ViceArnold - Deniz Kızı 2 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни ViceArnold - Deniz Kızı 2




Deniz Kızı 2
Русалка 2
Daha çok küçükken başladı dertlerim
Мои проблемы начались, когда я был совсем маленьким.
Üstüme geldi ve kaçmadım herkesi
Он подошел ко мне, и я не убежал от всех
İyi birisi sandım aklıma gelmedi
Я думал, что он хороший человек, и мне это не приходило в голову
Kötü oldukları katlanıp her şeyi
Они плохо переносят все
İçime atınca inat yapıp bekledim
Когда я бросил его в себя, я упрямился и ждал
Nedeni yoktu tabi sapıtmıştım
Не было причин, конечно, я сбился с пути.
Güvenememeyi bana babam alıştırdı
Мой отец приучил меня не доверять.
Ben de gitipte anama sarılmıştım
Я тоже ушел и обнял свою мать.
Anlatıyım size neden bu denle sevgiyle bu aşkla denize bağlıyım
Позвольте мне рассказать вам, почему я так привязан к морю с такой любовью
Yerine farklı kız koyamadım asla bi'kaç kez denedim gerizekalıyım
Я никогда не мог заменить другую девушку, я пробовал это несколько раз, я идиот.
Ki benim el atığım her şeyde biraz sen vardın bana çekilen aşkın ızdırabı kaldı
Во всем, к чему я прикасался, было немного тебя, и во мне остались муки любви
Şimdi dinle bunu anla, beni ve deliren aklımı
А теперь послушай, пойми это, меня и мой безумный разум
Sekizinci sınıfa başladım, sınıfta Deniz adında bir kız vardı
Я пошел в восьмой класс, в классе была девочка по имени Дениз
İlk görüşte hoşlandım, sevdim ve de bi' hayli kıskandım
Мне понравилось с первого взгляда, мне понравилось, и я очень ревновал
Ben cesaret dolu bi' çocuktum oysa ki onu görene kadar ayıkmazdım
Я был храбрым ребенком, но я не был трезв, пока не увидел его
İyice hırslandım, gidip duygularımı önüne sericektim yadırgandım
Я был очень амбициозен, я собирался пойти и выставить свои чувства перед тобой, я был ошеломлен
Bi' gün bi' dostum dedi ki: "Öyle kuru kuru olmaz gidip hediye falan ver"
Однажды мой друг сказал: "Не будь таким сухим, иди и сделай подарок или что-нибудь в этом роде".
Hediye falan dertti bana param yok, daha küçüğüm de ileriye bakan derdi ki
Он беспокоился о подарках или что-то в этом роде, он говорил мне, что у меня нет денег, а мой младший, смотрящий в будущее, говорил:
"Bu çocuk hırslı, istediğini alır, uğraşır yani dişe diştir"
"Этот ребенок амбициозен, получает то, что хочет, старается изо всех сил, так что это зуб за зуб".
Madem öyle hediye lazım para bulmak için gidip bir işe girdim
В таком случае мне нужен подарок, и я устроился на работу, чтобы найти деньги
Bir cuma günü tam işimi bitirdim kapıdan içeriye Deniz girdi, beni sevindirdi
Однажды в пятницу я как раз закончил свою работу, море вошло в дверь, радуя меня
Fakat o başka bi' sebepten ötürü gelmiş, gerilmiştim
Но он пришел по другой причине, я нервничал.
Ona da "Neden buradasın?" dediğimde güldü sonra dedi ki "Can, babam nerde?"
И я спросил его: "Почему ты здесь?" Когда я сказал, он засмеялся, а потом сказал: "Кан, где мой отец?"
Ben kafam yerde bi' şekil içeri gittim, utandım dedim ki: "Sabah gelmez o"
Я вошел с опущенной головой, мне было стыдно, и я сказал: "Он не придет утром".
Ona hediye alacağım paranın babasından çıkması garip olaydı
Странно, что деньги, которые я куплю ему в подарок, оказались у его отца.
Hani kolaydı lan aşk meşk işleri, sürekli acı çekip panik olandım
Я думал, это было легко, черт возьми, любовные хлопоты, я постоянно страдал и паниковал.
Ama o gün bi' cesaret patladı, volta atar gibi bi' ileri bi' geri gidiyodum
Но в тот день я набрался смелости AMI, я шел вперед и назад, как будто я был в бешенстве.
Hediye ve çiçekle karşısına geçtim ve sonunda dedim ki: "Seni seviyorum"
Я подошел к нему с подарком и цветами и, наконец, сказал: люблю тебя".
En güvendiği çalışanı bendim, söyledim kızını sevdiğimi
Я был его самым доверенным сотрудником, и я сказал ему, что люблю его дочь.
Ve de ona hediyeler almak için çalışıp da onca çaba gösterdiğimi
И что я работал и приложил все усилия, чтобы купить ему подарки.
Anlamıştı zaten ve dedi ki bana: "Anlıyorum bu konudaki netliğini"
Он уже понял это, и он сказал мне: понимаю твою ясность в этом вопросе".
