Verba - Młode wilki 4 - перевод текста песни на немецкий

Młode wilki 4 - Verbaперевод на немецкий




Młode wilki 4
Junge Wölfe 4
Witaj Skarbie
Hallo Schatz,
Piszę do Ciebie z nieba
ich schreibe Dir aus dem Himmel.
Mam nadzieje, że to przeczytasz...
Ich hoffe, Du liest das...
Gdybym mógł zatrzymać wszystko, co przemija
Wenn ich alles aufhalten könnte, was vergeht,
Wybrałbym nieśmiertelność
würde ich die Unsterblichkeit wählen,
Bo nasza miłość przetrwa całą wieczność
denn unsere Liebe wird die ganze Ewigkeit überdauern.
Ja myślałem, że jestem nieśmiertelny
Ich dachte, ich wäre unsterblich.
Zapomniałem, że przecież jestem wam potrzebny
Ich vergaß, dass ihr mich doch braucht.
Łatwo odejść bez podania ręki
Es ist leicht zu gehen, ohne die Hand zu reichen
I zostawić tych, którzy będą za mną tęsknić
und die zurückzulassen, die mich vermissen werden.
Proszę Cię nie miej do mnie żalu
Bitte sei mir nicht böse.
Znasz mnie przecież jechałem pomału
Du kennst mich doch, ich fuhr langsam.
Wybacz mi, że tak głupio skończyłem
Verzeih mir, dass ich so dumm geendet habe.
Wiem, wciąż myślisz, że wrócę do Ciebie za chwilę
Ich weiß, Du denkst immer noch, ich komme gleich zu Dir zurück.
Nie chciałem tak, mam tam parę spraw
Ich wollte das nicht so, ich habe dort ein paar Angelegenheiten.
Mam przyjaciół i mam tylko Ciebie od lat
Ich habe Freunde und ich habe seit Jahren nur Dich.
Chcę podnosić wzrok co dzień rano
Ich will jeden Morgen den Blick heben,
Widzieć świat taki jaki mi tu zapisano
die Welt so sehen, wie sie mir hier bestimmt ist.
Uwierz mi tu wcale nie jest źle
Glaub mir, hier ist es gar nicht schlecht.
Co dzień jestem obok Ciebie, lecz nie widzisz mnie
Jeden Tag bin ich neben Dir, doch Du siehst mich nicht.
Gdybym dostał życie jeszcze jedno
Wenn ich noch ein Leben bekäme,
Nie odszedłbym na pewno
würde ich sicher nicht gehen.
Gdybym mógł zatrzymać wszystko, co przemija
Wenn ich alles aufhalten könnte, was vergeht,
Wybrałbym nieśmiertelność
würde ich die Unsterblichkeit wählen,
Bo nasza miłość przetrwa całą wieczność
denn unsere Liebe wird die ganze Ewigkeit überdauern.
Chciałbym, żebyś sobie wszystko ułożyła
Ich möchte, dass Du Dein Leben in Ordnung bringst,
Ale nie wiem, czy byś potrafiła
aber ich weiß nicht, ob Du es schaffen würdest.
Będziesz czekać jesteś taka jak ja
Du wirst warten, Du bist so wie ich.
Nie chcesz szukać kogoś, kto wypełni twój świat
Du willst niemanden suchen, der Deine Welt erfüllt.
Żyjesz wspomnieniami, żyjesz tym co było
Du lebst von Erinnerungen, Du lebst von dem, was war.
Żyjesz tym, co niestety już się zakończyło
Du lebst von dem, was leider schon zu Ende ist.
Choć mieliśmy czasem gorsze dni
Obwohl wir manchmal schlechtere Tage hatten,
Mam nadzieję, że wierzyłaś w moją miłość
hoffe ich, dass Du an meine Liebe geglaubt hast.
Powiedz mi ile siły trzeba w sobie mieć
Sag mir, wie viel Kraft man in sich haben muss,
Żeby takie sytuacje można było znieść?
um solche Situationen ertragen zu können?
Całe życie w jednej chwili traci smak
Das ganze Leben verliert in einem Augenblick seinen Geschmack.
A nadzieja upada jak płonący wrak
Und die Hoffnung stürzt wie ein brennendes Wrack.
Chciałbym by to wszystko było snem
Ich wünschte, das alles wäre ein Traum,
Żebyś mogła się obudzić i zobaczyć mnie
damit Du aufwachen und mich sehen könntest.
Może i dobrze, że życie nie jest wieczne
Vielleicht ist es auch gut, dass das Leben nicht ewig ist,
Bo wiem, że przyjdziesz do mnie jeszcze
denn ich weiß, Du wirst noch zu mir kommen.
Gdybym mógł zatrzymać wszystko, co przemija
Wenn ich alles aufhalten könnte, was vergeht,
Wybrałbym nieśmiertelność
würde ich die Unsterblichkeit wählen,
Bo nasza miłość przetrwa całą wieczność
denn unsere Liebe wird die ganze Ewigkeit überdauern.
Gdybym mógł zatrzymać wszystko, co przemija
Wenn ich alles aufhalten könnte, was vergeht,
Wybrałbym nieśmiertelność
würde ich die Unsterblichkeit wählen,
Bo nasza miłość przetrwa całą wieczność
denn unsere Liebe wird die ganze Ewigkeit überdauern.





Авторы: Bartłomiej Kielar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.