Vinicius de Moraes - O Mergulhador - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Vinicius de Moraes - O Mergulhador




O Mergulhador
Ныряльщик
O mergulhador que tem como epígrafe
Ныряльщик, эпиграфом к которому служит
Um verso que eu acho maravilhoso do poeta Leopardi
Строка, которую я считаю восхитительной, поэта Леопарди
Um verso desse maravilhoso poema também que se chama "O infinito"
Строка из этого чудесного стихотворения, которое также называется "Бесконечность"
E′l naufragare è dolce in questo mare
E′l naufragare è dolce in questo mare (Тонуть в этом море сладко)
Eu gostaria de mencionar aqui um detalhe
Я хотел бы упомянуть здесь одну деталь,
Que para mim é muito importante
Которая для меня очень важна:
É que esse poema foi traduzido e maravilhosamente bem traduzido para o italiano
Это стихотворение было переведено, и чудесно переведено, на итальянский язык
Por esse poeta que é também um poeta da altura de Leopardi
Поэтом, который также является поэтом уровня Леопарди,
Que se chama José Pangareth
Которого зовут Жозе Пангареф
Como, dentro do mar, libérrimos, os polvos
Как в море, свободные, осьминоги
No líquido luar tateiam a coisa a vir
В жидком лунном свете ощупывают грядущее,
Assim, dentro do ar, meus lentos dedos loucos
Так, в воздухе, мои медленные безумные пальцы
Passeiam no teu corpo a te buscar-te a ti
Блуждают по твоему телу, ища тебя
És a princípio doce plasma submarino
Ты вначале сладкая подводная плазма,
Flutuando ao sabor de súbitas correntes
Плывущая по воле внезапных течений,
Frias e quentes, substância estranha e íntima
Холодных и теплых, странная и близкая субстанция,
De teor irreal e tato transparente
Невещественной природы и прозрачная на ощупь
Depois teu seio é a infância, duna mansa
Потом твоя грудь детство, тихая дюна,
Cheia de alísios, marco espectral do istmo
Полная пассатов, призрачный знак перешейка,
Onde, a nudez vestida de lua branca
Где, нагота, одетая лишь белой луной,
Eu ia mergulhar minha face triste
Я погружал свое уже печальное лицо
Nele soterro a mão como a cravei criança
В нее я погружаю руку, как в детстве впивался
Noutro seio de que me lembro, também pleno...
В другую грудь, которую помню, такую же полную...
Mas não sei, o ímpeto deste é doído e espanta
Но не знаю, порыв этой болезненный и пугает,
O outro me dava vida, este me mete medo
Та дарила мне жизнь, эта вселяет страх
Toco uma a uma as doces glândulas em feixes
Я касаюсь одну за другой сладких желез пучками,
Com a sensação que tinha ao mergulhar os dedos
С тем же чувством, что испытывал, погружая пальцы
Na massa cintilante e convulsa de peixes
В мерцающую и трепещущую массу рыб,
Retiradas ao mar nas grandes redes pensas
Вытащенных из моря в больших тяжелых сетях
E ponho-me a cismar, mulher, como te expandes
И начинаю размышлять, женщина, как ты расширяешься,
Que imensa és tu! Maior que o mar, maior que a infância
Какая ты необъятная! Больше моря, больше детства,
De coordenadas tais e horizontes tão grandes
С такими координатами и такими бескрайними горизонтами,
Que assim imersa em amor és uma Atlântida
Что, погруженная в любовь, ты Атлантида
Vem-me a vontade de matar em ti toda a poesia
Меня посещает желание убить в тебе всю поэзию,
Tenho-te em garra, olhas-me apenas
Я держу тебя в когтях, ты только смотришь на меня,
E ouço no tato acelerar-se-me o sangue
И я чувствую, как кровь ускоряется в моих прикосновениях,
Na arritmia que faz meu corpo vil querer teu corpo moço
В аритмии, которая заставляет мое низменное тело желать твоего молодого тела
E te amo, e te amo, e te amo, e te amo
И я люблю тебя, и люблю тебя, и люблю тебя, и люблю тебя,
Como o bicho feroz ama, a morder, a fêmea
Как любящий, кусающий, дикий зверь любит самку,
Como o mar ao penhasco onde se atira insano
Как море любит утес, в который оно безумно бросается,
E onde a bramir se aplaca e a que retorna sempre
И где, ревя, успокаивается и к которому всегда возвращается
Tenho-te e dou-me a ti válido e indissolúvel
Я обладаю тобой и отдаюсь тебе, сильный и неразделимый,
Buscando a cada vez, entre tudo o que enerva
Ища каждый раз, среди всего, что волнует,
O imo do teu ser, o vórtice absoluto
Самую глубину твоего существа, абсолютный вихрь,
Onde possa colher a grande flor da treva
Где я могу сорвать великий цветок тьмы
Amo-te os longos pés, ainda infantis e lentos
Я люблю твои длинные ступни, еще детские и медленные,
Na tua criação; amo-te as hastes tenras
В твоем сотворении; люблю твои нежные стебли,
Que sobem em suaves espirais adolescentes
Которые поднимаются мягкими юношескими спиралями,
E infinitas, de toque exato e frêmito
И бесконечные, с точным прикосновением и дрожью
Amo-te os braços juvenis que abraçam
Я люблю твои юные руки, которые обнимают
Confiantes meu criminoso desvario
С доверием мое преступное безумие,
E as desveladas mãos, as mãos multiplicantes
И неустанные руки, множащиеся руки,
Que em cardume acompanham o meu nadar sombrio
Которые косяком сопровождают мое мрачное плавание
Amo-te o colo pleno, onda de pluma e âmbar
Я люблю твою полную шею, волну из перьев и янтаря,
Onda lenta e sozinha onde se exaure o mar
Медленную и одинокую волну, где иссякает море,
E onde é bom mergulhar até romper-me o sangue
И где так хорошо нырять, пока не прорвется кровь,
E me afogar de amor e chorar e chorar
И утонуть в любви, и плакать, и плакать
Amo-te os grandes olhos sobre-humanos
Я люблю твои большие сверхчеловеческие глаза,
Nos quais, mergulhador, sondo a escura voragem
В которых, ныряльщик, я исследую темную пучину,
Na ânsia de descobrir, nos mais fundos arcanos
В стремлении обнаружить, в самых глубоких тайнах,
Sob o oceano, oceanos, e além, a minha imagem
Под океаном, океанами, и дальше, свое отражение
Por isso, isso e ainda mais que a poesia não ousa
Поэтому, поэтому и еще больше, чем поэзия смеет,
Quando depois de muito mar, de muito amor
Когда после долгого моря, долгой любви,
Emergido de ti, ah, que silêncio pousa
Вынырнув из тебя, ах, какая тишина опускается,
Ah, que tristeza cai sobre o mergulhador
Ах, какая грусть падает на ныряльщика





Авторы: Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.