VII feat. Euphonik - Printemps Tardif (feat. Euphonik) - перевод текста песни на немецкий

Printemps Tardif (feat. Euphonik) - VII перевод на немецкий




Printemps Tardif (feat. Euphonik)
Später Frühling (feat. Euphonik)
Mon esclavage aboli dans un trou béant
Meine Sklaverei, abgeschafft in einem klaffenden Loch
La mélancolie, la mélodie du néant
Die Melancholie, die Melodie des Nichts
Un calibre pour gommer tout c'que mon crâne regrette
Ein Kaliber, um alles auszulöschen, was mein Schädel bereut
Gars t'es pas libre, t'appartiens à c'que ta banque te prête
Kerl, du bist nicht frei, du gehörst dem, was deine Bank dir leiht
Froid comme un iceberg, moi j'ai choisi l'ascèse
Kalt wie ein Eisberg, ich habe die Askese gewählt
Et comme les Rosenberg j'partirai sur la chaise
Und wie die Rosenbergs werde ich auf dem Stuhl enden
Désolé chef pour le taff mais moi j'suis HS
Sorry Chef für die Arbeit, aber ich bin kaputt
Les Ché moderne croupissent tous dans les QHS
Die modernen Chés modern alle in den Hochsicherheitstrakten
J'suis l'envers de la lettre, idolâtre ou la bête
Ich bin die Kehrseite des Briefes, Götzendiener oder das Biest
Mais qui marche à quatre pattes pour que Skyrock l'appelle?
Aber wer kriecht auf allen Vieren, damit Skyrock ihn anruft?
Vendre mon âme, à l'arrivée quel or j'aurai?
Meine Seele verkaufen, welches Gold werde ich am Ende haben?
Entre le nord de la Corée, la Grèce de l'aube dorée
Zwischen Nordkorea, dem Griechenland der Goldenen Morgenröte
Choisir quoi entre Valls et Bonnet de Soral
Was wählen zwischen Valls und Soral?
Combien s'endorment dans la rue sans couverture sociale?
Wie viele schlafen auf der Straße ohne soziale Absicherung ein?
Colonial on est chez nos darons violeurs
Kolonial sind wir hier bei unseren Vergewaltiger-Vätern
Les costards des banksters et les barons voleurs
Die Anzüge der Bankster und die diebischen Barone
Si ma haine se consolide, laisse-moi briser les chaînes
Wenn mein Hass sich verfestigt, lass mich die Ketten sprengen
Que les clichés restent à l'ancienne comme des photos polaroïd
Mögen die Klischees altmodisch bleiben wie Polaroidfotos
Suis-je réel dans une chambre sans fenêtre?
Bin ich real in einem Zimmer ohne Fenster?
Fleur immortelle comme un arbre centenaire
Unsterbliche Blume wie ein hundertjähriger Baum
D'illusion on se meurtrit car on a dupé nos sens
An Illusionen zermartern wir uns, weil wir unsere Sinne getäuscht haben
En quête de quintessence à la Krishnamurti
Auf der Suche nach der Quintessenz à la Krishnamurti
Les souvenirs se fanent, moi dans le rap j'arrive
Die Erinnerungen verblassen, ich komme im Rap an
Germinal interminable en ce Printemps tardif
Endloses Germinal in diesem späten Frühling
L'amour est solitaire depuis que la haine est collective
Die Liebe ist einsam, seit der Hass kollektiv ist
Nos peines sont respectives mais on est loin d'être solidaires
Unsere Leiden sind jeweils eigen, aber wir sind weit davon entfernt, solidarisch zu sein
Même l'été, l'hiver se réitère, les regards sont froids
Selbst im Sommer wiederholt sich der Winter, die Blicke sind kalt
Plus facile de jouer le gangster que le garçon de foi
Leichter, den Gangster zu spielen als den gläubigen Jungen
Une odeur de propane, un printemps un peu triste
Ein Geruch von Propan, ein etwas trauriger Frühling
Le temps est-il au beau fixe: pour l'héroïnomane...?
Steht das Wetter auf schön: für den Heroinabhängigen...?
Dans le noir de vos yeux, je nous vois vivre à genoux
Im Dunkel eurer Augen sehe ich uns auf Knien leben
Comment peut-on croire en dieu si même le diable apprend de nous?
Wie kann man an Gott glauben, wenn selbst der Teufel von uns lernt?
Au fil du temps rien ne se dénoue, si tu tombes relève toi
Im Laufe der Zeit löst sich nichts, wenn du fällst, steh wieder auf
Serre-moi contre ton buste quand j'ai l'ombre d'une croix
Drück mich an deine Brust, wenn ich den Schatten eines Kreuzes habe
De la poudreuse dans les narines, tous des requins mourants
Pulverschnee in den Nasenlöchern, alles sterbende Haie
Si la vague est bleue Marine: j'irais à contre-courant
Wenn die Welle Marineblau ist: werde ich gegen den Strom schwimmen
Aucune conscience pour le pognon, on est face au pire des pleutres
Kein Gewissen für das Geld, wir stehen dem schlimmsten Feigling gegenüber
Qui prétend être neutre? Le silence est une opinion
Wer behauptet, neutral zu sein? Schweigen ist eine Meinung
Malgré les tempéraments, dans l'espoir je me démène
Trotz der Temperamente kämpfe ich voller Hoffnung
Nos histoires restent les mêmes, mais se racontent différemment
Unsere Geschichten bleiben die gleichen, aber sie werden anders erzählt
Nos cœurs des murs intacts, repeints à l'aquarelle
Unsere Herzen sind intakte Mauern, mit Aquarell übermalt
Les mots ont plus d'impact que les canons d'Israël
Worte haben mehr Wucht als die Kanonen Israels
Pour les enfants du Sahel, de Syrie et de Gaza
Für die Kinder der Sahelzone, Syriens und Gazas
Le combat est perpétuel face aux pourris de la razzia
Der Kampf ist ewig gegen die Verdorbenen des Raubzugs
Rien ne sert de lutter, tout est vain me dira-t-on
Es hat keinen Sinn zu kämpfen, alles ist vergeblich, wird man mir sagen
Ne pas tenter c'est rater, tu connais le dicton
Nicht versuchen heißt scheitern, du kennst das Sprichwort
Étrangement ces quelques lettres, moi sans peur je les crayonne
Seltsamerweise kritzle ich diese paar Buchstaben ohne Angst
A l'embranchement de nos êtres y'a comme des lueurs qui rayonnent
An der Gabelung unserer Wesen gibt es wie leuchtende Strahlen
Le rap est mort pourtant moi je me sens renaître
Rap ist tot, doch ich fühle mich wiedergeboren
Différentes sont les formes que les démons revêtent
Unterschiedlich sind die Formen, die die Dämonen annehmen
A notre époque mon pote la bêtise est au top
In unserer Zeit, mein Freund, ist die Dummheit an der Spitze
Les xénophobes, les sexistes et les homophobes
Die Fremdenfeinde, die Sexisten und die Homophoben
Révisionnistes à la mode, tous mes poils se hérissent
Revisionisten nach Mode, alle meine Haare sträuben sich
J'suis le ghetto, le BUND et les tracts en yiddish
Ich bin das Ghetto, der BUND und die Flugblätter auf Jiddisch
Je suis le juif, le rom, l'arabe, la femme voilée
Ich bin der Jude, der Rom, der Araber, die verschleierte Frau
Celui sur qui la douce France aime aboyer
Derjenige, den das süße Frankreich gerne anbellt
Euphonik, VII: des fantômes dans leurs no man's land
Euphonik, VII: Geister in ihrem Niemandsland






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.