Текст и перевод песни Versengold - Drey Weyber (Live)
Drey Weyber (Live)
Three Wenches (Live)
Drei
Weiber
traf
im
Schankhaus
ich,
Three
wenches
I
met
in
the
tavern,
Die
waren
mir
gewogen,
They
were
fond
of
me,
Die
haben
mich
so
sehnsüchtig
They
drew
me
so
longingly
Zur
Theke
hingezogen.
To
the
bar,
you
see.
Und
dort
versprachen
sie
frivol,
And
there
they
promised
frivolously,
In
uns′erm
tollen
Treiben.
In
our
merry
spree.
Ewiglich
woll'n
wir
frohsinnig
Forever
we'll
be
joyful
Und
beisammen
bleiben.
And
together,
all
three.
Die
Erste
ein
fröhliches,
The
first,
a
cheerful,
Ein
frisches,
prickelnd
Weib.
A
fresh,
sparkling
dame.
Sie
spülte
fort
die
Sorgen,
Last
She
washed
away
my
worries,
burdens,
Und
wärmte
mir
den
Leib.
And
warmed
my
very
frame.
Sie
war
von
schäumenden
Gemüt,
She
was
of
foamy
spirit,
Genauso
fein
wie
herb.
Just
as
fine
as
she
was
tart.
Sie
war
von
goldenem
Geblüt
She
was
of
golden
blossom,
Und
schon
vieler
Manns
Verderb.
And
many
a
man's
downfall,
from
the
start.
Sie
führte
mich
zu
mehr
und
mehr
She
led
me
to
more
and
more
Und
mehr
und
mehr
und
nimmer
mehr.
And
more
and
more
and
nevermore.
Sie
lud
mich
ein
zum
Sinnestanz
She
invited
me
to
the
dance
of
senses
Und
war
mich
hin
und
her.
And
whirled
me
to
and
fro,
and
out
the
door.
Drei
Weiber
traf
im
Schankhaus
ich,
Three
wenches
I
met
in
the
tavern,
Die
waren
mir
gewogen,
They
were
fond
of
me,
Die
haben
mich
so
sehnsüchtig
They
drew
me
so
longingly
Zur
Theke
hingezogen.
To
the
bar,
you
see.
Da
gaben
wir
dem
Suff
uns
hin
We
gave
ourselves
to
the
booze
Und
pfiffen
auf
Vernunft
und
Sinn.
And
whistled
at
reason
and
sense,
it's
true.
Wir
tranken
stets
auf
mich,
We
always
drank
to
me,
Drei
Weiber
ja
und
ich.
Three
wenches,
yes,
and
I
too.
Die
Zweite
war
ein
junges
Ding,
The
second
was
a
young
thing,
Voll
trunkener
Sinnlichkeit.
Full
of
drunken
sensuality.
Sie
färbte
mir
die
Lippen
rot,
She
colored
my
lips
red,
Ei,
diese
süße
Maid
Oh,
this
sweet
maid,
so
free.
Sie
schmeckte
wie
ein
Sommertag,
She
tasted
like
a
summer
day,
Erlesen
und
famos
Exquisite
and
divine.
Und
ihre
holde
Lieblichkeit
And
her
sweet
loveliness
Lies
mich
nicht
wieder
los
Wouldn't
let
me
go,
not
for
a
dime.
Sie
sang
mit
mir
die
halbe
Nacht,
She
sang
with
me
half
the
night,
Ich
kriegte
nicht
genug
von
ihr.
I
couldn't
get
enough
of
her.
Sie
führte
mich
zum
Sinnestanz,
She
led
me
to
the
dance
of
senses,
Da
wurde
schwind′lig
mir.
Where
my
head
began
to
blur.
Drei
Weiber
traf
im
Schankhaus
ich,
Three
wenches
I
met
in
the
tavern,
Die
waren
mir
gewogen,
They
were
fond
of
me,
Die
haben
mich
so
sehnsüchtig
They
drew
me
so
longingly
Zur
Theke
hingezogen.
To
the
bar,
you
see.
Da
gaben
wir
dem
Suff
uns
hin
We
gave
ourselves
to
the
booze
Und
pfiffen
auf
Vernunft
und
Sinn.
And
whistled
at
reason
and
sense,
it's
true.