Ben de tekrâr teşekkür ettim kızınızı bana emanet ettiğiniz için
И я еще раз поблагодарил вас за то, что доверили мне свою дочь.
Bunun üzerine bi' kaç hafta geçti ben grip oldum, hastalandım
После этого прошло несколько недель, я заболел гриппом и заболел
Meraklanan kız arkadaşım dedi ki: "Bi' doktora gidelim ilaç yazar"
Моя заинтригованная девушка сказала: "Пойдем к врачу, он выпишет лекарство".
Sırf üzülmesin diye de gitmiştim peşinden
Я пошел за ним, чтобы он не расстроился.
İnat yapar, hırs yapar kaçardım hastane ortamlarından sonra da saçmalardık
Я был упрям, честолюбив, убегал, а после больничной обстановки мы были глупы.
Ama iki gün sonra da şehir dışına çıkması gerekiyodu tüm ailesiyle
Но через два дня ему пришлось уехать из города со всей семьей.AMI.
Ben hastaydım hala "Gitme" dedim, "Olmaz" dedi ve feda edince
Я был болен Я все еще говорил: "Не уходи", Он сказал: "Нет" и когда я пожертвовал
Ben tüm cümlelerimi gitmemesi için "Tamam lan gitmicem" dedi
Я сказал: "Ладно, черт возьми, я не пойду", чтобы все мои предложения не исчезли
Ki bizde kalcaktı, dörtte çalan bir telefon tüm gecemizi berbat edince
Который должен был остаться у нас, когда звонок в четыре испортил нам всю ночь
Tabi şaşırdım, hatta polis vardı dedi ki: "Evladım sen kimsin?"
Конечно, я был удивлен, даже полиция сказала: "Дитя мое, кто ты?"
"Ben Deniz'in erkek arkadaşıyım, gecenin bu saatinde sen kimsin?"
парень Дениз, кто ты такой в такое время ночи?"
"Beni iyi dinle bi' bak şimdi" dedi ve sözüne gerilerek devam etti
"Послушай меня внимательно, а теперь послушай", - сказал он и продолжил свое слово, нервничая
"Seferihisar'da bi' trafik kazası sonucu o kızın ailesi vefat etti"
"Родители этой девушки погибли в результате дорожно-транспортного происшествия в Сеферихисаре"
Hay amına koyim Deniz uyuyodu, bi' bilse kendimi çok zor tutuyodum
Черт возьми, море спало, если бы он знал, я бы с трудом сдерживался AMI
Ona nasıl anlatacağımı da kuruyo'dum kafamda, Deniz uyandı ve de söyledim ağlama
И я не знал, как ему сказать, я был сух в моей голове, Море проснулось, и я сказал не плачь
Çığlıklarını da duyuyodum, bu nası bi' hayat dersi lan?
И я слышал твои крики. что это за чертов жизненный урок?
Şans her defada kaderin ağlarını üstüme atıpta hayatımın amına koyuyodu (yeter)
Каждый раз, когда удача бросала на меня сети судьбы, моя жизнь была проклята AMI (довольно)
Ailesi yoktu artık onun ama benden başka, ben her şeyiydim
У него больше не было семьи AMI, но кроме меня, я был для него всем
Bi' yandan acı verip, bi' yandan mutluluktu bu da bana, gerçeğin hiç
С одной стороны, это было больно, с другой стороны, это было счастье, и для меня это было правдой.
Değişmeyeceğini sanıp er geç inisiyatif kullanmak da bi' dert değildi
И не было ничего страшного в том, чтобы рано или поздно проявить инициативу, думая, что это не изменится
Tabi "Hayatımızın sonuna kadar beraberiz" dedik de bak neredeyiz biz?
Конечно, мы сказали: "Мы вместе до конца жизни", но посмотри, где мы?
Olgunlaştım, geliştim, okulu bırakıp bi' işe girdim
Я повзрослел, развился, бросил школу и устроился на работу
Çünkü biz evlenicez lan demiştik o dönem
Потому что в то время мы говорили, что поженимся, черт возьми.
Türkiye'nin coğrafyasından da daha çok denize sahiptim
У меня было больше моря, чем география Турции
Onun sade dörtte üçü denizle kaplı, benim her tarafım denizdi (benim her tarafım denizdi lan)
Его простые три четверти были покрыты морем, я был весь в море (черт возьми, я был весь в море)
İki sene geçti bizde kalıyoduk, bi' sıkıntımız da yoktu çok şükür
Прошло два года, мы остались у нас, и, слава богу, у нас не было проблем
Annesi ve babası gibiydim her zaman yanındayım da
Я был как его мать и отец, и я всегда рядом с ним.
Çok küçük yaşta vefat edince kaybetti her şeyi, o mutluyken bile gözleri dolu
Когда он скончался в очень молодом возрасте, он потерял все, даже когда он был счастлив, его глаза были полны
Babamdan görmediğim baba şefkatini Deniz'e gösteriyodum
Я проявил к Денизу отцовское сострадание, которого не видел от отца
Ben işe giderdim, o yemek yapardı
Я ходил на работу, она готовила.
