Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
: J'articule
même
le
canon
sous
la
mâchoire
: Ich
artikuliere
selbst
mit
der
Kanone
unter
dem
Kiefer
Tiens
le
hachoir,
pas
la
chandelle
ou
le
crachoir
Halt
das
Hackbeil,
nicht
die
Kerze
oder
den
Spucknapf
Ton
savoir
n'est
qu'une
arme
neutralisée
Dein
Wissen
ist
nur
eine
neutralisierte
Waffe
Joue
pas
les
fans,
j'suis
venu
me
désacraliser
Spiel
nicht
den
Fan,
ich
bin
gekommen,
um
mich
zu
entsakralisieren
Trouver
le
sommeil
quand
la
douleur
est
infatigable
Schlaf
finden,
wenn
der
Schmerz
unermüdlich
ist
Mauvais
élève
modèle
parcours
impraticable
Schlechter
Schüler,
Modell
eines
undurchführbaren
Werdegangs
Les
jours
gris
s'étirent
presque
incalculables
Die
grauen
Tage
ziehen
sich
fast
unermesslich
Les
portes
entrouvertes
sont
infracturables
Die
angelehnten
Türen
sind
unaufbrechbar
Arriviste
j'ai
vu
les
rappeurs
dérapent
vites
Als
Emporkömmling
sah
ich
Rapper
schnell
entgleisen
J'relativise
comme
un
homme
en
chimiothérapie
Ich
relativiere
wie
ein
Mann
in
Chemotherapie
"La
politique
t'occupe,
tout
ça
n'est
qu'utopique"
"Die
Politik
beschäftigt
dich,
all
das
ist
nur
utopisch"
Pourtant
sur
leur
topic
les
gros
nazis
copulent
Doch
in
ihrem
Forum
kopulieren
die
großen
Nazis
C'est
pas
dans
leur
cellule
qu'on
prendra
du
recul
Nicht
in
ihrer
Zelle
werden
wir
Abstand
gewinnen
Souvent
ça
marche
moins
bien
une
balle
dans
la
rotule
Oft
funktioniert
es
schlechter
mit
einer
Kugel
im
Knie
Et
la
misère
complote,
pas
de
richesse
palpable
Und
das
Elend
intrigiert,
kein
greifbarer
Reichtum
Y'a
comme
un
os
mon
pote
et
la
pilule
passe
mal
Da
ist
was
faul,
mein
Freund,
und
die
Pille
ist
schwer
zu
schlucken
Parfois
la
rage
déborde
dans
un
jargon
zar-bi
Manchmal
quillt
die
Wut
über
in
einem
seltsamen
Jargon
Sur
le
passage
des
morts
comme
le
Baron
Samedi
Auf
dem
Weg
der
Toten
wie
Baron
Samedi
T'as
pas
capté?
j'suis
le
diable
sans
le
Prada
Hast
du's
nicht
kapiert?
Ich
bin
der
Teufel
ohne
Prada
J'suis
pas
sur
Booska-P
mais
dans
la
Pravda
Ich
bin
nicht
auf
Booska-P,
sondern
in
der
Prawda
Nos
fantômes
font
du
rap
dans
nos
cénotaphes
Unsere
Geister
rappen
in
unseren
Kenotaphen
Nos
albums
vendent
pas
mais
font
du
très
gros
taff
Unsere
Alben
verkaufen
sich
nicht,
leisten
aber
sehr
große
Arbeit
Sur
phonographe,
l'Empire
et
leur
Casus
Belli
Auf
dem
Phonographen,
das
Imperium
und
ihr
Casus
Belli
Le
mal
est-il
dans
nos
disques
ou
dans
l'opus
dei?
Liegt
das
Böse
in
unseren
Platten
oder
im
Opus
Dei?
