Текст и перевод песни Viguen feat. Pouran - Raghse Laleh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raghse Laleh
Dance of the Tulip
آمد
از
ره
پیک
بهاران
The
harbinger
of
spring
has
arrived
آمد
بخشد
مژده
به
یاران
He
has
come
to
give
good
tidings
to
his
friends
آمد
از
ره
پیک
بهاران
The
harbinger
of
spring
has
arrived
آمد
بخشد
مژده
به
یاران
He
has
come
to
give
good
tidings
to
his
friends
گلبن
خوش
خبر
تا
ز
سفر
آمد
The
rose
garden,
with
good
news,
has
returned
from
its
journey
گل
روی
تو
هم
پیش
نظر
آمد
Your
rosy
face
has
also
come
before
my
eyes
گلبن
خوش
خبر
تا
ز
سفر
آمد
The
rose
garden,
with
good
news,
has
returned
from
its
journey
گل
روی
تو
هم
پیش
نظر
آمد
Your
rosy
face
has
also
come
before
my
eyes
دیشب
وقت
سحر
مرغکی
از
گلستان
Last
night,
at
dawn,
a
bird
from
the
rose
garden
گفتا
شد
گل
نازی
نزد
باغ
و
بستان
Said
a
delicate
flower
has
blossomed
in
the
garden
and
orchard
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Arise,
fresh
flower,
fulfill
the
ancient
promise
of
fidelity
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
In
the
garden
and
meadow,
start
a
feast
of
joy
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
All
this
coquetry
with
me
is
not
permissible
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
Reduce
your
coquetry
or
release
my
heart
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Arise,
fresh
flower,
fulfill
the
ancient
promise
of
fidelity
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
In
the
garden
and
meadow,
start
a
feast
of
joy
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
All
this
coquetry
with
me
is
not
permissible
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
Reduce
your
coquetry
or
release
my
heart
شبنم
شوید
چهره
گل
را
Dew
becomes
the
face
of
the
flower
پر
شد
از
گل
دامن
صحرا
The
desert's
skirt
is
filled
with
flowers
شبنم
شوید
چهره
گل
را
Dew
becomes
the
face
of
the
flower
پر
شد
از
گل
دامن
صحرا
The
desert's
skirt
is
filled
with
flowers
به
تمنای
دل
گردش
صحرا
کنم
For
the
sake
of
my
heart,
I
wander
the
desert
گله
در
پیش
گل
از
تو
فریبا
کنم
I
complain
to
the
flower
about
your
captivating
beauty
به
تمنای
دل
گردش
صحرا
کنم
For
the
sake
of
my
heart,
I
wander
the
desert
گله
در
پیش
گل
از
تو
فریبا
کنم
I
complain
to
the
flower
about
your
captivating
beauty
آن
گلچهره
که
بر
سبزه
گره
ببندد
That
flower-faced
one
who
ties
knots
in
the
grass
بگشاید
گره
از
دل
چو
به
من
بخندد
Unties
the
knots
from
my
heart
when
she
smiles
at
me
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Arise,
fresh
flower,
fulfill
the
ancient
promise
of
fidelity
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
In
the
garden
and
meadow,
start
a
feast
of
joy
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
All
this
coquetry
with
me
is
not
permissible
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
Reduce
your
coquetry
or
release
my
heart
خیز
تازه
گل
عهد
کهن
وفا
کن
Arise,
fresh
flower,
fulfill
the
ancient
promise
of
fidelity
در
باغ
و
چمن
بزم
طرب
به
پا
کن
In
the
garden
and
meadow,
start
a
feast
of
joy
با
من
این
همه
عشوه
روا
نباشد
All
this
coquetry
with
me
is
not
permissible
کم
کن
عشوه
را
یا
دل
من
رها
کن
Reduce
your
coquetry
or
release
my
heart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.