Evde de sürekli sebep arardık sarılmak için ve de "Eve geç kalma erkenden gel"
Дома мы тоже постоянно искали повод для объятий и говорили: "Не опаздывай домой и приходи пораньше".
Sen hep "Tamam mı?" diyince tabi beni bu mutlu ediyodu
Ты всегда говоришь: "Хорошо?" Конечно, это сделало меня счастливым, когда я сказал: "
Yeni imkanlar yaratıyodum, beni görmek için evde can atıyodu, kalbi küçük sade ben sığabiliyodum
Я создавал новые возможности, он с нетерпением ждал дома, чтобы увидеть меня, его сердце маленькое простое, я мог поместиться
Üçüncü senemizdi bi' gece yorgun argın döndüm eve ve keyif yoktu
Это был наш третий год, однажды ночью я вернулся домой усталый и безрадостный.
Kapıyı çaldım annem açtı "Boşuna arama" dedi ve evde Deniz yoktu
Я постучал в дверь, мама открыла Дека сказала: "Не звони напрасно" и дома не было моря
Ben de merak edip de sordum "Nerde bu kız?" evde iyice köpürmüştüm
Поэтому я подумал и спросил: "Где эта девушка?" Я хорошо вспенивался дома
Deniz'in öz abisi gelip de kızı İstanbullara götürmüştü
Родной брат Дениз приехал и отвез ее в Стамбул
İki ay geçti, haber aldığım anda valizimi toplayıp İstanbul'a gittim
Прошло два месяца, как только я получил известие, я собрал чемоданы и поехал в Стамбул
Abisi her gün dövüp de soruyormuş kıza "Kim lan bu Can?"
Его брат бил ее каждый день и спрашивал: "Кто эта чертова жизнь?"
Ve insaf duyan da yoktu Deniz'e, bi'de artık güvenmek ne kadar zor
И не было милосердия к Денизу, как трудно теперь доверять Би
Geliyodur onun için, bi'de abisi ayarlamış kıza üvey anne baba
Должно быть, поэтому его брат устроил для нее в би мачеху и папу.
Sabrım kalmadı "Artık yeter" dedim, Deniz'le İzmir'e kaçtık
У меня не осталось терпения, я сказал: "Хватит", и мы с Денизом сбежали в Измир
Gizli felandı, yine de olsun beraberdik
Это было секретно, но мы все равно были вместе.
Kilitli kalan korkulara da sahiptik, fakat amacımız hiçbi' zaman kötü değildi
У нас также были страхи, которые оставались запертыми, но наша цель никогда не была плохой
Bizi canlı halde ayıramazlardı da kader toprağa bi' ölüme zincir vurdu
Они не могли разлучить нас живыми, но судьба приковала нас цепью к земле до смерти
Dört, beş ay evden çıkmadık aslına bakarsan bayağı bi' sapıttık
Мы не выходили из дома четыре-пять месяцев, вообще-то, мы сильно сбились с пути.
Çünkü tedirgindim abisi gelir diye, Deniz'i tekrâr kaçırdı
Потому что я нервничал из-за того, что его брат вернется, он снова похитил Дениз
Olacak gibi değil bulamıyodum onu lan aklımı iyicene kaçırdım
Это не похоже на то, что это произойдет, я не мог его найти, черт возьми, я сошел с ума.
Hastanelerde yattım onca ay ve kimseler demedi ki hiç "Nasılsın?"
Я пролежал в больницах все эти месяцы, и никто никогда не говорил: "Как дела?"
Ben hala daha bulamadım seni, İstanbul seni aldı benden
Я все еще не нашел тебя, Стамбул забрал тебя у меня
Bi' yardım el vermez, tanrım her yerde dertler elzemse sırıtma
Он не протянет руку помощи, боже, не ухмыляйся, если повсюду проблемы.
Ben korsanlar kadar çaresiz ve de bi' o kadar da tutsağım hala
Я такой же беспомощный, как пираты, и такой же пленник, каким я все еще являюсь
Sen daha gönlümde yaşayan özgür bir deniz kızıysan
Если ты еще свободная русалка, живущая в моем сердце,
Yağmur ve rüzgarların nedeni yok
Нет причин для дождя и ветра
Dünya ellerimde
Мир в моих руках
Kalbinden uzak olabilirim ama
Я могу быть далеко от твоего сердца, но AMI
Bu aşkı engellemez
Это не мешает любви
Yağmur ve rüzgarların nedeni yok
Нет причин для дождя и ветра
Dünya ellerimde
Мир в моих руках
Kalbinden uzak olabilirim ama
Я могу быть далеко от твоего сердца, но AMI
Bu aşkı engellemez
Это не мешает любви
Yağmur ve rüzgarların nedeni yok
Нет причин для дождя и ветра
Dünya ellerimde
Мир в моих руках
Kalbinden uzak olabilirim ama
Я могу быть далеко от твоего сердца, но AMI
Bu aşkı engellemez
Это не мешает любви





Авторы: Can Arda Adsız


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.