Vani Jayaram feat. S. P. Balasubrahmanyam - Nuvve Nuvvamma (From "Andamaina Anubhavam") - перевод текста песни на немецкий




Nuvve Nuvvamma (From "Andamaina Anubhavam")
Du bist es, du (aus "Andamaina Anubhavam")
అహ హహ ఆహ
Aha haha aaha
అహ హహ ఏహే ఏహే ఆహ లాలా
Aha haha ehe ehe aaha lala
నువ్వే నువ్వమ్మ నవ్వుల పువ్వమ్మ నీ సరి ఎవరమ్మ
Du bist es, du, Blume des Lachens, wer ist dir gleich?
దినమొక రకము గడసరితనము
Jeden Tag eine Art von Gewitztheit
దినమొక రకము గడసరితనము
Jeden Tag eine Art von Gewitztheit
నీలో కలవమ్మ నీవొక కళవమ్మ నువ్వే నువ్వమ్మ నవ్వుల పువ్వమ్మ
Ist in dir, du bist eine Kunst, du bist es, du, Blume des Lachens
నువ్వే నువ్వయ్య నవ్వులరవ్వయ్య నీసరి ఎవరయ్య
Du bist es mein Lieber, Funke des Lachens, wer kann dir gleichkommen?
దినమొక రకము గడసరితనము
Jeden Tag eine Art von Schläue,
దినమొక రకము గడసరితనము
Jeden Tag eine Art von Schläue,
నీకై కలవయ్య నా కళ నీవయ్య నీకై కలవయ్య నా కళ నీవయ్య
Für dich, mein Lieber, meine Kunst bist du, für dich, mein Lieber, meine Kunst bist du.
ఒకే రోజు దినదినమూ ఒక గమకం ఒక మధురం
Jeder Tag, jeden Tag, eine Melodie, eine Süße
ఒకే రోజు దినదినమూ ఒక గమకం ఒక మధురం
Jeder Tag, jeden Tag, eine Melodie, eine Süße
ఒక మేఘం క్షణ క్షణమూ ఒక రూపం ఒక శిల్పం
Eine Wolke, jeden Moment, eine Form, eine Skulptur
సరిగమలు మధురిమలు
Diese Noten, diese Süße
నీకై కలవయ్య నా కళ నీవయ్య నీకై కలవయ్య నా కళ నీవయ్య
Sind für dich, mein Lieber, meine Kunst bist du, für dich, mein Lieber, meine Kunst bist du.
ఒకే వెన్నెల జత జతకూ ఒక సౌరు ఒక పోరు
Ein Mondschein, für jedes Paar, eine Schönheit, ein Kampf
ఒకే వెన్నెల జత జతకూ ఒక సౌరు ఒక పోరు
Ein Mondschein, für jedes Paar, eine Schönheit, ein Kampf
ఒక కౌగిలి ప్రతి రేయి ఒక స్వర్గం ఒక దుర్గం
Eine Umarmung, jede Nacht, ein Himmel, eine Festung
జివజివలు మెలుకువలు
Dieses Funkeln, diese Wachsamkeit
నీలో కలవమ్మ నీవొక కళవమ్మ నువ్వే నువ్వమ్మ నవ్వుల పువ్వమ్మ
Ist in dir, du bist eine Kunst, du bist es, du, Blume des Lachens.
నువ్వే నువ్వయ్య నవ్వులరవ్వయ్య నీసరి ఎవరయ్య
Du bist es mein Lieber, Funke des Lachens, wer kann dir gleichkommen?
దినమొక రకము గడసరితనము
Jeden Tag eine Art von Schläue.
నీలో కలవమ్మ నీవొక కళవమ్మ నువ్వే నువ్వమ్మ నవ్వుల పువ్వమ్మ
Ist in dir, du bist eine Kunst, du bist es, du, Blume des Lachens.
ప్రతి ఋతువు ప్రకృతికి ఒక వింత పులకింత
Jede Jahreszeit, für diese Natur, ein wunderbares Kribbeln
ప్రతి ఋతువు ప్రకృతికి ఒక వింత పులకింత
Jede Jahreszeit, für diese Natur, ein wunderbares Kribbeln
మనసుంటే మనకోసం ప్రతి మాసం మధుమాసం
Wenn wir es wollen, ist jeder Monat für uns ein Honigmond
ఋతువుల సొగసు చిగురుల వయసు
Die Schönheit der Jahreszeiten, das Alter der Sprossen
నీకై కలవయ్య నా కళ నీవయ్య నీకై కలవయ్య నా కళ నీవయ్య
Sind für dich, mein Lieber, meine Kunst bist du, für dich, mein Lieber, meine Kunst bist du.
నీ కళ్ళు నా కళ్ళు కలిసుంటే విరిజల్లు
Wenn deine Augen und meine Augen sich treffen, ein Blütenregen
నీ కళ్ళు నా కళ్ళు కలిసుంటే విరిజల్లు మమతలతో మనసల్లిన హరివిల్లే మన ఇల్లు
Wenn deine Augen und meine Augen sich treffen, ein Blütenregen, unser Haus ist ein Regenbogen, gewoben aus Zuneigung.
వలపుల జల్లులు పలుపలు వన్నెలు
Schauer der Liebe, viele Farben
నీలో కలవమ్మ నీవొక కళవమ్మ నువ్వే నువ్వమ్మ నవ్వుల పువ్వమ్మ
Ist in dir, du bist eine Kunst, du bist es, du, Blume des Lachens
నువ్వే నువ్వయ్య నవ్వులరవ్వయ్య నీసరి ఎవరయ్య
Du bist es mein Lieber, Funke des Lachens, wer kann dir gleichkommen?
దినమొక రకము గడసరితనము
Jeden Tag eine Art von Schläue,
దినమొక రకము గడసరితనము
Jeden Tag eine Art von Schläue.
సాహిత్యం: ఆచార్య ఆత్రేయ
Text: Acharya Atreya





Авторы: Athreya, M. S. Viswanathan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.