
sitzend
und
träumend
Du
réveil
des
dieux,
des
automnes
à
venir
Vom
Erwachen
der
Götter,
von
kommenden
Herbsten
Du
soleil
des
glorieux
matins
de
l'avenir
Von
der
Sonne
der
glorreichen
Morgen
der
Zukunft
Au
commencement
des
temps
l'homme
n'est
que
fleur
de
lune
Am
Anfang
der
Zeit
ist
der
Mensch
nur
eine
Mondblume
Sur
l'étang
le
simple
reflet
d'une
libellule
Auf
dem
Teich
das
schlichte
Spiegelbild
einer
Libelle
Dans
une
senteur
de
menthe
et
de
calme
plat
In
einem
Duft
von
Minze
und
völliger
Ruhe
Comme
une
plante
sur
le
flanc
du
mont
Kaguyama
Wie
eine
Pflanze
am
Hang
des
Berges
Kaguyama
Comme
un
sujet
sensible
entre
parenthèses
Wie
ein
sensibles
Thema
in
Klammern
Un
secret
de
famille
que
les
parents
taisent
Ein
Familiengeheimnis,
das
die
Eltern
verschweigen
Le
silence
est
précieux
mais
n'est
pas
sans
risque
Die
Stille
ist
kostbar,
aber
nicht
ohne
Risiko
La
hantise
dans
les
yeux
de
ces
passants
tristes
Die
Angst
in
den
Augen
dieser
traurigen
Passanten
Depuis
2006
pas
toujours
de
bon
goût
Seit
2006
nicht
immer
von
gutem
Geschmack
Une
éclipse,
un
éventail
de
soie
et
de
bambou
Eine
Eklipse,
ein
Fächer
aus
Seide
und
Bambus
Une
ellipse,
un
bout
de
bois
dans
la
rétine
Eine
Ellipse,
ein
Stück
Holz
in
der
Netzhaut
Les
sentiments
coupables
d'Anna
Karénine
Die
Schuldgefühle
von
Anna
Karenina
Dans
la
brume
du
soir
j'aperçois
des
lucioles
Im
Abendnebel
sehe
ich
Glühwürmchen
Mon
paradis
à
moi
reste
si
près
du
sol
Mein
Paradies
bleibt
so
nah
am
Boden
Mon
espérance
est
un
miroir
aux
alouettes
Meine
Hoffnung
ist
ein
Trugbild
Ébauche
en
ombres
chinoises
de
ma
silhouette
Entwurf
in
Schattenspielen
meiner
Silhouette
Laisse
le
vent
de
la
nuit
venir
m'effleurer
Lass
den
Wind
der
Nacht
mich
streicheln
Tant
qu'il
me
reste
encore
mes
yeux
pour
pleurer
Solange
mir
noch
meine
Augen
zum
Weinen
bleiben
De
l'espoir
ou
des
idées
noires
sur
mes
cahiers
Hoffnung
oder
schwarze
Gedanken
auf
meinen
Heften
Tant
qu'il
me
reste
encore
mes
yeux
pour
pleurer
Solange
mir
noch
meine
Augen
zum
Weinen
bleiben
La
vie
est
dure
je
ne
laisse
personne
m'en
écœurer
Das
Leben
ist
hart,
ich
lasse
mich
von
niemandem
davon
unterkriegen
Tant
qu'il
me
reste
encore
mes
yeux
pour
pleurer
Solange
mir
noch
meine
Augen
zum
Weinen
bleiben
Le
ciel
est
encore
loin,
me
suis-je
égaré?
Der
Himmel
ist
noch
weit,
habe
ich
mich
verirrt?
