VII feat. Névro - Cénotaphe - перевод текста песни на немецкий

Cénotaphe - VII feat. Névroперевод на немецкий




Cénotaphe
Kenotaph
: J'articule même le canon sous la mâchoire
: Ich artikuliere selbst mit der Kanone unter dem Kiefer
Tiens le hachoir, pas la chandelle ou le crachoir
Halt das Hackbeil, nicht die Kerze oder den Spucknapf
Ton savoir n'est qu'une arme neutralisée
Dein Wissen ist nur eine neutralisierte Waffe
Joue pas les fans, j'suis venu me désacraliser
Spiel nicht den Fan, ich bin gekommen, um mich zu entsakralisieren
Trouver le sommeil quand la douleur est infatigable
Schlaf finden, wenn der Schmerz unermüdlich ist
Mauvais élève modèle parcours impraticable
Schlechter Schüler, Modell eines undurchführbaren Werdegangs
Les jours gris s'étirent presque incalculables
Die grauen Tage ziehen sich fast unermesslich
Les portes entrouvertes sont infracturables
Die angelehnten Türen sind unaufbrechbar
Arriviste j'ai vu les rappeurs dérapent vites
Als Emporkömmling sah ich Rapper schnell entgleisen
J'relativise comme un homme en chimiothérapie
Ich relativiere wie ein Mann in Chemotherapie
"La politique t'occupe, tout ça n'est qu'utopique"
"Die Politik beschäftigt dich, all das ist nur utopisch"
Pourtant sur leur topic les gros nazis copulent
Doch in ihrem Forum kopulieren die großen Nazis
C'est pas dans leur cellule qu'on prendra du recul
Nicht in ihrer Zelle werden wir Abstand gewinnen
Souvent ça marche moins bien une balle dans la rotule
Oft funktioniert es schlechter mit einer Kugel im Knie
Et la misère complote, pas de richesse palpable
Und das Elend intrigiert, kein greifbarer Reichtum
Y'a comme un os mon pote et la pilule passe mal
Da ist was faul, mein Freund, und die Pille ist schwer zu schlucken
Parfois la rage déborde dans un jargon zar-bi
Manchmal quillt die Wut über in einem seltsamen Jargon
Sur le passage des morts comme le Baron Samedi
Auf dem Weg der Toten wie Baron Samedi
T'as pas capté? j'suis le diable sans le Prada
Hast du's nicht kapiert? Ich bin der Teufel ohne Prada
J'suis pas sur Booska-P mais dans la Pravda
Ich bin nicht auf Booska-P, sondern in der Prawda
Nos fantômes font du rap dans nos cénotaphes
Unsere Geister rappen in unseren Kenotaphen
Nos albums vendent pas mais font du très gros taff
Unsere Alben verkaufen sich nicht, leisten aber sehr große Arbeit
Sur phonographe, l'Empire et leur Casus Belli
Auf dem Phonographen, das Imperium und ihr Casus Belli
Le mal est-il dans nos disques ou dans l'opus dei?
Liegt das Böse in unseren Platten oder im Opus Dei?
I silently laugh at my own cenotaph
Ich lache still über mein eigenes Kenotaph
Like a child from the womb
Wie ein Kind aus dem Mutterleib
I silently laugh at my own cenotaph
Ich lache still über mein eigenes Kenotaph
Like a ghost from the tomb
Wie ein Geist aus dem Grab
: On a pas de cuillère d'argent dans la bouche
: Wir haben keinen silbernen Löffel im Mund
Pas de prière et le diable au trousse
Keine Gebete und den Teufel auf den Fersen
J'suis pas Pat Guaret, j'suis le Kid et je vous détrousse
Ich bin nicht Pat Guaret, ich bin das Kid und ich bestehle dich
Damien Thor piégé dans la peau d'un ours
Damien Thor gefangen in der Haut eines Bären
Minotaure perdu dans un labyrinthe
Minotaurus verloren in einem Labyrinth
Cherche fille d'Ariane désespérément
Suche verzweifelt nach Arianes Tochter
Triste époque noyée dans une pinte
Traurige Epoche, ertrunken in einem Pint
Je frise la gerbe, t'imagines pas comment
Ich bin kurz vorm Kotzen, du kannst es dir nicht vorstellen
"Nique ta mère" taguer dans les chiottes
"Fick deine Mutter" in den Klos getaggt
Schmitt à la maternelle, plus rien ne me choque
Schmitt im Kindergarten, mich schockt nichts mehr
Le discours des réac' le coup d'une dictature
Die Rede der Reaktionären, der Schlag einer Diktatur
L'hypocrisie mondiale, les coups sous la ceinture
Die Heuchelei der Welt, die Schläge unter die Gürtellinie
Allume un feu de forêt autour de nos carcasses
Zünde einen Waldbrand um unsere Kadaver an
Ça marquera les esprits, chassera les charognards
Das wird Eindruck hinterlassen, die Aasfresser vertreiben
Nous sommes des feux follets visibles que dans le noir
Wir sind Irrlichter, nur im Dunkeln sichtbar
Nous sommes dans le mépris, ton rap est sur le trottoir
Wir sind in der Verachtung, dein Rap ist auf dem Bürgersteig
On fera la guerre celle qu'on a choisie
Wir werden den Krieg führen, den wir gewählt haben
Un fusil pour deux soldats mais pas de patrie
Ein Gewehr für zwei Soldaten, aber keine Heimat
J'emmerde l'histoire, De Gaule et le martyr
Ich scheiße auf die Geschichte, De Gaulle und den Märtyrer
C'est pas dans la bataille qu'ils écriront leurs livres
Nicht in der Schlacht werden sie ihre Bücher schreiben
Souviens-toi de toi marchant dans le brouillard
Erinnere dich an dich, wie du im Nebel läufst, Liebste
De qui était et qui ne l'était pas
Wer da war und wer nicht
Souviens-toi de moi partant de Gibraltar
Erinnere dich an mich, wie ich von Gibraltar aufbreche
Une main devant, une main derrière
Eine Hand vorne, eine Hand hinten
I silently laugh at my own cenotaph
Ich lache still über mein eigenes Kenotaph
Like a child from the womb
Wie ein Kind aus dem Mutterleib
I silently laugh at my own cenotaph
Ich lache still über mein eigenes Kenotaph
Like a ghost from the tomb
Wie ein Geist aus dem Grab





Авторы: Louis Yann


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.