Sen
bu
aralar
kendinde
değilsin
Du
bist
in
letzter
Zeit
nicht
bei
dir
selbst
Kandırma
lan
kendini
kimsenin
sikinde
değilsin
Verarsch
dich
nicht,
niemand
schert
sich
um
dich
Annene
dert
dökmeyeli
yıllar
oldu
Es
ist
Jahre
her,
seit
du
deiner
Mutter
dein
Leid
geklagt
hast
Az
kaldı
dedin
kızını
görmeyeli
aylar
oldu
"Es
dauert
nicht
mehr
lange",
sagtest
du,
aber
es
sind
Monate
vergangen,
seit
du
deine
Tochter
gesehen
hast
Delirdin,
hiç
birine
güvenmiyon
Du
bist
durchgedreht,
du
vertraust
keinem
mehr
Ya
çok
sevdin
amına
koyım
ya
da
bi'
boktan
anlamıyon
Entweder
hast
du
zu
sehr
geliebt,
verdammt,
oder
du
verstehst
gar
nichts
Velet
ne
lan
sikik,
artık
kocaman
adamsın
"Velet",
was
zum
Teufel,
Kleiner,
du
bist
jetzt
ein
erwachsener
Mann
30'a
bir
basamak
kaldı,
beyaz
saçın
kadarsın
Ein
Schritt
bis
30,
dein
graues
Haar
beweist
es
Bazen
yüz,
bazen
binlerin
önündesin
Manchmal
stehst
du
vor
einem
Gesicht,
manchmal
vor
Tausenden
Alkışlarla
gelen
çığlıklar:
"Velet
sen
efsanesin"
Beifall
und
schreiende
Stimmen:
"Velet,
du
bist
legendär!"
Hikayenin
4'te
3'ünü
bilmiyorlar
Sie
kennen
drei
Viertel
deiner
Geschichte
nicht
Bir,
iki
ezberlemişler
sözde
geçeni
duymuyorlar
Sie
haben
ein,
zwei
Zeilen
auswendig
gelernt,
aber
den
Kern
hören
sie
nicht
Gökdelen
gibi
durma
çaban
da
neden?
Warum
versuchst
du,
wie
ein
Wolkenkratzer
dazustehen?
Enkaz
altı
kalmışsın
diyosun
yardım
istemem
Du
sagst,
du
bist
unter
Trümmern
begraben,
aber
willst
keine
Hilfe
Dün
götünden
koşanlar
bugün
bi'
götveren
Die
gestern
vor
dir
weggelaufen
sind,
sind
heute
Arschlöcher
Ricada
bi'
kere
bulunurum,
ikincisini
istemem
Ich
flehe
einmal
um
Gnade,
ein
zweites
Mal
werde
ich
nicht
bitten
Sen
sanatçı
değilsin,
onlar
öyle
dedi
"Du
bist
kein
Künstler",
sagten
sie
İntihar
düşündü
sözlerin
rap
sana
ölme
dedi
Deine
Texte
dachten
an
Selbstmord,
aber
der
Rap
sagte
dir:
"Stirb
nicht"
Sorunlar,
tadına
doymadığın
yataklar
Probleme,
Betten,
deren
Geschmack
dir
nie
gereicht
hat
Seni
sen
olduğun
için
sevecek
kaç
kadın
var
Wie
viele
Frauen
werden
dich
lieben,
weil
du
du
bist?
Her
sabah
bi'
RedBull
bir
de
sigara
Jeden
Morgen
ein
RedBull
und
eine
Zigarette
Oturmuş
senin
haline
ağlıyo
bu
manzara
Dieses
Bild
weint
über
deinen
Zustand
Pencerem
açınca
deniz
kokusun
hayalin
Wenn
ich
das
Fenster
öffne,
rieche
ich
das
Meer
in
deiner
Fantasie
Dalga
sesine
sarılırım,
yüz
dönen
hayatı
n'apıyim?
Ich
umarme
das
Rauschen
der
Wellen,
was
soll
ich
mit
dem
sich
abwendenden
Leben
tun?
Her
sabah
bi'
RedBull
bir
de
sigara
Jeden
Morgen
ein
RedBull
und
eine
Zigarette
Oturmuş
senin
haline
ağlıyo
bu
manzara
Dieses
Bild
weint
über
deinen
Zustand
Pencerem
açınca
deniz
kokusun
hayalin
Wenn
ich
das
Fenster
öffne,
rieche
ich
das
Meer
in
deiner
Fantasie
Dalga
sesine
sarılırım,
yüz
dönen
hayatı
n'apıyim?
Ich
umarme
das
Rauschen
der
Wellen,
was
soll
ich
mit
dem
sich
abwendenden
Leben
tun?
