Текст и перевод песни Windsbacher Knabenchor feat. Karl Friedrich Beringer - O Täler weit, o Höhen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Täler weit, o Höhen
О долины широкие, о вершины
O
Täler
weit,
o
Höhen,
О
долины
широкие,
о
вершины,
O
schöner,
grüner
Wald,
О
лес
зелёный,
милый
сердцу
край,
Du
meiner
Lust
und
Wehen
Ты
для
души
моей
отрада,
ты
для
кручины,
Andächt'ger
Aufenthalt!
Приют
благоговейный,
тихий
рай!
Da
draußen,
stets
betrogen,
Там,
в
суете
мирской,
где
ложь
и
маски,
Saust
die
geschäft'ge
Welt:
Кипит
водоворот
бесплодных
дел:
Schlag
noch
einmal
die
Bogen,
Смычком
ещё
раз
тронь
волшебные
подвязки,
Um
mich,
du
grünes
Zelt.
Укрой
меня,
зелёный
мой
предел.
Wenn
es
beginnt
zu
tagen,
Когда
заря
встаёт
над
миром
бренным,
Die
Erde
dampft
und
blinkt,
Земля
в
лучах
рассвета
вся
дрожит,
Die
Vögel
lustig
schlagen,
И
птиц
весенних
песнь
звучит
так
вдохновенно,
Daß
dir
dein
Herz
erklingt:
Что
сердце
в
такт
мелодии
стучит:
Da
mag
vergehn,
verwehen
Тогда
уйдёт,
растает,
словно
дым,
Das
trübe
Erdenleid,
Печаль
моя,
земная
мая
боль,
Da
sollst
du
auferstehen
Тогда
моя
душа
воскреснет
молодым
In
junger
Herrlichkeit!
Цветком,
где
царствует
любовь!
Da
steht
im
Wald
geschrieben,
Хранит
зелёный
лес
начертанные
тайны,
Ein
stilles,
ernstes
Wort
Слова
любви,
и
правды,
и
добра,
Vom
rechten
Tun
und
Lieben
О
том,
как
жить,
чтоб
не
было
на
сердце
пятен,
Und
was
der
Menschen
Hort.
О
том,
что
есть
у
человека
храмина-душа.
Ich
habe
treu
gelesen
Я
прочитал,
сердцем
вбирая,
Die
Worte,
schlicht
und
wahr,
Слова
простые,
но
мудрее
нет,
Und
durch
mein
ganzes
Wesen
И
светом
ясным
озарилось,
Ward's
unaussprechlich
klar.
Всё
существо
моё,
душевный
мой
свет.
Bald
werd'
ich
dich
verlassen,
Скоро
тебя
покину
я,
родная,
Fremd
in
der
Fremde
gehn,
Уйду
скитаться
в
мир
чужой,
Auf
buntbewegten
Gassen
На
улицах
throng
, судьбу
ища,
блуждая,
Des
Lebens
Schauspiel
sehn;
Как
актёр
на
сцене
- жизни
игра
судьбой.
Und
mitten
in
dem
Leben
Но
и
в
водовороте
жизни
бурной,
Wird
deines
Ernsts
Gewalt
Твоей
любви,
как
прежде
нежный
свет,
Mich
Einsamen
erheben,
Меня
согреет
в
час
тоски
беспутной,
So
wird
mein
Herz
nicht
alt
И
сердце
не
коснётся
старость,
нет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Mendelssohn-bartholdy, Volksgut, Von Eichendorff Josef, Matthias Schella
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.