Versengold - Paules Beichtgang (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Versengold - Paules Beichtgang (Live)




Paules Beichtgang (Live)
Paule's Confession (Live)
Vater - Vater ich will beichten,
Father - Father, I want to confess,
Von den schweren und den leichten
Of the heavy and the light
Sünden sollt ihr mich befrei'n.
Sins you shall set me free.
Gottes Segen will ich kaufen,
God's blessing I want to buy,
Von der Unschuld einen Haufen -
Of innocence a heap -
Meinen Geldsack geißeln und kastei'n.
My purse to scourge and chastise.
(Alles klar Leute, ihr kennt das Lied stelle ich fest. Wir haben gleich nochmal einen Refrain zusammen, wenn ihr laut genung seid, könnt ihr den dritten für euch alleine haben. Wollt ihr das? ... Ich sag' euch nochmal Bescheid. Erste Strophe...)
(Alright folks, I see you know the song. We'll have another chorus together in a moment, if you're loud enough, you can have the third one for yourselves. Do you want that? ... I'll let you know again. First verse...)
Paule ging einstmal ins Gotteshaus
Paule once went to the house of God
Zog die Seele blank und packte aus.
Laid his soul bare and unpacked.
Er sprach er trüg zu viel der Sünd durchs Leben
He said he carried too much sin through life
Und wollte eben jenem mal ein neues Antlitz geben.
And wanted to give it a new face.
So fing der Paule an es zu beschreiben,
So Paule began to describe it,
Sein Dasein und sein lasterhaftes Treiben
His existence and his wicked ways
Und augenblicklich ward dem Pfaffen klar,
And instantly it became clear to the priest,
Dass Paule wohl der größte Sünder hier auf Erden war.
That Paule was probably the greatest sinner here on Earth.
Und er fing an im Traum
And he began in a dream
Schon das Ablassgeld zu zählen,
Already counting the indulgence money,
Das viele, das er Paule wollt zur
The much that he wanted Paule to
Buße gar empfehlen.
Recommend as penance.
Paule sprach was ihm so widerfahren
Paule spoke of what had happened to him
In den vielen sündenreichen Jahren
In the many years of sin
Und blad schon wurd dem Pfaff müd und fahl,
And soon the priest became tired and pale,
Nach mittlerweile sieben Stunden Beichte ganz normal.
After seven hours of confession, quite normal.
Am Abend endlich Paule sprach: "Wär's recht,
In the evening finally Paule said: "Would it be right,
Das ihr nun das Gottesurteil sprecht?
That you now pronounce the judgment of God?
Wie komm ich wohl drumrum um Höllenqualen
How do I get around the torments of hell
Oder mal auf christlich: Herrgott was soll ich bezahlen?"
Or in Christian terms: Lord God, what should I pay?"
Der Pfaffe lechzend sprach, des Paules Sündenleb beschert
The priest, panting, said that Paule's sinful life bestowed
Der Kirch ein Kleinod, mindestens die
Upon the church a treasure, at least the
Golddublone wert.
Gold doubloon worth.
(Übungsrunde!)
(Practice round!)
Vater - Vater ich will beichten,
Father - Father, I want to confess,
Von den schweren und den leichten
Of the heavy and the light
Sünden sollt ihr mich befrei'n.
Sins you shall set me free.
Gottes Segen will ich kaufen,
God's blessing I want to buy,
Von der Unschuld einen Haufen -
Of innocence a heap -
Meinen Geldsack geißeln und kastei'n.
My purse to scourge and chastise.
(Alles klar Hamburg, der nächste Refrain gehört euch! Gebt alles!)
(Alright Hamburg, the next chorus is yours! Give it your all!)
Paule sprach:" Ich will mich nicht erdreisten,
Paule said: "I don't want to presume,
So nen Ablass kann man sich mal leisten,
Such an indulgence one can afford,
Doch Vater bevor ich's dir übetrage,
But Father before I hand it over to you,
Habe ich noch ne klitzekleine Frage.
I have one more tiny question.
Sagt bloß kann ich denn auch für solches zahlen,
Tell me, can I also pay for such things,
Dass noch nicht steht in meinen Sündannalen?
That are not yet written in my annals of sin?
Also quasi gradewegs doch schon
So to speak, straight away,
Eine Voraus-Absolution.
An advance absolution.
Zwei fette Golddublonen sollt ihr
Two fat gold doubloons you should
Wahrlich dafür sehn.
Truly see for it.
Ich will mit meiner reinen Seel
I want with my pure soul
Auf Nummer sicher gehn!"
To be on the safe side!"
(Ihr seid dran!)
(Your turn!)
Vater - Vater ich will beichten,
Father - Father, I want to confess,
Von den schweren und den leichten
Of the heavy and the light
Sünden sollt ihr mich befrei'n.
Sins you shall set me free.
(Lauter!)
(Louder!)
Gottes Segen will ich kaufen,
God's blessing I want to buy,
Von der Unschuld einen Haufen -
Of innocence a heap -
Meinen Geldsack geißeln und kastei'n.
My purse to scourge and chastise.
(Jawohl Hamburg, ihr seid die lauteste Stadt auf der Tour, Applaus für euch!)
(Yes Hamburg, you are the loudest city on the tour, applause for you!)
(Ihr habt euch eine Hüpfstelle verdient. Zum Aufwärmen.)
(You have earned a jumping spot. To warm up.)
Fröhlich sprach der Pfaffe fromm und fein:
The priest spoke merrily, pious and fine:
"Welche Sünd im Voraus solls denn sein?"
"What kind of sin in advance should it be?"
Paule sprach: "Nur ein Halunkenmix
Paule said: "Just a rascal mix
Aus Habgier, Raub und Mord sonst weiter nix."
Of greed, robbery and murder, nothing else."
Der Paffe sprach" Ei Paule, Mensch das ist doch kein Problem.
The priest said, "Oh Paule, man, that's no problem.
Für zwei Gold kannst du obendrauf noch gleich ne Schändung nehm!"
For two gold you can also take a rape on top!"
Da holte Paule den Knüppel raus,
Then Paule took out his club,
Schlug dem Pfaff die Lichter aus,
Beat the lights out of the priest,
Packt sich sein Gutes wieder ein und auch das Kirchenschätzelein.
Packed his goods back in and also the little church treasure.
So tat denn Paule lachend Gottes
So Paule did laughingly God's
Segen wohl besingen,
Blessing well sing,
Da soll noch einer Sagen
Let someone else say
Beichten würde gar nichts bringen.
Confession would bring nothing at all.
(Und alle!)
(And everyone!)
Vater - Vater ich will beichten,
Father - Father, I want to confess,
Von den schweren und den leichten
Of the heavy and the light
Sünden sollt ihr mich befrei'n.
Sins you shall set me free.
Gottes Segen will ich kaufen,
God's blessing I want to buy,
Von der Unschuld einen Haufen -
Of innocence a heap -
Meinen Geldsack geißeln und ...
My purse to scourge and ...
Vater - Vater ich will beichten,
Father - Father, I want to confess,
Von den schweren und den leichten
Of the heavy and the light
Sünden sollt ihr mich befrei'n.
Sins you shall set me free.
Gottes Segen will ich kaufen,
God's blessing I want to buy,
Von der Unschuld einen Haufen -
Of innocence a heap -
Meinen Geldsack geißeln und kastei'n.
My purse to scourge and chastise.





Авторы: Daniel Gregory, Malte Hoyer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.