Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zagłusz Mnie
Übertöne Mich
Ja
pierdole,
bania
po
alko
płonie
Scheiße,
mein
Kopf
brennt
vom
Alkohol
Po
festiwalach
z
mózgu
melasa
i
popadam
w
katatonie
Nach
Festivals
ist
mein
Gehirn
Sirup
und
ich
verfalle
in
Katatonie
Zwykle
to
zbędne,
jak
trzy
ekrany
apów
na
smartfonie
Normalerweise
überflüssig
wie
drei
App-Bildschirme
auf
dem
Smartphone
Ale
gdy
bakcyl
jest
w
akcji
to
lada
moment
Aber
wenn
der
Bazillus
aktiv
ist,
ist
es
jeden
Moment
soweit
I
już
pragnę
zagłuszyć
tłumu
krzyk,
projektowany
nadal
w
głowie
Und
ich
sehne
mich
danach,
den
Lärm
der
Menge
zu
übertönen,
der
immer
noch
in
meinem
Kopf
projiziert
wird
Nieświadomie
jak
w
fazie
rem
syndrom
tych
rozedrganych
powiek
Unbewusst
wie
in
der
REM-Phase,
das
Syndrom
dieser
zitternden
Lider
Zagłuszyć
butelką
bo,
kurwa,
tak
to
robię
Übertöne
es
mit
einer
Flasche,
verdammt,
so
mache
ich
es
Świadomie,
bo
już
nie
grożą
mi
co
dzień
rozdygotane
dłonie
Bewusst,
denn
zitternde
Hände
drohen
mir
nicht
mehr
täglich
Oni
nie
wiedzą,
jak
to
jest,
kiedy
tam
z
majkiem
stoję
Sie
wissen
nicht,
wie
es
ist,
wenn
ich
dort
mit
Maik
stehe
"Might
get
vexed"
- taa,
jak
Big
L
kiedy
nagrał
Flamboyant
"Might
get
vexed"
- ja,
wie
Big
L,
als
er
Flamboyant
aufnahm
Setki
głów
tygodniowo
to
ciężar,
co
nie
raz
waży
tonę
Hunderte
von
Köpfen
wöchentlich,
eine
Last,
die
oft
eine
Tonne
wiegt
Jak
zrozumieliby
to,
pojęliby
Alkopoligamię
w
moment
Wenn
sie
es
verstünden,
würden
sie
Alkopoligamie
sofort
begreifen
Ponoć
jesteśmy
na
świeczniku
i
przez
to
gramy
rolę
Angeblich
stehen
wir
im
Rampenlicht
und
spielen
deshalb
eine
Rolle
Być
mamy
wzorem
jak
w
szkole
za
to,
że
gramy
te
anagramy
chore
Wir
sollen
Vorbilder
sein
wie
in
der
Schule,
weil
wir
diese
kranken
Anagramme
spielen
Niech
wiedzą,
jeżeli
we
mnie
widzą
wzór
Sie
sollen
wissen,
wenn
sie
in
mir
ein
Vorbild
sehen
Nie
utopiłbyś
już
Beatlesów
w
basenie
mojej
wątroby
Du
könntest
die
Beatles
nicht
mehr
in
dem
Pool
meiner
Leber
ertränken
(Moi
drodzy,
przed
wami
wystąpił
Ten
Typ
Mes,
zróbcie
hałas!)
(Meine
Damen
und
Herren,
vor
Ihnen
steht
Ten
Typ
Mes,
macht
Lärm!)
Często
zanim
zasnę,
mi
ten
dźwięk
w
głowie
nie
gaśnie
Oft,
bevor
ich
einschlafe,
erlischt
dieser
Klang
in
meinem
Kopf
nicht
Sen
z
powiek
mi
kradnie,
nie
raz
nie
mogę
na
prawdę
Er
stiehlt
mir
den
Schlaf,
oft
kann
ich
wirklich
nicht
Już
wytrzymać
z
nim,
a
na
co
dzień
tu
trzymam
z
nim
Ihn
ertragen,
und
jeden
Tag
halte
ich
mit
ihm
aus
Czy
na
scenie
czy
w
domu
ciągle
tu
bywam
w
nim
Ob
auf
der
Bühne
oder
zu
Hause,
ich
bin
immer
noch
darin
Dlatego
wybacz
mi,
muszę
zagłuszyć
go
o,
o,
o,
o,
o
Darum
vergib
mir,
ich
muss
ihn
übertönen,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Dziś
piję
bo
muszę
zagłuszyć
go
o,
o,
o,
o,
o
Heute
trinke
ich,
weil
ich
ihn
übertönen
muss,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
I
nie
obchodzi
mnie
to,
co
oni
pomyślą
o
mnie
Und
es
interessiert
mich
nicht,
was
sie
über
mich
denken
Bo
znam
siebie,
wiem
wszystko
o
mnie
Denn
ich
kenne
mich,
ich
weiß
alles
über
mich
I
wiem,
czego
mi
teraz
tu
potrzeba,
proszę
zagłusz
mnie
Und
ich
weiß,
was
ich
jetzt
brauche,
bitte