Yak,
geçen
yıllara
baksana
say
Zünde
an,
schau
auf
die
vergangenen
Jahre
und
zähl
Gülüp
geçemiyolar
bir
zarar
ziyan
Sie
können
nicht
lachen,
es
gibt
Schaden
Kader
çek
diyo
çilesini
bana
böyle
tamam
Das
Schicksal
sagt:
"Trag
dein
Leid",
mir
gegenüber
ist
es
so
in
Ordnung
Güvenirim
biri
bana
korkmam
baba
Ich
vertraue
einem,
ich
habe
keine
Angst,
Vater
Öğretmen
oldu
hatalarım,
hatıraları
var
Meine
Fehler
wurden
zu
Lehrern,
sie
haben
Erinnerungen
Gönül
bahçemi
yakar
böyle
yaşanmaz
inan
So
kann
man
nicht
leben,
es
verbrennt
den
Garten
meiner
Seele
Geçen
yıllara
baksana
say
Schau
auf
die
vergangenen
Jahre
und
zähl
Gülüp
geçemiyolar
bir
zarar
ziyan
Sie
können
nicht
lachen,
es
gibt
Schaden
Kader
çek
diyo
çilesini
bana
böyle
tamam
Das
Schicksal
sagt:
"Trag
dein
Leid",
mir
gegenüber
ist
es
so
in
Ordnung
Güvenirim
biri
bana
korkmam
baba
Ich
vertraue
einem,
ich
habe
keine
Angst,
Vater
Öğretmen
oldu
hatalarım,
hatıraları
var
Meine
Fehler
wurden
zu
Lehrern,
sie
haben
Erinnerungen
Gönül
bahçemi
yakar
böyle
yaşanmaz
inan
So
kann
man
nicht
leben,
es
verbrennt
den
Garten
meiner
Seele
Önyargıyla
yükün
kadar
hüküm
edenler
Die,
die
mit
Vorurteilen
urteilen
Gerçek
adını
bilmeyendir
neden
Velet
diyenler
Wissen
nicht
deinen
echten
Namen,
warum
nennen
sie
dich
"Velet"?
Hapis,
işkence,
komadayken
aldatıldın
Du
wurdest
betrogen,
während
du
im
Gefängnis,
unter
Folter,
im
Koma
warst
Sade
yazmakla
yetindi
küfürlerine
kırılmayın
Beschränke
dich
aufs
Schreiben,
nimm
ihre
Flüche
nicht
persönlich
Sakın
korktuğunu
düşünmeyin
Denk
bloß
nicht,
dass
er
Angst
hat
Daha
da
güçlü
kalkar
o,
sakın
onu
düşürmeyin
Er
steht
stärker
auf,
lass
ihn
nicht
fallen
Bilir
o
çünkü
yer
beton
zemin
soğuk
Er
weiß,
der
Boden
ist
kalt,
betonhart
Cam
gibidir
hayat,
iki
nefes
al
ver
vizyon
boğuk
Das
Leben
ist
wie
Glas,
zwei
Atemzüge,
die
Vision
ist
trüb
Farkındayım
artık
gücün
kalmadı
Mir
ist
klar,
dass
dir
die
Kraft
fehlt
Boş
yere
çırpınıp
dur
okyanus
liman
vermedi
Du
schlägst
dich
vergeblich
ab,
der
Ozean
bietet
keinen
Hafen
Nasıl
bi'
olta
bu,
senin
şansın
hiç
dönmedi
Was
für
eine
Angel
ist
das?
Dein
Glück
hat
sich
nie
gewendet
Yunus
gördüğün
okyanusta
oltana
balık
değmedi
Der
Delphin,
den
du
im
Ozean
sahst,
hat
deinen
Köder
nicht
angenommen
Ortalıktasın,
terk
ettiğin
bir
ortam
kadar
Du
bist
draußen,
verlassen
wie
ein
Ort
Depresyon
hallerin
yeşilçam
filmine
on
basar
Deine
depressiven
Phasen
übertreffen
Yeşilçam-Filme
um
das
Zehnfache
Gittiğin
her
yerde
ayrı
sevgi
seli
Überall,
wo
du
hingehst,
eine
Welle
der
Liebe
Sanki
Velet
talibi
evde
bırakıp
gelmiş
gibi
Als
ob
Velet-Anwärter
ihr
Zuhause
verlassen
hätten,
um
dir
zu
folgen
Her
sabah
bi'
RedBull
bir
de
sigara
Jeden
Morgen
ein
RedBull
und
eine
Zigarette
Oturmuş
senin
haline
ağlıyo
bu
manzara
Dieses
Bild
weint
über
deinen
Zustand
Pencerem
açınca
deniz
kokusun
hayalin
Wenn
ich
das
Fenster
öffne,
rieche
ich
das
Meer
in
deiner
Fantasie
Dalga
sesine
sarılırım,
yüz
dönen
hayatı
n'apıyim?
Ich
umarme
das
Rauschen
der
Wellen,
was
soll
ich
mit
dem
sich
abwendenden
Leben
tun?
Her
sabah
bi'
RedBull
bir
de
sigara
Jeden
Morgen
ein
RedBull
und
eine
Zigarette
Oturmuş
senin
haline
ağlıyo
bu
manzara
Dieses
Bild
weint
über
deinen
Zustand
Pencerem
açınca
deniz
kokusun
hayalin
Wenn
ich
das
Fenster
öffne,
rieche
ich
das
Meer
in
deiner
Fantasie
Dalga
sesine
sarılırım,
yüz
dönen
hayatı
n'apıyim?
Ich
umarme
das
Rauschen
der
Wellen,
was
soll
ich
mit
dem
sich
abwendenden
Leben
tun?
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.