Wojciech Młynarski - Ballada o dwóch koniach - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Wojciech Młynarski - Ballada o dwóch koniach




Ballada o dwóch koniach
Ballad of Two Horses
Ech, ubawi Was ogromnie
Oh, I'll amuse you greatly, my dear,
W parę chwil balladka ta
With this ballad, short and clear.
Raz w zaprzęgu szły dwa konie
Two horses once pulled a cart as one,
Szły w zaprzęgu konie dwa
Two horses, side by side, they run.
Pierwszy był to koń posłuszny
The first one, obedient and mild,
Który w galop, cwał czy trucht
Would gallop, canter, or trot, beguiled,
Pięknie ruszał, grzecznie ruszał
He'd move with grace, with perfect ease,
Na najmniejszy bata ruch
At the slightest whip's decrees.
Jupi jupi jaj, jupi jaj
Yippie yippie yay, yippie yay,
Na najmniejszy bata ruch
At the slightest whip's decrees.
Za to drugi koń był hardy
The second horse was proud and bold,
Nieposłuszny, pędziwiatr
Disobedient, a whirlwind uncontrolled.
W biegu szybki, w pysku twardy
Fast in his run, hard in the mouth,
Furda lejce, furda bat!
Reins be damned, and whip, forsooth!
Zaś gdy chodzi o woźnicę
Now, as for the driver, strong and stern,
Co na koźle z batem tkwił
Who on the coach box did firmly turn,
Bardzo on to kierownicze
He truly loved his driving role,
Stanowisko lubił był
His position, heart and soul.
Jupi jupi jaj, jupi jaj
Yippie yippie yay, yippie yay,
Stanowisko lubił był
His position, heart and soul.
Ten woźnica dnia każdego
Each and every single day,
Myślał, mrużąc ślepia złe
The driver thought, with eyes of gray,
Skarcę konia niegrzecznego
"I'll punish that unruly steed,
Gotów jeszcze kopnąć mnie!
He's ready to kick me, indeed!"
Lecz cóś przecież począć muszę
"But something I must clearly do,"
Albo z kozła ruszać precz
Or from this coach box I must bid adieu,
Autorytet się mine kruszy
My authority starts to crumble and wane,
Autorytet ważna rzecz
Authority, a thing to maintain!"
Jupi jupi w mordę jaj
Yippie yippie, damn it, yay!
Autorytet ważna rzecz
Authority, a thing to maintain!
Po czym w stajni, już przy żłobie
Then in the stable, by the manger's side,
Ten woźnica bat swój brał
The driver took his whip with pride,
Brał go tęgo w dłonie obie
He gripped it tight with both his hands,
I... Grzecznego konia prał
And... the obedient horse he reprimands!
A do niegrzecznego mawiał
And to the unruly one he'd say,
Strojąc głos na srogi ton
His voice a harsh and angry fray,
Jak się będziesz, draniu, stawiał
"If you keep resisting, you scoundrel, you'll see,
To zarobisz tak jak on!
You'll get the same treatment as he!"
Ty jupi jupi, szkapo ty!
You yippie yippie, you old nag!
I zarobisz tak jak on!
You'll get the same treatment as he!
Z tej balladki smakowitej
From this tasty little ballad's art,
Niech popłynie morał w świat
Let a moral flow to every heart:
Gdy mieć pragnie autorytet
When a thug with a whip in his hand,
Bandzior, co ma w ręku bat
Desires authority to command,
Kto się stawia, ten ma z tego
Whoever resists, despite the pain,
Mimo wszystko jakiś zysk
Still gains something from the disdain.
A kto słucha i ulega
But whoever listens and obeys the call,
Ten najpierwszy bierze w pysk
Is the first one to take the fall.
Jupi jupi jaj, jupi jaj
Yippie yippie yay, yippie yay,
Ten najpierwszy bierze w pysk
Is the first one to take the fall.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.