übertöne
mich
Pamiętam,
kiedy
zacząłem
przelewać
hajsy
litrami
Ich
erinnere
mich,
als
ich
anfing,
Geld
in
Strömen
zu
verprassen
Asymilując
się
wieczorami
z
tym
nowym
vice
jak
Miami
Indem
ich
mich
abends
mit
diesem
neuen
Laster
wie
Miami
assimilierte
Wpasowałem
się
w
ten
świat,
jakbym
przywdział
smoking
i
muchę
na
bankiet
Ich
fügte
mich
in
diese
Welt
ein,
als
zöge
ich
einen
Smoking
an
mit
Fliege
zum
Bankett
Pisałem
na
trzeźwo,
po
alko
zwrotki
są
suche
jak
paździerz
Ich
schrieb
nüchtern,
nach
Alkohol
sind
die
Zeilen
trocken
wie
Spreu
W
ogóle
gadałem
o
tym
z
kolegą
po
fachu,
dwa
lata
młodszym
Ich
sprach
darüber
mit
einem
Kollegen,
zwei
Jahre
jünger
Żeby
włączyć
beat,
wziąć
flachę
i
tak
po
prostu
Einfach
den
Beat
anmachen,
eine
Flasche
nehmen
und
Zmiażdżyć
masę
rozkmin
i
wachlarz
opcji,
dać
gram
emocji
Eine
Masse
an
Gedanken
und
Optionen
zermalmen,
eine
Gramm
Emotionen
geben
Pisać
co
przyniesie
ślina
na
język,
w
pół
godziny
mieć
nabazgrane
zwrotki
Schreiben,
was
der
Speichel
auf
die
Zunge
bringt,
in
einer
halben
Stunde
Zeilen
gekritzelt
haben
To
takie
proste
a
propsy
idą
z
całej
Polski
Es
ist
so
einfach
und
Props
kommen
aus
ganz
Polen
Co
z
tego,
kiedy
ty
sam
czujesz,
że
łgałeś
mocno
Was
bringt's,
wenn
du
selbst
fühlst,
dass
du
stark
gelogen
hast
Jebany
perfekcjonizm
nie
pozwala
byś
go
zagłuszył
Verfluchter
Perfektionismus
lässt
dich
ihn
nicht
übertönen
Za
to
kiedy
już
skończysz
pisać
to
musisz
go
udusić
Aber
wenn
du
fertig
bist
mit
Schreiben,
musst
du
ihn
ersticken
Odcinając
mu
dopływ
tlenu
procentami
Indem
du
ihm
den
Sauerstoff
mit
Prozenten
abschneidest
Ten
mój
kolega
to
w
sporej
skali
tym
operuje
zagęszczonymi
sinusoidami
Dieser
Kollege
von
mir
arbeitet
in
großem
Maßstab
mit
verdichteten
Sinuskurven
I
mówi,
że
może
oszukuje
samego
siebie
Und
sagt,
er
betrügt
sich
vielleicht
selbst
Ale
w
to
wchodzi
dopóki
przez
ten
etos
może
być
jedną
z
legend
Aber
er
steckt
da
drin,
solang
er
durch
diesen
Ethos
eine
der
Legenden
sein
kann
Często
zanim
zasnę,
mi
ten
dźwięk
w
głowie
nie
gaśnie
Oft,
bevor
ich
einschlafe,
erlischt
dieser
Klang
in
meinem
Kopf
nicht
Sen
z
powiek
mi
kradnie,
nie
raz
nie
mogę
na
prawdę
Er
stiehlt
mir
den
Schlaf,
oft
kann
ich
wirklich
nicht
Już
wytrzymać
z
nim,
a
na
co
dzień
tu
trzymam
z
nim
Ihn
ertragen,
und
jeden
Tag
halte
ich
mit
ihm
aus
Czy
na
scenie
czy
w
domu
ciągle
tu
bywam
w
nim
Ob
auf
der
Bühne
oder
zu
Hause,
ich
bin
immer
noch
darin
Dlatego
wybacz
mi,
muszę
zagłuszyć
go
o,
o,
o,
o,
o
Darum
vergib
mir,
ich
muss
ihn
übertönen,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Dziś
piję
bo
muszę
zagłuszyć
go
o,
o,
o,
o,
o
Heute
trinke
ich,
weil
ich
ihn
übertönen
muss,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
I
nie
obchodzi
mnie
to,
co
oni
pomyślą
o
mnie
Und
es
interessiert
mich
nicht,
was
sie
über
mich
denken
Bo
znam
siebie,
wiem
wszystko
o
mnie
Denn
ich
kenne
mich,
ich
weiß
alles
über
mich
I
wiem,
czego
mi
teraz
tu
potrzeba,
proszę
zagłusz
mnie
Und
ich
weiß,
was
ich
jetzt
brauche,
bitte
übertöne
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomasz Lewandowski, Krzysztof Kollek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.