Pauvres
humains
et
ballons
de
papiers
Arme
Menschen
und
Papierballons
As
I
walk
through
the
valley
of
the
shadow
of
death
As
I
walk
through
the
valley
of
the
shadow
of
death
I
can't
sleep
like
I'm
battling
meth
I
can't
sleep
like
I'm
battling
meth
The
shadow
of
death
The
shadow
of
death
The
reaper
creeps
while
I'm
gasping
for
breath
The
reaper
creeps
while
I'm
gasping
for
breath
I
walk
through
the
valley
of
the
shadow
of
death
I
walk
through
the
valley
of
the
shadow
of
death
I
ask
the
lord
to
forgive
me
for
debt
I
ask
the
lord
to
forgive
me
for
debt
The
shadow
of
death
The
shadow
of
death
When
death
comes
and
my
soul
leaves
my
body
to
rest
When
death
comes
and
my
soul
leaves
my
body
to
rest
Je
manque
d'air
comme
quand
les
vagues
déferlent
Mir
fehlt
die
Luft,
wie
wenn
die
Wellen
hereinbrechen
J'enchaîne
les
guerres
comme
on
enfile
des
perles
Ich
reihe
Kriege
aneinander,
wie
man
Perlen
auffädelt
La
noirceur
du
merle
dans
un
œil
modeste
Die
Schwärze
der
Amsel
in
einem
bescheidenen
Auge
Les
reliques
de
mes
os
sur
un
fleuve
céleste
Die
Reliquien
meiner
Knochen
auf
einem
himmlischen
Fluss
Un
zeste
de
rêve
comme
n'importe
qui
Ein
Hauch
von
Traum,
wie
bei
jedem
anderen
La
bonne
âme
de
l'Idiot
de
Dostoïevski
Die
gute
Seele
des
Idioten
von
Dostojewski
La
neurasthénie
c'est
tout
ce
qu'il
nous
reste
Die
Neurasthenie
ist
alles,
was
uns
bleibt
Les
discours
indigestes
de
Véronique
Genest
Die
unverdaulichen
Reden
von
Véronique
Genest
Vu
de
ma
fenêtre,
rien
de
ma
genèse
Von
meinem
Fenster
aus,
nichts
von
meiner
Entstehung
Sauf
les
casquettes
des
Yankees
de
ma
jeunesse
Außer
den
Yankees-Caps
meiner
Jugend
La
température
baisse,
vivre
l'instant
présent
Die
Temperatur
sinkt,
den
Moment
leben
Ou
attendre
le
printemps
que
les
cosmos
renaissent
Oder
auf
den
Frühling
warten,
dass
die
Kosmen
wiedergeboren
werden
Avec
délicatesse
médite
incognito
Mit
Zartheit
inkognito
meditieren
Contrôler
son
égo
dans
un
sanctuaire
shinto
Sein
Ego
in
einem
Shinto-Schrein
kontrollieren
Dans
l'esprit
d'une
époque
déjà
éloignée
Im
Geist
einer
längst
vergangenen
Zeit
Les
prophéties
du
château
de
l'araignée
Die
Prophezeiungen
des
Spinnenschlosses
La
soif
du
matériel
jusqu'à
l'aveuglement
Die
Gier
nach
Materiellem
bis
zur
Verblendung
Comme
le
bout
de
métal
attiré
par
l'aimant
Wie
das
Stück
Metall,
das
vom
Magneten
angezogen
wird
Moi
la
réalité
ne
m'intéresse
pas
vraiment,
ne
m'intéresse
pas
vraiment
Mich
interessiert
die
Realität
nicht
wirklich,
interessiert
mich
nicht
wirklich
Laisse
le
vent
de
la
nuit
venir
m'effleurer
Lass
den
Wind
der
Nacht
mich
streicheln
Tant
qu'il
me
reste
encore
mes
yeux
pour
pleurer
Solange
mir
noch
meine
Augen
zum
Weinen
bleiben
De
l'espoir
ou
des
idées
noires
sur
mes
cahiers
Hoffnung
oder
schwarze
Gedanken
auf
meinen
Heften
Tant
qu'il
me
reste
encore
mes
yeux
pour
pleurer
Solange
mir
noch
meine
Augen
zum
Weinen
bleiben
La
vie
est
dure
je
ne
laisse
personne
m'en
écœurer
Das
Leben
ist
hart,
ich
lasse
mich
von
niemandem
davon
unterkriegen
Tant
qu'il
me
reste
encore
mes
yeux
pour
pleurer
Solange
mir
noch
meine
Augen
zum
Weinen
bleiben
Le
ciel
est
encore
loin,
me
suis-je
égaré?
Der
Himmel
ist
noch
weit,
habe
ich
mich
verirrt?
Pauvres
humains
et
ballons
de
papiers
Arme
Menschen
und
Papierballons
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Yann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.