Wir
tranken
stets
auf
mich,
We
always
drank
to
me,
Drei
Weiber
ja
und
ich.
Three
wenches,
yes,
and
I
too.
Die
Dritte
war
verrucht
und
scharf.
The
third
was
wicked
and
sharp,
Und
irgendwie
brutal.
And
somehow
brutal,
I
confess.
Ich
nahm
sie
kurz!
sie
nahm
mich
hart!
I
took
her
briefly!
she
took
me
hard!
Und
doch
so
manches
Mal.
And
yet,
many
a
time,
I
must
confess.
Die
Hitze
in
mir
nicht
mehr
schäumt,
The
heat
in
me
no
longer
foams,
Ja
wenn
sie
bei
mir
war.
Yes,
when
she
was
with
me.
Sie
raubte
mir
glatt
den
Verstand
She
robbed
me
of
my
very
mind,
Lief
sie
auch
noch
so
klar.
Even
though
she
ran
so
clear
and
free.
Sie
gab
mir
so
direkt
den
Rest,
She
gave
me
the
rest
so
directly,
Wie
Keine,
die
ich
vorher
traf
Like
no
one
I
had
met
before.
Trat
mich
hin
zum
Sinnesfest
Kicked
me
to
the
feast
of
senses,
Und
schlug
mich
in
den
Schlaf.
And
beat
me
into
sleep,
upon
the
floor.
Drei
Weiber
traf
im
Schankhaus
ich,
Three
wenches
I
met
in
the
tavern,
Die
waren
mir
gewogen,
They
were
fond
of
me,
Die
haben
mich
so
sehnsüchtig
They
drew
me
so
longingly
Zur
Theke
hingezogen.
To
the
bar,
you
see.
Da
gaben
wir
dem
Suff
uns
hin
We
gave
ourselves
to
the
booze
Und
pfiffen
auf
Vernunft
und
Sinn.
And
whistled
at
reason
and
sense,
it's
true.
Wir
tranken
stets
auf
mich,
We
always
drank
to
me,
Drei
Weiber
ja
und
ich.
Three
wenches,
yes,
and
I
too.
Als
Morgens
ich
dann
so
erwacht,
When
I
awoke
in
the
morning,
Lag
nur
ne
Olle
da.
Only
one
hag
lay
there.
Die
war
gar
hässlich,
wie
die
Nacht
She
was
as
ugly
as
the
night,
Und
roch
sonderbar.
And
smelled
beyond
compare.
Die
schmeckte,
wie
ein
toter
Hund
She
tasted
like
a
dead
dog,
Und
drückte
mir
aufs
Hirn.
And
pressed
upon
my
brain.
Die
würgte
mir
an
meinem
Schlund
She
choked
me
at
my
throat,
Und
trat
mir
vor
die
Stirn.
And
kicked
me
in
the
forehead,
it's
plain.
Sie
tauchte
mich
den
halben
Tag,
She
dipped
me
half
the
day,
In
schmerz
erfüllte
Wogen
In
waves
of
pain
and
woe.
Und
mir
war
klar,
die
Weiber
ja
And
it
was
clear
to
me,
the
wenches,
yes,
Sie
hatten
mich
belogen.
They
had
lied,
you
know.
Und
das
war
der
Moment,
And
that
was
the
moment,
Wo
ich
mir
heimlich
Rache
schwor.
When
I
secretly
swore
revenge.
Heut
Abend
knöpfe
die
drei
Tonight
I'll
button
the
three,
Ich
mir
noch
einmal
richtig
vor.
I'll
give
them
a
proper
thrashing,
at
length.
Drei
Weiber
traf
im
Schankhaus
ich,
Three
wenches
I
met
in
the
tavern,
Die
waren
mir
gewogen,
They
were
fond
of
me,
Die
haben
mich
so
sehnsüchtig
They
drew
me
so
longingly
Zur
Theke
hingezogen.
To
the
bar,
you
see.
Da
gaben
wir
dem
Suff
und
hin
We
gave
ourselves
to
the
booze,
Und
pfiffen
auf
Vernunft
und
Sinn.
And
whistled
at
reason
and
sense,
it's
true.
Wir
tranken
stets
auf
mich,
We
always
drank
to
me,
Drei
Weiber
ja
und
ich.
Three
wenches,
yes,
and
I
too.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Gregory, Florian Janoske, Malte Hoyer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.