Текст и перевод песни Vesa-Matti Loiri - Rakovalkealla
On
yö
ja
tähdet
taivahalla
Ночь.
Звезды
в
небесах
Loistaa
välkkyen
Мерцают,
блестят.
Kuu
kirkas
hohdettaan
luo
tunturille
Луна
ярким
светом
заливает
сопки.
On
ympärilläin
erämaa
Вокруг
— дикий
край,
Ja
outo
hurma
sen
И
странное
очарование
его
On
avautunut
sydämeni
sille
Открылось
моему
сердцу.
Tää
köyhä,
karu
maa
Этот
суровый,
бедный
край
Mun
lumoihinsa
saa
Пленил
меня,
On
avautunut
sydämeni
slle
Открылся
моему
сердцу.
On
yö
ja
revontulet
pohjan
Ночь.
Северное
сияние
на
небе
Tuolla
loistavat
Там
мерцает,
Ne
niin
kuin
noitavavot
luovat
taikaa
Словно
ведьмовской
шабаш
творит
волшебство.
On
elleet
olleet
täällä
noidat
Были
ли
здесь
ведьмы,
Lapin
haltijaat
Духи
Лапландии,
Se
oli
suurten
tietäjien
aikaa
То
было
время
великих
мудрецов.
Tää
revontulten
maa
Эта
земля
северного
сияния,
Tää
taian,
loitsun
maa
Земля
магии,
заклинаний,
Se
elää
vielä
tietäjien
aikaa
Все
еще
живет
во
временах
мудрецов.
On
yö
ja
rakovalkealla
Ночь.
У
костра
Liekkiin
tuijotan
Я
смотрю
на
пламя.
Se
lämpöänsä
Lapin
yöhön
valaa
Оно
изливает
свое
тепло
в
лапландскую
ночь.
Ken
suoniinsa
on
saanut
Кто
познал
Lapin
kuumeen
polttavan
Жар
лапландской
лихорадки,
Sen
mieli
tänne
lakkaamatta
palaa
Тот
будет
сюда
возвращаться
вновь
и
вновь.
Tää
jään
ja
lumen
maa
Эта
земля
льда
и
снега
Se
kiehtoo,
lumoaa
Манит
и
очаровывает,
Ja
mieli
tänne
lakkaamatta
palaa
И
сердце
сюда
стремится
без
конца.
On
yö
ja
kohta
kiinni
painuu
Ночь.
И
скоро
сомкнутся
Silmät
raukeat
Усталые
глаза.
Vain
havukuoret
päällä
hangen
jäisen
Лишь
еловые
ветви
на
ледяном
снегу,
Kuin
vartijoina
tunturien
Словно
стражи
горных
Laet,
aukeat
Вершин,
просторов,
Ne
suojahansa
ottaa
yksinäisen
Укроют
в
своих
объятиях
одинокого.
Tää
jylhän
kaunis
maa
Эта
суровая,
прекрасная
земля,
Tää
tunturien
maa
Земля
гор,
Se
suojahansa
ottaa
yksinäisen
Укроет
в
своих
объятиях
одинокого.
Suojahansa
ottaa
yksinäisen
Укроет
в
своих
объятиях
одинокого.
Se
suojahansa
ottaa
yksinäisen
Укроет
в
своих
объятиях
одинокого.
Se
suojahansa
ottaa
yksinäisen
Укроет
в
своих
объятиях
одинокого.
Se
suojahansa
ottaa
yksinäisen
Укроет
в
своих
объятиях
одинокого.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reino Helismaa, Eero Koivistoinen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.