Rica - Veletперевод на немецкий




Rica
Rica
Sen bu aralar kendinde değilsin
Du bist in letzter Zeit nicht bei dir selbst
Kandırma lan kendini kimsenin sikinde değilsin
Verarsch dich nicht, niemand schert sich um dich
Annene dert dökmeyeli yıllar oldu
Es ist Jahre her, seit du deiner Mutter dein Leid geklagt hast
Az kaldı dedin kızını görmeyeli aylar oldu
"Es dauert nicht mehr lange", sagtest du, aber es sind Monate vergangen, seit du deine Tochter gesehen hast
Delirdin, hiç birine güvenmiyon
Du bist durchgedreht, du vertraust keinem mehr
Ya çok sevdin amına koyım ya da bi' boktan anlamıyon
Entweder hast du zu sehr geliebt, verdammt, oder du verstehst gar nichts
Velet ne lan sikik, artık kocaman adamsın
"Velet", was zum Teufel, Kleiner, du bist jetzt ein erwachsener Mann
30'a bir basamak kaldı, beyaz saçın kadarsın
Ein Schritt bis 30, dein graues Haar beweist es
Bazen yüz, bazen binlerin önündesin
Manchmal stehst du vor einem Gesicht, manchmal vor Tausenden
Alkışlarla gelen çığlıklar: "Velet sen efsanesin"
Beifall und schreiende Stimmen: "Velet, du bist legendär!"
Hikayenin 4'te 3'ünü bilmiyorlar
Sie kennen drei Viertel deiner Geschichte nicht
Bir, iki ezberlemişler sözde geçeni duymuyorlar
Sie haben ein, zwei Zeilen auswendig gelernt, aber den Kern hören sie nicht
Gökdelen gibi durma çaban da neden?
Warum versuchst du, wie ein Wolkenkratzer dazustehen?
Enkaz altı kalmışsın diyosun yardım istemem
Du sagst, du bist unter Trümmern begraben, aber willst keine Hilfe
Dün götünden koşanlar bugün bi' götveren
Die gestern vor dir weggelaufen sind, sind heute Arschlöcher
Ricada bi' kere bulunurum, ikincisini istemem
Ich flehe einmal um Gnade, ein zweites Mal werde ich nicht bitten
Sen sanatçı değilsin, onlar öyle dedi
"Du bist kein Künstler", sagten sie
İntihar düşündü sözlerin rap sana ölme dedi
Deine Texte dachten an Selbstmord, aber der Rap sagte dir: "Stirb nicht"
Sorunlar, tadına doymadığın yataklar
Probleme, Betten, deren Geschmack dir nie gereicht hat
Seni sen olduğun için sevecek kaç kadın var
Wie viele Frauen werden dich lieben, weil du du bist?
Her sabah bi' RedBull bir de sigara
Jeden Morgen ein RedBull und eine Zigarette
Oturmuş senin haline ağlıyo bu manzara
Dieses Bild weint über deinen Zustand
Pencerem açınca deniz kokusun hayalin
Wenn ich das Fenster öffne, rieche ich das Meer in deiner Fantasie
Dalga sesine sarılırım, yüz dönen hayatı n'apıyim?
Ich umarme das Rauschen der Wellen, was soll ich mit dem sich abwendenden Leben tun?
Her sabah bi' RedBull bir de sigara
Jeden Morgen ein RedBull und eine Zigarette
Oturmuş senin haline ağlıyo bu manzara
Dieses Bild weint über deinen Zustand
Pencerem açınca deniz kokusun hayalin
Wenn ich das Fenster öffne, rieche ich das Meer in deiner Fantasie
Dalga sesine sarılırım, yüz dönen hayatı n'apıyim?
Ich umarme das Rauschen der Wellen, was soll ich mit dem sich abwendenden Leben tun?
Yak, geçen yıllara baksana say
Zünde an, schau auf die vergangenen Jahre und zähl
Gülüp geçemiyolar bir zarar ziyan
Sie können nicht lachen, es gibt Schaden
Kader çek diyo çilesini bana böyle tamam
Das Schicksal sagt: "Trag dein Leid", mir gegenüber ist es so in Ordnung
Güvenirim biri bana korkmam baba