I
silently
laugh
at
my
own
cenotaph
Ich
lache
still
über
mein
eigenes
Kenotaph
Like
a
child
from
the
womb
Wie
ein
Kind
aus
dem
Mutterleib
I
silently
laugh
at
my
own
cenotaph
Ich
lache
still
über
mein
eigenes
Kenotaph
Like
a
ghost
from
the
tomb
Wie
ein
Geist
aus
dem
Grab
: On
a
pas
de
cuillère
d'argent
dans
la
bouche
: Wir
haben
keinen
silbernen
Löffel
im
Mund
Pas
de
prière
et
le
diable
au
trousse
Keine
Gebete
und
den
Teufel
auf
den
Fersen
J'suis
pas
Pat
Guaret,
j'suis
le
Kid
et
je
vous
détrousse
Ich
bin
nicht
Pat
Guaret,
ich
bin
das
Kid
und
ich
bestehle
dich
Damien
Thor
piégé
dans
la
peau
d'un
ours
Damien
Thor
gefangen
in
der
Haut
eines
Bären
Minotaure
perdu
dans
un
labyrinthe
Minotaurus
verloren
in
einem
Labyrinth
Cherche
fille
d'Ariane
désespérément
Suche
verzweifelt
nach
Arianes
Tochter
Triste
époque
noyée
dans
une
pinte
Traurige
Epoche,
ertrunken
in
einem
Pint
Je
frise
la
gerbe,
t'imagines
pas
comment
Ich
bin
kurz
vorm
Kotzen,
du
kannst
es
dir
nicht
vorstellen
"Nique
ta
mère"
taguer
dans
les
chiottes
"Fick
deine
Mutter"
in
den
Klos
getaggt
Schmitt
à
la
maternelle,
plus
rien
ne
me
choque
Schmitt
im
Kindergarten,
mich
schockt
nichts
mehr
Le
discours
des
réac'
le
coup
d'une
dictature
Die
Rede
der
Reaktionären,
der
Schlag
einer
Diktatur
L'hypocrisie
mondiale,
les
coups
sous
la
ceinture
Die
Heuchelei
der
Welt,
die
Schläge
unter
die
Gürtellinie
Allume
un
feu
de
forêt
autour
de
nos
carcasses
Zünde
einen
Waldbrand
um
unsere
Kadaver
an
Ça
marquera
les
esprits,
chassera
les
charognards
Das
wird
Eindruck
hinterlassen,
die
Aasfresser
vertreiben
Nous
sommes
des
feux
follets
visibles
que
dans
le
noir
Wir
sind
Irrlichter,
nur
im
Dunkeln
sichtbar
Nous
sommes
dans
le
mépris,
ton
rap
est
sur
le
trottoir
Wir
sind
in
der
Verachtung,
dein
Rap
ist
auf
dem
Bürgersteig
On
fera
la
guerre
celle
qu'on
a
choisie
Wir
werden
den
Krieg
führen,
den
wir
gewählt
haben
Un
fusil
pour
deux
soldats
mais
pas
de
patrie
Ein
Gewehr
für
zwei
Soldaten,
aber
keine
Heimat
J'emmerde
l'histoire,
De
Gaule
et
le
martyr
Ich
scheiße
auf
die
Geschichte,
De
Gaulle
und
den
Märtyrer
C'est
pas
dans
la
bataille
qu'ils
écriront
leurs
livres
Nicht
in
der
Schlacht
werden
sie
ihre
Bücher
schreiben
Souviens-toi
de
toi
marchant
dans
le
brouillard
Erinnere
dich
an
dich,
wie
du
im
Nebel
läufst,
Liebste
De
qui
était
là
et
qui
ne
l'était
pas
Wer
da
war
und
wer
nicht
Souviens-toi
de
moi
partant
de
Gibraltar
Erinnere
dich
an
mich,
wie
ich
von
Gibraltar
aufbreche
Une
main
devant,
une
main
derrière
Eine
Hand
vorne,
eine
Hand
hinten
I
silently
laugh
at
my
own
cenotaph
Ich
lache
still
über
mein
eigenes
Kenotaph
Like
a
child
from
the
womb
Wie
ein
Kind
aus
dem
Mutterleib
I
silently
laugh
at
my
own
cenotaph
Ich
lache
still
über
mein
eigenes
Kenotaph
Like
a
ghost
from
the
tomb
Wie
ein
Geist
aus
dem
Grab
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Yann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.