Текст и перевод песни VII feat. Névro - Cénotaphe
: J'articule
même
le
canon
sous
la
mâchoire
: Я
выговариваю
каждую
букву,
даже
с
дулом
у
виска,
Tiens
le
hachoir,
pas
la
chandelle
ou
le
crachoir
Держу
тесак,
а
не
свечу
или
трибуну,
Ton
savoir
n'est
qu'une
arme
neutralisée
Твои
знания
— лишь
обезвреженное
оружие,
Joue
pas
les
fans,
j'suis
venu
me
désacraliser
Не
притворяйся
фанатом,
я
пришел
разрушить
святыни.
Trouver
le
sommeil
quand
la
douleur
est
infatigable
Найти
покой,
когда
боль
неумолима,
Mauvais
élève
modèle
parcours
impraticable
Плохой
пример
для
подражания,
непроходимый
путь,
Les
jours
gris
s'étirent
presque
incalculables
Серые
дни
тянутся
почти
бесконечно,
Les
portes
entrouvertes
sont
infracturables
Открытые
двери
несокрушимы.
Arriviste
j'ai
vu
les
rappeurs
dérapent
vites
Карьерист,
я
видел,
как
рэперы
быстро
взлетают,
J'relativise
comme
un
homme
en
chimiothérapie
Я
отношусь
ко
всему
проще,
как
человек
на
химиотерапии.
"La
politique
t'occupe,
tout
ça
n'est
qu'utopique"
"Политика
занимает
тебя,
все
это
лишь
утопия",
Pourtant
sur
leur
topic
les
gros
nazis
copulent
Тем
не
менее,
на
их
форумах
жирные
нацисты
плодятся.
C'est
pas
dans
leur
cellule
qu'on
prendra
du
recul
Не
в
их
камерах
мы
будем
размышлять,
Souvent
ça
marche
moins
bien
une
balle
dans
la
rotule
Часто
все
идет
не
так
гладко
с
пулей
в
колене.
Et
la
misère
complote,
pas
de
richesse
palpable
И
нищета
плетет
заговоры,
никакого
ощутимого
богатства,
Y'a
comme
un
os
mon
pote
et
la
pilule
passe
mal
Тут
что-то
не
так,
дружище,
и
пилюля
не
помогает.
Parfois
la
rage
déborde
dans
un
jargon
zar-bi
Иногда
ярость
выплескивается
странным
языком,
Sur
le
passage
des
morts
comme
le
Baron
Samedi
На
пути
мертвых,
как
Барон
Суббота,
T'as
pas
capté?
j'suis
le
diable
sans
le
Prada
Не
догоняешь?
Я
дьявол
без
Prada,
J'suis
pas
sur
Booska-P
mais
dans
la
Pravda
Я
не
на
Booska-P,
а
в
"Правде".
Nos
fantômes
font
du
rap
dans
nos
cénotaphes
Наши
призраки
читают
рэп
в
наших
кенотафах,
Nos
albums
vendent
pas
mais
font
du
très
gros
taff
Наши
альбомы
не
продаются,
но
делают
большую
работу.
Sur
phonographe,
l'Empire
et
leur
Casus
Belli
На
патефоне
Империя
и
их
Casus
Belli,
Le
mal
est-il
dans
nos
disques
ou
dans
l'opus
dei?
Зло
в
наших
пластинках
или
в
«деле
божьем»?
I
silently
laugh
at
my
own
cenotaph
Я
молча
смеюсь
над
своим
кенотафом,
Like
a
child
from
the
womb
Как
дитя
из
чрева,
I
silently
laugh
at
my
own
cenotaph
Я
молча
смеюсь
над
своим
кенотафом,
Like
a
ghost
from
the
tomb
Как
призрак
из
гробницы.
: On
a
pas
de
cuillère
d'argent
dans
la
bouche
: У
нас
нет
серебряной
ложки
во
рту,
Pas
de
prière
et
le
diable
au
trousse
Никаких
молитв,
и
дьявол
в
обойме,
J'suis
pas
Pat
Guaret,
j'suis
le
Kid
et
je
vous
détrousse
Я
не
Патрик
Брюэль,
я
Малыш,
и
я
тебя
граблю.
Damien
Thor
piégé
dans
la
peau
d'un
ours
Дэмьен
Тор,
пойманный
в
ловушку
в
шкуре
медведя,
Minotaure
perdu
dans
un
labyrinthe
Минотавр,
заблудившийся
в
лабиринте,
Cherche
fille
d'Ariane
désespérément
Отчаянно
ищу
нить
Ариадны,
Triste
époque
noyée
dans
une
pinte
Мрачное
время,
утопающее
в
пинте,
Je
frise
la
gerbe,
t'imagines
pas
comment
Меня
чуть
не
стошнило,
ты
не
представляешь,
как.
"Nique
ta
mère"
taguer
dans
les
chiottes
"Пошла
на
хуй"
- написано
на
стенах
туалета,
Schmitt
à
la
maternelle,
plus
rien
ne
me
choque
Шмитт
в
детском
саду,
меня
уже
ничто
не
шокирует.
Le
discours
des
réac'
le
coup
d'une
dictature
Речи
реакционеров
- это
удар
диктатуры,
L'hypocrisie
mondiale,
les
coups
sous
la
ceinture
Мировое
лицемерие,
удары
ниже
пояса.
Allume
un
feu
de
forêt
autour
de
nos
carcasses
Разожгите
лесной
пожар
вокруг
наших
тел,
Ça
marquera
les
esprits,
chassera
les
charognards
Это
запомнится,
отпугнет
стервятников.
Nous
sommes
des
feux
follets
visibles
que
dans
le
noir
Мы
- блуждающие
огни,
видимые
только
в
темноте,
Nous
sommes
dans
le
mépris,
ton
rap
est
sur
le
trottoir
Мы
в
презрении,
твой
рэп
валяется
на
тротуаре.
On
fera
la
guerre
celle
qu'on
a
choisie
Мы
будем
вести
свою
собственную
войну,
Un
fusil
pour
deux
soldats
mais
pas
de
patrie
Одна
винтовка
на
двоих
солдат,
но
без
родины.
J'emmerde
l'histoire,
De
Gaule
et
le
martyr
К
черту
историю,
Де
Голля
и
мучеников,
C'est
pas
dans
la
bataille
qu'ils
écriront
leurs
livres
Не
на
поле
боя
они
будут
писать
свои
книги.
Souviens-toi
de
toi
marchant
dans
le
brouillard
Вспомни
себя,
идущего
в
тумане,
De
qui
était
là
et
qui
ne
l'était
pas
Кто
был
рядом,
а
кого
не
было,
Souviens-toi
de
moi
partant
de
Gibraltar
Вспомни
меня,
уходящего
из
Гибралтара,
Une
main
devant,
une
main
derrière
С
пустыми
руками.
I
silently
laugh
at
my
own
cenotaph
Я
молча
смеюсь
над
своим
кенотафом,
Like
a
child
from
the
womb
Как
дитя
из
чрева,
I
silently
laugh
at
my
own
cenotaph
Я
молча
смеюсь
над
своим
кенотафом,
Like
a
ghost
from
the
tomb
Как
призрак
из
гробницы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Yann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.