Ich vertraue einem, ich habe keine Angst, Vater
Öğretmen oldu hatalarım, hatıraları var
Meine Fehler wurden zu Lehrern, sie haben Erinnerungen
Gönül bahçemi yakar böyle yaşanmaz inan
So kann man nicht leben, es verbrennt den Garten meiner Seele
Geçen yıllara baksana say
Schau auf die vergangenen Jahre und zähl
Gülüp geçemiyolar bir zarar ziyan
Sie können nicht lachen, es gibt Schaden
Kader çek diyo çilesini bana böyle tamam
Das Schicksal sagt: "Trag dein Leid", mir gegenüber ist es so in Ordnung
Güvenirim biri bana korkmam baba
Ich vertraue einem, ich habe keine Angst, Vater
Öğretmen oldu hatalarım, hatıraları var
Meine Fehler wurden zu Lehrern, sie haben Erinnerungen
Gönül bahçemi yakar böyle yaşanmaz inan
So kann man nicht leben, es verbrennt den Garten meiner Seele
Önyargıyla yükün kadar hüküm edenler
Die, die mit Vorurteilen urteilen
Gerçek adını bilmeyendir neden Velet diyenler
Wissen nicht deinen echten Namen, warum nennen sie dich "Velet"?
Hapis, işkence, komadayken aldatıldın
Du wurdest betrogen, während du im Gefängnis, unter Folter, im Koma warst
Sade yazmakla yetindi küfürlerine kırılmayın
Beschränke dich aufs Schreiben, nimm ihre Flüche nicht persönlich
Sakın korktuğunu düşünmeyin
Denk bloß nicht, dass er Angst hat
Daha da güçlü kalkar o, sakın onu düşürmeyin
Er steht stärker auf, lass ihn nicht fallen
Bilir o çünkü yer beton zemin soğuk
Er weiß, der Boden ist kalt, betonhart
Cam gibidir hayat, iki nefes al ver vizyon boğuk
Das Leben ist wie Glas, zwei Atemzüge, die Vision ist trüb
Farkındayım artık gücün kalmadı
Mir ist klar, dass dir die Kraft fehlt
Boş yere çırpınıp dur okyanus liman vermedi
Du schlägst dich vergeblich ab, der Ozean bietet keinen Hafen
Nasıl bi' olta bu, senin şansın hiç dönmedi
Was für eine Angel ist das? Dein Glück hat sich nie gewendet
Yunus gördüğün okyanusta oltana balık değmedi
Der Delphin, den du im Ozean sahst, hat deinen Köder nicht angenommen
Ortalıktasın, terk ettiğin bir ortam kadar
Du bist draußen, verlassen wie ein Ort
Depresyon hallerin yeşilçam filmine on basar
Deine depressiven Phasen übertreffen Yeşilçam-Filme um das Zehnfache
Gittiğin her yerde ayrı sevgi seli
Überall, wo du hingehst, eine Welle der Liebe
Sanki Velet talibi evde bırakıp gelmiş gibi
Als ob Velet-Anwärter ihr Zuhause verlassen hätten, um dir zu folgen
Her sabah bi' RedBull bir de sigara
Jeden Morgen ein RedBull und eine Zigarette
Oturmuş senin haline ağlıyo bu manzara
Dieses Bild weint über deinen Zustand
Pencerem açınca deniz kokusun hayalin
Wenn ich das Fenster öffne, rieche ich das Meer in deiner Fantasie
Dalga sesine sarılırım, yüz dönen hayatı n'apıyim?
Ich umarme das Rauschen der Wellen, was soll ich mit dem sich abwendenden Leben tun?
Her sabah bi' RedBull bir de sigara
Jeden Morgen ein RedBull und eine Zigarette
Oturmuş senin haline ağlıyo bu manzara
Dieses Bild weint über deinen Zustand
Pencerem açınca deniz kokusun hayalin
Wenn ich das Fenster öffne, rieche ich das Meer in deiner Fantasie
Dalga sesine sarılırım, yüz dönen hayatı n'apıyim?
Ich umarme das Rauschen der Wellen, was soll ich mit dem sich abwendenden Leben tun?





Авторы: Talip Goren


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.